Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Judges 7

1 And the men of Ephraim came and said to him, Why did you not send for us when you went to war against Midian? And they said sharp and angry words to him.

1 以法莲人对基甸说,你去与米甸人争战,没有招我们同去,为什么这样待我 们呢。他们就与基甸大大地争吵。

1 以法莲人对基甸说,你去与米甸人争战,没有招我们同去,为什么这样待我 们呢。他们就与基甸大大地争吵。

1 yǐ fǎ lián rén duì jī diàn shuō 、 nǐ qù yǔ mǐ diàn rén zhēng zhàn 、 méi yǒu zhāo wǒ men tóng qù 、 wéi shèn me zhè yàng dài wǒ men ne . tā men jiù yǔ jī diàn dà dà dì zhēng chǎo。

1 คนเอฟราอิมจึงพูดกับท่านว่า "ทำไมท่านจึงกระทำแก่เราอย่างนี้ คือเมื่อท่านยกไปต่อสู้พวกมีเดียนนั้น ท่านก็ไม่ได้เชิญเราให้ไปรบด้วย" และเขาทั้งหลายก็ต่อว่าท่านอย่างรุนแรง
1 khonefraimchuengphutkapthanwa thammaithanchuengkrathamkaeraoayangni khuemueathanyokpaitosuphuakmidiannan thanก็maidaichoenraohaipairopduai laekhaothanglaiก็towathanayangrunraeng

2 And he said to them, What have I done in comparison with you? Is not that which Ephraim took up after the grape-cutting better than all the grapes which Abiezer got in from the grape-cutting?

2 基甸对他们说,我所行的岂能比你们所行的呢。以法莲拾取剩下的葡萄不强 过亚比以谢所摘的葡萄麽。

2 基甸对他们说,我所行的岂能比你们所行的呢。以法莲拾取剩下的葡萄不强 过亚比以谢所摘的葡萄麽。

2 jī diàn duì tā men shuō 、 wǒ suǒ xíng de qǐ néng bǐ nǐ men suǒ xíng de ne . yǐ fǎ lián shí qǔ shèng xià de pú táo 、 bù qiǎng guò yà bǐ yǐ xiè suǒ zhāi de pú táo me。

2 ผลองุ่นที่ชาวเอฟราอิมเก็บเล็มก็ยังดีกว่าผลองุ่นที่อาบีเยเซอร์เก็บเกี่ยวมิใช่หรือ
2 phonangunthichaoefraimkeplemก็yangdikwaphonangunthiabiyesoekepkiaomichairue

3 God has given into your hands the chiefs of Midian, Oreb and Zeeb; what have I been able to do in comparison with you? And when he said this, their feeling about him became kinder.

3 神已将米甸人的两个首领俄立和西伊伯交在你们手中。我所行的岂能比你们 所行的呢。基甸说了这话,以法莲人的怒气就消了。

3 神已将米甸人的两个首领俄立和西伊伯交在你们手中。我所行的岂能比你们 所行的呢。基甸说了这话,以法莲人的怒气就消了。

3 shén yǐ jiāng mǐ diàn rén de liǎng gè shǒu lǐng 、 é lì hé xī yī bó 、 jiāo zài nǐ men shǒu zhōng . wǒ suǒ xíng de 、 qǐ néng bǐ nǐ men suǒ xíng de ne . jī diàn shuō le zhè huà 、 yǐ fǎ lián rén de nù qì jiù xiāo le。

3 พระเจ้าประทานโอเรบและเศเอบ เจ้านายมีเดียนไว้ในมือของท่าน ข้าพเจ้าสามารถกระทำอะไรที่จะเทียบกับท่านได้เล่า" เมื่อท่านพูดอย่างนี้ เขาทั้งหลายก็หายโกรธ
3 phrachaoprathanoreplaeseeบ chaonaimidianwainaimuekhongthan khapchaosamarotkrathamaraithichathiapkapthandailao mueathanphutayangni khaothanglaiก็haikrot

4 Then Gideon came to Jordan and went over it with his three hundred, overcome with weariness and in need of food.

4 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。

4 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。

4 jī diàn hé gēn suí tā de sān bǎi rén 、 dào yuē dàn hé guò dù 、 suī rán pí fá 、 hái shì zhuī gǎn。

4 กิเดโอนก็มาที่แม่น้ำจอร์แดนและข้ามไป ทั้งท่านและทหารสามร้อยคนที่อยู่ด้วย ถึงจะอ่อนเปลี้ยแต่ก็ยังติดตามไป
4 kideonก็mathimaenamchodaenlaekhampai thangthanlaethahansamroikhonthiayuduai thuengchaonpliataeก็yangtittampai

5 And he said to the men of Succoth, Give bread cakes to my people, for they are overcome with weariness, and I am going on after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.

5 基甸对疏割人说,求你们拿饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了。我们追 赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。

5 基甸对疏割人说,求你们拿饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了。我们追 赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。

5 jī diàn duì shū gē rén shuō 、 qiú nǐ men ná bǐng lái gěi gēn suí wǒ de rén chī . yīn wéi tā men pí fá le 、 wǒ men zhuī gǎn mǐ diàn rén de liǎng gè wáng xī bā hé sǎ mù ná。

5 ท่านจึงพูดกับชาวเมืองสุคคทว่า "ขอขนมปังให้คนที่ติดตามเรามาบ้าง เพราะเขาอ่อนเปลี้ย เรากำลังไล่ติดตามเศบาห์และศัลมุนนากษัตริย์แห่งมีเดียน"
5 thanchuengphutkapchaomueangsukhokthawa khokhanompanghaikhonthitittamraomabang phrokhaoonplia raokamlanglaitittamsebalaesanmunanakasatrihaengmidian

6 But the chiefs of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand that we are to give bread to your army?

6 疏割人的首领回答说,西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军 兵麽。

6 疏割人的首领回答说,西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军 兵麽。

6 shū gē rén de shǒu lǐng huí dá shuō 、 xī bā hé sǎ mù ná yǐ jīng zài nǐ shǒu lǐ 、 nǐ shǐ wǒ men jiāng bǐng gěi nǐ de jūn bīng me .

6 เจ้านายของเมืองสุคคทจึงตอบว่า "มือของเศบาห์และของศัลมุนนาอยู่ในมือเจ้าแล้วหรือ เราจึงจะเอาขนมปังมาเลี้ยงกองทัพของเจ้า"
6 chaonaikhongmueangsukhakhotchuengtopwa muekhongsebalaekhongsanmunanaayunaimuechaolaeorue raochuengchaaokhanompangmaliangkongthapkhongchao

7 Then Gideon said, Because of this, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will have you stretched on a bed of thorns of the waste land and on sharp stems, and have you crushed as grain is crushed on a grain-floor.

7 基甸说,耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我就用野地的荆条和枳棘打 伤你们。

7 基甸说,耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我就用野地的荆条和枳棘打 伤你们。

7 jī diàn shuō 、 yē hé huá jiāng xī bā hé sǎ mù ná jiāo zài wǒ shǒu zhī hòu 、 wǒ jiù yòng yě dì de jīng tiáo hé zhǐ jí dǎ shāng nǐ men 。

7 กิเดโอนจึงกล่าวว่า "ถ้าอย่างนั้นเมื่อพระเยโฮวาห์มอบเศบาห์และศัลมุนนาไว้ในมือเราแล้ว เราจะเอาหนามใหญ่แห่งถิ่นทุรกันดาร และหนามย่อยมานวดเนื้อเจ้าทั้งหลาย"
7 kideonchuengklaowa thaayangnanmueaphrayehowamopsebalaesanmunanawainaimueraolaeo raochaaonamyaihaengthinthunkandan laenamyoimanuatnueachaothanglai

8 So he went up from there to Penuel and made the same request to the men of Penuel; but they gave him the same answer as the men of Succoth had given.

8 基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说。毗努伊勒人也与疏割人 回答他的话一样。

8 基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说。毗努伊勒人也与疏割人 回答他的话一样。

8 jī diàn cóng nà lǐ shàng dào pí nǔ yī lè 、 duì nà lǐ de rén yě shì zhè yàng shuō . pí nǔ yī lè rén yě yǔ shū gē rén huí dá tā de huà yí yàng。

8 ท่านก็ออกจากที่นั่นขึ้นไปยังเมืองเปนูเอล และพูดกับเขาในทำนองเดียวกัน ชาวเมืองเปนูเอลก็ตอบท่านอย่างเดียวกับที่ชาวเมืองสุคคทตอบ
8 thanก็okchakthinankhuenpaiyangmueangpenuen laephutkapkhaonaithamnongdiaokan chaomueangpenueลก็topthanayangdiaokapthichaomueangsukhakhottop

9 So he said to the men of Penuel, When I come back in peace, I will have this tower broken down.

9 他向毗努伊勒人说,我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。

9 他向毗努伊勒人说,我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。

9 tā xiàng pí nǔ yī lè rén shuō 、 wǒ píng píng ān ān huí lái de shí hou 、 wǒ bì chāi huǐ zhè lóu。

9 ท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลด้วยว่า "เมื่อเรากลับมาด้วยสันติภาพ เราจะพังป้อมนี้ลงเสีย"
9 thanchuengphutkapchaomueangpenueladuaiwa muearaoklapmaduaisantiphap raochaphangpomnilongsia

10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor and their armies with them, about fifteen thousand men, those of all the army of the children of the east who were still living; for a hundred and twenty thousand of their swordsmen had been put to death.

10 那时西巴和撒慕拿,并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东 方人全军所剩下的。已经被杀约有十二万拿刀的。

10 那时西巴和撒慕拿,并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东 方人全军所剩下的。已经被杀约有十二万拿刀的。

10 nà shí xī bā hé sǎ mù ná 、 bìng gēn suí tā men de jūn duì dōu zài jiā gè 、 yuē yǒu yí wàn wǔ qiān rén 、 jiù shì dōng fāng rén quán jūn suǒ shèng xià de . yǐ jīng bèi shā yuē yǒu shí èr wàn ná dāo de。

10 ฝ่ายเศบาห์และศัลมุนนาอาศัยอยู่ที่คารโครกับกองทัพมีทหารหนึ่งหมื่นห้าพันคน เป็นกองทัพชาวตะวันออกที่เหลืออยู่ทั้งหมด เพราะว่าผู้ที่ถือดาบล้มตายเสียหนึ่งแสนสองหมื่นคน
10 faisebalaesanmunanaasaiayuthikharakhorakapkongthapmithahannuengmuenhaphankhon penkongthapchaotawanokthilueaayuthangmot phrowaphuthithuedaplomtaisianuengsaensongmuenkhon

11 And Gideon went up by the way used by the people living in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and made an attack on the army when they had no thought of danger.

11 基甸就由挪巴和约比哈东边,从住帐棚人的路上去,杀败了米甸人的军兵, 因为他们坦然无惧。

11 基甸就由挪巴和约比哈东边,从住帐棚人的路上去,杀败了米甸人的军兵, 因为他们坦然无惧。

11 jī diàn jiù yóu nuó bā hé yuē bǐ hā dōng bian 、 cóng zhù zhàng péng rén de lù shàng qù 、 shā bài le mǐ diàn rén de jūn bīng . yīn wéi tā men tǎn rán wú jù。

11 กิเดโอนขึ้นไปตามทางสัญจรของคนที่อาศัยในเต็นท์ ทิศตะวันออกของเมืองโนบาห์และเมืองโยกเบฮาห์เข้าโจมตีกองทัพได้แล้ว เพราะว่ากองทัพคิดว่าพ้นภัย
11 kideonkhuenpaitamthangsanchonkhongkhonthiasainaiten thittawanokkhongmueangnobalaemueangyokbehakhaochomtikongthapdailaeo phrowakongthapkhitwaphonphai

12 And Zebah and Zalmunna went in flight; and he went after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and put all the army to the curse.

12 西巴和撒慕拿逃跑。基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全 军。

12 西巴和撒慕拿逃跑。基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全 军。

12 xī bā hé sǎ mù ná táo pǎo . jī diàn zhuī gǎn tā men 、 zhuō zhù mǐ diàn de èr wáng xī bā hé sǎ mù ná 、 jīng sàn quán jūn 。

12 เศบาห์และศัลมุนนาก็หนีไป กิเดโอนก็ไล่ติดตามไปจับเศบาห์กับศัลมุนนากษัตริย์พวกมีเดียนทั้งสององค์ได้ และทำกองทัพทั้งหมดให้แตกตื่น
12 sebalaesanmunanaก็nipai kideonก็laitittampaichapsebakapsanmunanakasatriphuakmidianthangsongongdai laethamkongthapthangmothaitaektuen

13 Then Gideon, the son of Joash, went back from the fight:

13 约阿施的儿子基甸由希列斯坡从阵上回来,

13 约阿施的儿子基甸由希列斯坡从阵上回来,

13 yuē ā shī de ér zi jī diàn 、 yóu xī liè sī pō cóng zhèn shàng huí lái、

13 ฝ่ายกิเดโอนบุตรชายโยอาชก็กลับจากการศึกก่อนดวงอาทิตย์ขึ้น
13 faikideonbutchaiyoaชก็klapchakkansuekkonduangathitkhuen

14 And taking prisoner a young man of the people of Succoth, he got from him, in answer to his questions, a list of the chiefs of Succoth and the responsible men, seventy-seven men.

14 捉住疏割的一个少年人,问他,疏割的首领长老是谁。他就将首领长老七十 七个人的名字写出来。

14 捉住疏割的一个少年人,问他,疏割的首领长老是谁。他就将首领长老七十 七个人的名字写出来。

14 zhuō zhù shū gē de yí gè shào nián rén 、 wèn tā shū gē de shǒu lǐng zhǎng lǎo shì shuí . tā jiù jiāng shǒu lǐng zhǎng lǎo qī shí qī gè rén de míng zì xiě chū lái。

14 จับชายหนุ่มชาวเมืองสุคคทได้คนหนึ่ง จึงซักถามเขา ชายคนนี้ก็เขียนชื่อเจ้านายและพวกผู้ใหญ่ของเมืองสุคคทให้ รวมเจ็ดสิบเจ็ดคนด้วยกัน
14 chapchainumchaomueangsukhakhotdaikhonnueng chuengsakthamkhao chaikhonniก็khianchuechaonailaephuakphuyaikhongmueangsukhakhothai ruamchetsipchetkhonduaikan

15 So he came to the men of Succoth and said, Here are Zebah and Zalmunna, on account of whom you made sport of me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand, that we are to give bread to your army who are overcome with weariness?

15 基甸到了疏割,对那里的人说,你们从前讥诮我说,西巴和撒慕拿已经在你 手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人麽。现在西巴和撒慕拿在这里。

15 基甸到了疏割,对那里的人说,你们从前讥诮我说,西巴和撒慕拿已经在你 手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人麽。现在西巴和撒慕拿在这里。

15 jī diàn dào le shū gē 、 duì nà lǐ de rén shuō 、 nǐ men cóng qián jī qiào wǒ shuō 、 xī bā hé sǎ mù ná yǐ jīng zài nǐ shǒu lǐ 、 nǐ shǐ wǒ men jiāng bǐng gěi gēn suí nǐ de pí fá rén me . xiàn zài xī bā hé sǎ mù ná zài zhè lǐ。

15 เราจะได้เลี้ยงทหารที่เหน็ดเหนื่อยของเจ้าด้วยขนมปัง'"
15 raochadailiangthahanthinetnueaykhongchaoduaikhanompang'

16 Then he took the responsible men of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems.

16 于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打(原文作指教)疏割人。

16 于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打(原文作指教)疏割人。

16 yú shì zhuō zhù nà chéng nèi de zhǎng lǎo 、 yòng yě dì de jīng tiáo hé zhǐ jí zé dǎ 〔 yuán wén zuò zhǐ jiào 〕 shū gē rén 。

16 กิเดโอนก็จับพวกผู้ใหญ่ในเมืองเอาหนามใหญ่แห่งถิ่นกันดาร และหนามย่อยด้วย มาสั่งสอนชาวเมืองสุคคท
16 kideonก็chapphuakphuyainaimueangaonamyaihaengthinkandan laenamyoiduai masangsonchaomueangsukhakhot

17 And he had the tower of Penuel broken down and the men of the town put to death.

17 又拆了毗努伊勒的楼,杀了那城里的人。

17 又拆了毗努伊勒的楼,杀了那城里的人。

17 yòu chāi le pí nǔ yī lè de lóu 、 shā le nà chéng lǐ de rén。

17 ท่านก็พังป้อมเมืองเปนูเอล และประหารชีวิตชาวเมืองเสีย
17 thanก็phangpommueangpenuen laeprahanchiwitchaomueangsia

18 Then he said to Zebah and Zalmunna, Where are the men whom you put to death at Tabor? And they gave answer, As you are, so were they; every one of them was like a king's son.

18 基甸问西巴和撒慕拿说,你们在他泊山所杀的人是什么样式。回答说,他们 好像你,各人都有王子的样式。

18 基甸问西巴和撒慕拿说,你们在他泊山所杀的人是什么样式。回答说,他们 好像你,各人都有王子的样式。

18 jī diàn wèn xī bā hé sǎ mù ná shuō 、 nǐ men zài tā bó shān suǒ shā de rén shì shèn me yàng shì . huí dá shuō 、 tā men hǎo xiàng nǐ 、 gè rén dōu yǒu wáng zǐ de yàng shì。

18 ท่านจึงถามเศบาห์และศัลมุนนาว่า "คนที่เจ้าฆ่าเสียที่ทาโบร์เป็นคนแบบไหน" เขาตอบว่า "ท่านเป็นอย่างไร เขาก็เป็นอย่างนั้น เป็นเหมือนราชบุตรทุกคน"
18 thanchuengthamsebalaesanmunanawa khonthichaokhasiathithabopenkhonbaepnai khaotopwa thanpenayangrai khaoก็penayangnan penmueanratbutthukkhon

19 And he said, They were my brothers, my mother's sons: by the life of the Lord, if you had kept them safe, I would not put you to death.

19 基甸说,他们是我同母的弟兄,我指着永生的耶和华起誓,你们从前若存留 他们的性命,我如今就不杀你们了。

19 基甸说,他们是我同母的弟兄,我指着永生的耶和华起誓,你们从前若存留 他们的性命,我如今就不杀你们了。

19 jī diàn shuō 、 tā men shì wǒ tóng mǔ de dì xiōng . wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 、 nǐ men cóng qián ruò cún liú tā men de xìng mìng 、 wǒ rú jīn jiù bù shā nǐ men le。

19 กิเดโอนจึงกล่าวว่า "คนเหล่านั้นเป็นพี่น้องท้องเดียวกันกับเรา พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ถ้าเจ้าไว้ชีวิตเขา เราก็จะไม่ประหารชีวิตเจ้าแน่ฉันนั้น"
19 kideonchuengklaowa khonlaonanpenphinongthongdiaokankaprao phrayehowatharongphrachonayunaechandai thachaowaichiwitkhao raoก็chamaiprahanchiwitchaonaechannan

20 Then he said to Jether, his oldest son, Up! Put them to death. But the boy did not take out his sword, fearing because he was still a boy.

20 于是对他的长子益帖说,你起来杀他们。但益帖因为是童子,害怕,不敢拔 刀。

20 于是对他的长子益帖说,你起来杀他们。但益帖因为是童子,害怕,不敢拔 刀。

20 yú shì duì tā de zhǎng zǐ yì tiē shuō 、 nǐ qǐ lái shā tā men 。 dàn yì tiē yīn wéi shì tóng zǐ 、 hài pà 、 bù gǎn bá dāo 。

20 แล้วท่านสั่งเยเธอร์บุตรหัวปีของท่านว่า "จงลุกขึ้นฆ่าเขาทั้งสองเสีย" แต่หนุ่มคนนั้นไม่ยอมชักดาบออก ด้วยว่าเขากลัว เพราะเขายังหนุ่มอยู่
20 laeothansangyethoebuthuapikhongthanwa chonglukkhuenkhakhaothangsongsia taenumkhonnanmaiyomchakdapok duaiwakhaoklua phrokhaoyangnumayu

21 Then Zebah and Zalmunna said, Up! Put an end to us yourself: for you have a man's strength. Then Gideon got up and put Zebah and Zalmunna to death and took the ornaments which were on their camels' necks.

21 西巴和撒慕拿说,你自己起来杀我们吧。因为人如何,力量也是如何。基甸 就起来,杀了西巴和撒慕拿,夺获他们骆驼项上戴的月牙圈。

21 西巴和撒慕拿说,你自己起来杀我们吧。因为人如何,力量也是如何。基甸 就起来,杀了西巴和撒慕拿,夺获他们骆驼项上戴的月牙圈。

21 xī bā hé sǎ mù ná shuō 、 nǐ zì jǐ qǐ lái shā wǒ men bà . yīn wéi rén rú hé 、 lì liàng yě shì rú hé 。 jī diàn jiù qǐ lái 、 shā le xī bā hé sǎ mù ná 、 duó huò tā men luò tuó xiàng shàng dài de yuè yá quān。

21 ฝ่ายเศบาห์กับศัลมุนนาจึงว่า "ท่านลุกขึ้นฟันเราเองซิ เป็นผู้ใหญ่เท่าใดกำลังก็แข็งเท่านั้น" กิเดโอนก็ลุกขึ้นฆ่าเศบาห์และศัลมุนนาเสีย แล้วเก็บเครื่องประดับที่คออูฐของเขาไว้
21 faisebakapsanmunanachuengwa thanlukkhuenfanraoengsi penphuyaithaodaikamlangก็khaengthaonan kideonก็lukkhuenkhasebalaesanmunanasia laeokepkhrueangpradapthikhoutkhongkhaowai

22 Then the men of Israel said to Gideon, Be our ruler, you and your son and your son's son after him; for you have been our saviour from the hands of Midian.

22 以色列人对基甸说,你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们 。

22 以色列人对基甸说,你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们 。

22 yǐ sè liè rén duì jī diàn shuō 、 nǐ jì jiù wǒ men tuō lí mǐ diàn rén de shǒu 、 yuàn nǐ hé nǐ de ér sūn guǎn lǐ wǒ men。

22 ครั้งนั้นคนอิสราเอลก็เรียนกิเดโอนว่า "ขอจงปกครองพวกข้าพเจ้าทั้งหลายเถิด ทั้งตัวท่านและลูกหลานของท่านสืบไปด้วย เพราะว่าท่านได้ช่วยเราทั้งหลายให้พ้นจากมือของมีเดียน"
22 khrangnankhonitraenก็riankideonwa khochongpokkhrongphuakkhapchaothanglaithoet thangtuathanlaeluklankhongthansueppaiduai phrowathandaichuairaothanglaihaiphonchakmuekhongmidian

23 But Gideon said to them, I will not be a ruler over you, and my son will not be a ruler over you: it is the Lord who will be ruler over you.

23 基甸说,我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。

23 基甸说,我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。

23 jī diàn shuō 、 wǒ bù guǎn lǐ nǐ men 、 wǒ de ér zǐ yě bù guǎn lǐ nǐ men . wéi yǒu yē hé huá guǎn lǐ nǐ men。

23 กิเดโอนจึงตอบเขาทั้งหลายว่า "เราจะไม่ปกครองท่านทั้งหลาย และบุตรชายของเราก็จะไม่ปกครองท่านทั้งหลาย พระเยโฮวาห์จะทรงปกครองท่านทั้งหลายเอง"
23 kideonchuengtopkhaothanglaiwa raochamaipokkhrongthanthanglai laebutchaikhongraoก็chamaipokkhrongthanthanglai phrayehowachatharongpokkhrongthanthanglaieng

24 Then Gideon said to them, I have a request to make to you; let every man give me the ear-rings he has taken. (For they had gold ear-rings, because they were Ishmaelites.)

24 基甸又对他们说,我有一件事求你们,请你们各人将所夺的耳环给我。原来 仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。)

24 基甸又对他们说,我有一件事求你们,请你们各人将所夺的耳环给我。原来 仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。)

24 jī diàn yòu duì tā men shuō 、 wǒ yǒu yí jiàn shì qiú nǐ men . qǐng nǐ men gè rén jiāng suǒ duó de ěr huán gěi wǒ . yuán lái chóu dí shì yǐ shí mǎ lì rén 、 dōu shì dài jīn ěr huán de。

24 กิเดโอนก็บอกคนเหล่านั้นว่า "เราจะขอสิ่งหนึ่งจากท่านทั้งหลาย คือขอให้ทุกคนถวายตุ้มหูซึ่งริบมาได้นั้น" (ด้วยว่าคนเหล่านั้นมีตุ้มหูทองคำเพราะเป็นชนอิชมาเอล)
24 kideonก็bokkhonlaonanwa raochakhosingnuengchakthanthanglai khuekhohaithukkhonthawaitumhusuengripmadainan (duaiwakhonlaonanmitumhuthongkhamphropenchonitmaen)

25 And they gave answer, We will gladly give them. So they put down a robe, every man dropping into it the ear-rings he had taken.

25 他们说,我们情愿给你。就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。

25 他们说,我们情愿给你。就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。

25 tā men shuō 、 wǒ men qíng yuàn gěi nǐ . jiù pū kāi yí jiàn wài yī 、 gè rén jiāng suǒ duó de ěr huán diū zài qí shàng。

25 เขาก็เรียนตอบท่านว่า "เราทั้งหลายเต็มใจจะให้" เขาก็ปูผ้าลง วางตุ้มหูซึ่งริบมาได้นั้นไว้ที่นั่น
25 khaoก็riantopthanwa raothanglaitemchaichahai khaoก็puphalong wangtumhusuengripmadainanwaithinan

26 The weight of the gold ear-rings which he got from them was one thousand, seven hundred shekels of gold; in addition to the moon-ornaments and jewels and the purple robes which were on the kings of Midian, and the chains on their camels' necks.

26 基甸所要出来的金耳环重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环 ,耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。

26 基甸所要出来的金耳环重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环 ,耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。

26 jī diàn suǒ yào chū lái de jīn ěr huán 、 zhòng yì qiān qī bǎi shě kè lè jīn zi . cǐ wài hái yǒu mǐ diàn wáng suǒ dài de yuè huán 、 ěr zhuì 、 hé suǒ chuān de zǐ sè yī fu 、 bìng luò tuó xiàng shàng de jīn liàn zi。

26 ตุ้มหูทองคำซึ่งท่านขอได้นั้นมีน้ำหนักหนึ่งพันเจ็ดร้อยเชเขลทองคำ นอกจากนี้ยังมีเครื่องประดับ จี้และฉลององค์สีม่วงซึ่งกษัตริย์พวกมีเดียนทรง ทั้งเครื่องผูกคออูฐด้วย
26 tumhuthongkhamsuengthankhodainanminamnaknuengphanchetroichekhelotongkham nokchakniyangmikhrueangpradap chilaechonongongsimuangsuengkasatriphuakmidiantharong thangkhrueangphukkhoutduai

27 And Gideon made an ephod from them and put it up in his town Ophrah; and all Israel went after it there and were false to the Lord; and it became a cause of sin to Gideon and his house.

27 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得 行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。

27 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得 行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。

27 jī diàn yǐ cǐ zhì zào le yí gè yǐ fú dé 、 shè lì zài běn chéng é fú lā . hòu lái yǐ sè liè rén bài nà yǐ fú dé xíng le xié yín . zhè jiù zuò le jī diàn hé tā quán jiā de wǎng luó。

27 กิเดโอนก็เอาทองคำนี้ทำเป็นรูปเอโฟดเก็บไว้ที่เมืองของท่านคือโอฟราห์ และบรรดาคนอิสราเอลก็เล่นชู้กับรูปนี้กระทำให้เป็นบ่วงดักกิเดโอนและวงศ์วานของท่าน
27 kideonก็aothongkhamnithampenrupefotkepwaithimueangkhongthankhueofra laebandakhonitraenก็lenchukaprupnikrathamhaipenบ่wongdakkideonlaewongwankhongthan

28 So Midian was broken before the children of Israel and the Midianites never got back their strength. And the land had peace for forty years, in the days of Gideon.

28 这样,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬头。基甸还在的日子,国中太平 四十年。

28 这样,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬头。基甸还在的日子,国中太平 四十年。

28 zhè yàng 、 mǐ diàn rén bèi yǐ sè liè rén zhì fú le 、 bù gǎn zài tái tóu . jī diàn hái zài de rì zi guó zhōng tài píng sì shí nián 。

28 ดังนี้แหละพวกมีเดียนก็พ่ายแพ้ต่อหน้าคนอิสราเอล ไม่อาจยกศีรษะขึ้นอีกได้เลย และแผ่นดินก็พักสงบอยู่ในสมัยของกิเดโอนถึงสี่สิบปี
28 dangnilaephuakmidianก็phaiphaetonakhonitraen maiatyoksinsakhuenikdailoei laephaendinก็phaksangopayunaisamaikhongkideonthuengsisippi

29 And Jerubbaal, the son of Joash, went back to his house and was living there.

29 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。

29 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。

29 yuē ā shī de ér zi yē lù bā lì huí qù 、 zhù zài zì jǐ jiā lǐ。

29 ฝ่ายเยรุบบาอัลบุตรชายของโยอาชก็ไปอาศัยอยู่ในบ้านของตน
29 faiyerubabaanbutchaikhongyoaชก็paiasaiayunaibankhongton

30 Gideon had seventy sons, the offspring of his body; for he had a number of wives.

30 基甸有七十个亲生的儿子,因为他有许多的妻。

30 基甸有七十个亲生的儿子,因为他有许多的妻。

30 jī diàn yǒu qī shí gè qīn shēng de ér zi . yīn wéi tā yǒu xǔ duō de qī。

30 กิเดโอนมีบุตรชายเกิดจากบั้นเอวของท่านเจ็ดสิบคน เพราะท่านมีภรรยาหลายคน
30 kideonmibutchaikoetchakbaneokhongthanchetsipkhon phrothanmiphanyalaikhon

31 And the servant-wife he had in Shechem had a son by him, to whom he gave the name Abimelech.

31 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。

31 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。

31 tā de qiè zhù zài shì jiàn 、 yě gěi tā shēng le yí gè ér zi . jī diàn yǔ tā qǐ míng jiào yà bǐ mǐ lè。

31 เมียน้อยของกิเดโอนที่อยู่ ณ เมืองเชเคมก็คลอดบุตรชายให้ท่านคนหนึ่งด้วย ท่านตั้งชื่อว่าอาบีเมเลค
31 mianoikhongkideonthiayu ณ mueangchekhemก็khlotbutchaihaithankhonnuengduai thantangchuewaabimeleค

32 And Gideon, the son of Joash, came to his end when he was very old, and his body was put in the resting-place of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.

32 约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约 阿施的坟墓里。

32 约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约 阿施的坟墓里。

32 yuē ā shī de ér zi jī diàn 、 nián jì lǎo mài ér sǐ 、 zàng zài yà bǐ yǐ xiè zú de é fú lā 、 zài tā fù qīn yuē ā shī de fén mù lǐ 。

32 กิเดโอนบุตรชายของโยอาชมีอายุชราลงมากก็สิ้นชีวิต เขาฝังท่านไว้ที่เมืองโอฟราห์ของคนอาบีเยเซอร์ ในอุโมงค์ฝังศพโยอาชบิดาของท่าน
32 kideonbutchaikhongyoachamiayucharalongmakก็sinchiwit khaofangthanwaithimueangofrakhongkhonabiyesoe naiumongfangsopyoachabidakhongthan

33 And after the death of Gideon, the children of Israel again went after the gods of Canaan and were false to the Lord, and made Baal-berith their god.

33 基甸死后,以色列人又去随从诸巴力行邪淫,以巴力比利土为他们的神。

33 基甸死后,以色列人又去随从诸巴力行邪淫,以巴力比利土为他们的神。

33 jī diàn sǐ hòu 、 yǐ sè liè rén yòu qù suí cóng zhū bā lì xíng xié yín 、 yǐ bā lì bǐ lì tǔ wéi tā men de shén。

33 อยู่มาเมื่อกิเดโอนสิ้นชีวิตแล้ว คนอิสราเอลก็หันกลับอีก และเล่นชู้กับพระบาอัล ถือว่าบาอัลเบรีทเป็นพระของเขาทั้งหลาย
33 ayumamueakideonsinchiwitlaeo khonitraenก็hanklapik laelenchukapphrabaan thuewabaanberiทpenphrakhongkhaothanglai

34 And the children of Israel did not keep in their minds the Lord their God, who had been their saviour from all their haters on every side;

34 以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,

34 以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,

34 yǐ sè liè rén bù jì niàn yē hé huá tā men de shén 、 jiù shì zhěng jiù tā men tuō lí sì wéi chóu dí zhī shǒu de.

34 คนอิสราเอลมิได้ระลึกถึงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตน ผู้ทรงช่วยเขาให้พ้นมือศัตรูทั้งหลายรอบด้าน
34 khonitraenmidairaluekthuengphrayehowaphrachaokhongton phutrongchuaikhaohaiphonmuesatruthanglairopdan

35 And they were not kind to the house of Jerubbaal, that is, Gideon, in reward for all the good he had done to Israel.

35 也不照着耶路巴力,就是基甸向他们所施的恩惠厚待他的家。

35 也不照着耶路巴力,就是基甸向他们所施的恩惠厚待他的家。

35 yě bù zhào zhe yē lù bā lì 、 jiù shì jī diàn xiàng tā men suǒ shī de ēn huì 、 hòu dài tā de jiā 。 shì shī jì

35 เขามิได้แสดงความเมตตาแก่ครอบครัวเยรุบบาอัล คือกิเดโอน เป็นการตอบแทนความดีทั้งสิ้นซึ่งกิเดโอนได้กระทำแก่คนอิสราเอล
35 khaomidaisaedongkhwammettakaekhropkhruayerubabaan khuekideon penkantopthaenkhwamdithangsinsuengkideondaikrathamkaekhonitraen
Judges 9