Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Judges 6

1 Then Jerubbaal, that is, Gideon, and all the people with him, got up early and put up their tents by the side of the water-spring of Harod; the tents of Midian were on the north side of him, under the hill of Moreh in the valley.

1 耶路巴力就是基甸,他和一切跟随的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营 在他们北边的平原,靠近摩利冈。

1 耶路巴力就是基甸,他和一切跟随的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营 在他们北边的平原,靠近摩利冈。

1 yē lù bā lì 、 jiù shì jī diàn 、 tā hé yí qiè gēn suí de rén 、 zǎo chén qǐ lái 、 zài hā lǜ quán páng ān yíng . mǐ diàn yíng zài tā men běi biān de píng yuán 、 kào jìn mó lì gāng。

1 เยรุบบาอัล คือกิเดโอน และบรรดาคนที่อยู่กับท่านก็ลุกขึ้นตั้งแต่เช้าตรู่ไปตั้งค่ายอยู่ที่ริมน้ำพุฮาโรด ฝ่ายค่ายของพวกมีเดียนอยู่ทางเหนือของเขา อยู่ในหุบเขาที่ภูเขาโมเรห์
1 yerubabaan khuekideon laebandakhonthiayukapthanก็lukkhuentangtaechaotrupaitangkhaiayuthirimnamphuharot faikhaikhongphuakmidianoyuthangnueakhongkhao ayunaihupkhaothiphukhaomore

2 And the Lord said to Gideon, So great is the number of your people, that if I give the Midianites into their hands they will be uplifted in pride over me and will say, I myself have been my saviour.

2 耶和华对基甸说,跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以 色列人向我夸大,说,是我们自己的手救了我们。

2 耶和华对基甸说,跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以 色列人向我夸大,说,是我们自己的手救了我们。

2 yē hé huá duì jī diàn shuō 、 gēn suí nǐ de rén guò duō 、 wǒ bù néng jiāng mǐ diàn rén jiāo zài tā men shǒu zhōng 、 miǎn dé yǐ sè liè rén xiàng wǒ kuā dà 、 shuō 、 shì wǒ men zì jǐ de shǒu jiù le wǒ men。

2 พระเยโฮวาห์ตรัสกับกิเดโอนว่า "คนที่อยู่กับเจ้ายังมีมากเกินที่เราจะมอบคนมีเดียนไว้ในมือของเขา เกรงว่าอิสราเอลจะทะนงตัวต่อเรา โดยกล่าวว่า `มือของเราเองได้ช่วยเราให้พ้น'
2 phrayehowatratkapkideonwa khonthiayukapchaoyangmimakkoenthiraochamopkhonmidianwainaimuekhongkhao krengwaitraenchathanongtuatorao doiklaowa `muekhongraoengdaichuairaohaiphon'

3 So now, let it be given out to the people that anyone who is shaking with fear is to go back from Mount Galud. So twenty-two thousand of the people went back, but there were still ten thousand.

3 现在你要向这些人宣告说,凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。于是有二 万二千人回去,只剩下一万。

3 现在你要向这些人宣告说,凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。于是有二 万二千人回去,只剩下一万。

3 xiàn zài nǐ yào xiàng zhè xiē rén xuān gào shuō 、 fán jù pà dǎn qiè de 、 kě yǐ lí kāi jī liè shān huí qù . yú shì yǒu èr wàn èr qiān rén huí qù . zhǐ shèng xià yì wàn 。

3 เพราะฉะนั้นบัดนี้จงประกาศให้เข้าหูคนทั้งปวงว่า `ผู้ใดที่กลัวและสั่นเทิ้มอยู่ ก็ให้ผู้นั้นกลับเสีย และไปจากภูเขากิเลอาดโดยเร็ว'" และมีคนกลับไปสองหมื่นสองพันคน และยังเหลืออยู่หนึ่งหมื่นคน
3 phrochananbatnichongprakathaikhaohukhonthangpuangwa `phudaithiklualaesanthoemayu ก็haiphunanklapsia laepaichakphukhaokileatdoireo' laemikhonklappaisongmuensongphankhon laeyanglueaayunuengmuenkhon

4 Then the Lord said to Gideon, There are still more people than is necessary; take them down to the water so that I may put them to the test for you there; then whoever I say is to go with you will go, and whoever I say is not to go will not go.

4 耶和华对基甸说,人还是过多。你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试 他们。我指点谁说,这人可以同你去,他就可以同你去。我指点谁说,这人 不可同你去,他就不可同你去。

4 耶和华对基甸说,人还是过多。你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试 他们。我指点谁说,这人可以同你去,他就可以同你去。我指点谁说,这人 不可同你去,他就不可同你去。

4 yē hé huá duì jī diàn shuō 、 rén hái shì guò duō . nǐ yào dài tā men xià dào shuǐ páng 、 wǒ hǎo zài nà li wéi nǐ shì shì tā men . wǒ zhǐ diǎn shuí shuō 、 zhè rén kě yǐ tóng nǐ qù 、 tā jiù kě yǐ tóng nǐ qù . wǒ zhǐ diǎn shuí shuō 、 zhè rén bù kě tóng nǐ qù 、 tā jiù bù kě tóng nǐ qù。

4 `คนนี้อย่าให้ไป' ผู้นั้นไม่ต้องไป"
4 `khonniayahaipai' phunanmaitongpai

5 So he took the people down to the water; and the Lord said to Gideon, Put on one side by themselves all those drinking up the water with their tongues like a dog; and in the same way, all those who go down on their knees to the water while drinking.

5 基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说,凡用舌头舔水,像狗舔的,要使 他单站在一处。凡跪下喝水的,也要使他单站在一处。

5 基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说,凡用舌头舔水,像狗舔的,要使 他单站在一处。凡跪下喝水的,也要使他单站在一处。

5 jī diàn jiù dài tā men xià dào shuǐ páng . yē hé huá duì jī diàn shuō 、 fán yòng shé tou tián shuǐ 、 xiàng gǒu tián de 、 yào shǐ tā dān zhàn zài yí chù . fán guì xià hē shuǐ de 、 yě yào shǐ tā dān zhàn zài yí chù。

5 ท่านจึงพาประชาชนลงไปที่น้ำ พระเยโฮวาห์ตรัสกับกิเดโอนว่า "ทุกคนที่ใช้ลิ้นเลียน้ำดังสุนัข จงรวมเขาไว้พวกหนึ่ง ทุกคนที่คุกเข่าลงดื่มน้ำ จงรวมไว้อีกพวกหนึ่งดุจกัน"
5 thanchuengphaprachachonlongpaithinam phrayehowatratkapkideonwa thukkhonthichailinlianamdangsunak chongruamkhaowaiphuaknueng thukkhonthikhukkhaolongduemnam chongruamwaiikphuaknuengdutkan

6 Now the number of those who took up the water with their tongues was three hundred; all the rest of the people went down on their knees to the water.

6 于是用手捧着舔水的有三百人,其馀的都跪下喝水。

6 于是用手捧着舔水的有三百人,其馀的都跪下喝水。

6 yú shì yòng shǒu pěng zhe tián shuǐ de yǒu sān bǎi rén . qí yú de dōu guì xia hē shuǐ。

6 จำนวนคนที่ใช้มือวักน้ำขึ้นเลียมีสามร้อยคน แต่ประชาชนนอกนั้นคุกเข่าลงดื่มน้ำ
6 chamnuankhonthichaimuewaknamkhuenliamisamroikhon taeprachachonnoknankhukkhaolongduemnam

7 And the Lord said to Gideon, By those three hundred who were drinking with their tongues I will give you salvation and give the Midianites into your hands; let the rest of the people go away, every man to his place.

7 耶和华对基甸说,我要用这舔水的三百人拯救你们,将米甸人交在你手中。 其馀的人都可以各归各处去。

7 耶和华对基甸说,我要用这舔水的三百人拯救你们,将米甸人交在你手中。 其馀的人都可以各归各处去。

7 yē hé huá duì jī diàn shuō 、 wǒ yào yòng zhè tián shuǐ de sān bǎi rén zhěng jiù nǐ men 、 jiāng mǐ diàn rén jiāo zài nǐ shǒu zhōng . qí yú de rén 、 dōu kě yǐ gè guī gè chù qù。

7 พระเยโฮวาห์ตรัสกับกิเดโอนว่า "เราจะช่วยเจ้าทั้งหลายให้พ้นด้วยจำนวนคนสามร้อยที่เลียน้ำนั้น และมอบคนมีเดียนไว้ในมือของเจ้า นอกนั้นให้กลับไปบ้านเมืองของตนทุกคน"
7 phrayehowatratkapkideonwa raochachuaichaothanglaihaiphonduaichamnuankhonsamroithilianamnan laemopkhonmidianwainaimuekhongchao noknanhaiklappaibanmueangkhongtonthukkhon

8 So they took the vessels of the people, and their horns from their hands, and he sent them away, every man to his tent, keeping only the three hundred; and the tents of Midian were lower down in the valley.

8 这三百人就带着食物和角。其馀的以色列人,基甸都打发他们各归各的帐棚 ,只留下这三百人。米甸营在他下边的平原里。

8 这三百人就带着食物和角。其馀的以色列人,基甸都打发他们各归各的帐棚 ,只留下这三百人。米甸营在他下边的平原里。

8 zhè sān bǎi rén jiù dài zhe shí wù hé jiǎo . qí yú de yǐ sè liè rén 、 jī diàn dōu dǎ fa tā men gè guī gè de zhàng péng 、 zhǐ liú xià zhè sān bǎi rén 。 mǐ diàn yíng zài tā xià bian de píng yuán lǐ。

8 ประชาชนจึงถือเสบียงและแตรไว้ และท่านสั่งให้อิสราเอลที่เหลืออยู่กลับไปยังเต็นท์ของตนทุกคน แต่ให้สามร้อยคนนั้นอยู่ และค่ายของมีเดียนก็อยู่ข้างล่างท่านในหุบเขา
8 prachachonchuengthuesabianglaetraewai laethansanghaiitraenthilueaayuklappaiyangtenkhongtonthukkhon taehaisamroikhonnanayu laekhaikhongmidianก็ayukhanglangthannaihupkhao

9 The same night the Lord said to him, Up! go down now against their army, for I have given them into your hands.

9 当那夜,耶和华吩咐基甸说,起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你 手中。

9 当那夜,耶和华吩咐基甸说,起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你 手中。

9 dāng nà yè yē hé huá fēn fù jī diàn shuō 、 qǐ lái 、 xià dào mǐ diàn yíng lǐ qù . yīn wǒ yǐ jiāng tā men jiāo zài nǐ shǒu zhōng 。

9 อยู่มาในคืนวันนั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านว่า "จงลุกขึ้น ลงไปยังค่ายเถิด ด้วยเรามอบเขาไว้ในมือของเจ้าแล้ว
9 ayumanaikhuenwannanphrayehowatratkapthanwa chonglukkhuen longpaiyangkhaithoet duairaomopkhaowainaimuekhongchaolaeo

10 But if you have fear of going down, take your servant Purah with you and go down to the tents;

10 倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。

10 倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。

10 tǎng ruò nǐ pà xià qu 、 jiù dài nǐ de pú rén pǔ lā xià dào nà yíng lǐ qù.

10 แต่ถ้าเจ้ากลัวไม่กล้าลงไป จงพาปูราห์คนใช้ของเจ้าไปด้วยให้ถึงค่ายนั้น
10 taethachaokluamaiklalongpai chongphapurakhonchaikhongchaopaiduaihaithuengkhainan

11 And after hearing what they are saying, you will get strength to go down against the army. So he went down with his servant Purah to the outer line of the tents of the armed men.

11 你必听见他们所说的,然后你就有胆量下去攻营。于是基甸带着仆人普拉下 到营旁。

11 你必听见他们所说的,然后你就有胆量下去攻营。于是基甸带着仆人普拉下 到营旁。

11 nǐ bì tīng jiàn tā men suǒ shuō de 、 rán hòu nǐ jiù yǒu dǎn liàng xià qu gōng yíng . yú shì jī diàn dài zhe pú rén pǔ lā xià dào yíng páng 。

11 เจ้าจะได้ยินว่าเขาพูดอะไรกัน ภายหลังมือของเจ้าจะมีกำลังขึ้นที่จะลงไปตีค่ายนั้น" ท่านจึงไปกับปูราห์คนใช้ของท่าน ไปถึงทหารถืออาวุธด้านนอกซึ่งอยู่ในค่าย
11 chaochadaiyinwakhaophutaraikan phailangmuekhongchaochamikamlangkhuenthichalongpaitikhainan thanchuengpaikappurakhonchaikhongthan paithuengthahanthueawutdannoksuengayunaikhai

12 Now the Midianites and the Amalekites and all the people of the east were covering the valley like locusts; and their camels were like the sand by the seaside, without number.

12 米甸人,亚玛力人,和一切东方人都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的 骆驼无数,多如海边的沙。

12 米甸人,亚玛力人,和一切东方人都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的 骆驼无数,多如海边的沙。

12 mǐ diàn rén yà mǎ lì rén hé yí qiè dōng fāng rén 、 dōu bù sàn zài píng yuán 、 rú tóng huáng chóng nà yàng duō . tā men de luò tuó wú shù 、 duō rú hǎi biān de shā。

12 ฝ่ายคนมีเดียน และคนอามาเลข กับบรรดาชาวตะวันออก นอนอยู่ตามหุบเขาเหมือนตั๊กแตนเป็นฝูงๆ ฝูงอูฐของเขาก็นับไม่ถ้วน มากดุจเม็ดทรายที่ฝั่งทะเล
12 faikhonmidian laekhonamalek kapbandachaotawanok nonayutamhupkhaomueantaktaenpenfung fungutkhongkhaoก็napmaithuan makdutmettharaithifangthale

13 When Gideon came there, a man was giving his friend an account of his dream, saying, See, I had a dream about a cake of barley bread which, falling into the tents of Midian, came on to the tent, overturning it so that it was stretched out flat on the earth.

13 基甸到了,就听见一人将梦告诉同伴说,我作了一梦,梦见一个大麦饼滚入 米甸营中,到了帐幕,将帐幕撞倒,帐幕就翻转倾覆了。

13 基甸到了,就听见一人将梦告诉同伴说,我作了一梦,梦见一个大麦饼滚入 米甸营中,到了帐幕,将帐幕撞倒,帐幕就翻转倾覆了。

13 jī diàn dào le 、 jiù tīng jiàn yì rén jiāng mèng gào sù tóng bàn shuō 、 wǒ zuò le yí mèng 、 mèng jiàn yí gè dà mài bǐng gǔn rù mǐ diàn yíng zhōng 、 dào le zhàng mù 、 jiāng zhàng mù zhuàng dǎo 、 zhàng mù jiù fān zhuǎn qīng fù le。

13 มาถึงเต็นท์โดนเต็นท์ทำให้เต็นท์ล้มลง พลิกขึ้น แล้วก็ราบไป"
13 mathuengtendontenthamhaitenlomlong phlikkhuen laeoก็rappai

14 And his friend in answer said, This is certainly the sword of Gideon, the son of Joash, the men of Israel: into their hands God has given up all the army of Midian.

14 那同伴说,这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。神已将米甸 和全军都交在他的手中。

14 那同伴说,这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。神已将米甸 和全军都交在他的手中。

14 nà tóng bàn shuō 、 zhè bú shì bié de 、 nǎi shì yǐ sè liè rén yuē ā shī de ér zi jī diàn de dāo . shén yǐ jiāng mǐ diàn 、 hé quán jūn 、 dōu jiāo zài tā de shǒu zhōng。

14 เพื่อนของเขาจึงตอบว่า "นี่ไม่ใช่อื่นไกลเลย นอกจากดาบของกิเดโอนบุตรชายโยอาชบุรุษของอิสราเอล พระเจ้าได้ทรงมอบพวกมีเดียน และกองทัพทั้งสิ้นไว้ในมือของเขาแล้ว"
14 phueankhongkhaochuengtopwa nimaichaiuenklailoei nokchakdapkhongkideonbutchaiyoachaburutkhongitraen phrachaodaitharongmopphuakmidian laekongthapthangsinwainaimuekhongkhaolaeo

15 Then Gideon, hearing the story of the dream and the sense in which they took it, gave worship; then he went back to the tents of Israel, and said, Up! for the Lord has given the army of Midian into your hands.

15 基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜神,回到以色列营中,说,起来吧。耶和 华已将米甸的军队交在你们手中了。

15 基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜神,回到以色列营中,说,起来吧。耶和 华已将米甸的军队交在你们手中了。

15 jī diàn tīng jiàn zhè mèng 、 hé mèng de jiǎng jiě 、 jiù jìng bài shén 、 huí dào yǐ sè liè yíng zhōng 、 shuō 、 qǐ lái bà . yē hé huá yǐ jiāng mǐ diàn de jūn duì jiāo zài nǐ men shǒu zhōng le。

15 เมื่อกิเดโอนได้ยินเขาเล่าความฝันและคำแก้ฝันเช่นนั้นแล้ว ท่านก็นมัสการ และกลับไปสู่ค่ายอิสราเอลสั่งว่า "จงลุกขึ้นเถิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงมอบกองทัพคนมีเดียนไว้ในมือของท่านทั้งหลายแล้ว"
15 mueakideondaiyinkhaolaokhwamfanlaekhamkaefanchennanlaeo thanก็namatkan laeklappaisukhaiitraensangwa chonglukkhuenthoet phrowaphrayehowatharongmopkongthapkhonmidianwainaimuekhongthanthanglailaeo

16 Then separating the three hundred men into three bands, he gave every man a horn, and a vessel in which was a flaming branch.

16 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把,

16 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把,

16 yú shì jī diàn jiāng sān bǎi rén fēn zuò sān duì 、 bǎ jiǎo hé kōng píng jiāo zài gè rén shǒu lǐ 、 píng nèi dōu cáng zhe huǒ bǎ.

16 ท่านจึงแบ่งคนสามร้อยนั้นออกเป็นสามกองให้ถือแตรทุกคน และถือหม้อเปล่า มีคบเพลิงอยู่ข้างในหม้อนั้น
16 thanchuengbaengkhonsamroinanokpensamkonghaithuetraethukkhon laethuemoplao mikhopphloengayukhangnaimonan

17 And he said to them, Keep your eyes on me, and do what I do; when I come to the outer line of tents, whatever I do, you are to do the same.

17 吩咐他们说,你们要看我行事,我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行。

17 吩咐他们说,你们要看我行事,我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行。

17 fēn fù tā men shuō 、 nǐ men yào kàn wǒ xíng shì . wǒ dào le yíng de páng biān zěn yàng xíng 、 nǐ men yě yào zěn yàng xíng。

17 และท่านสั่งเขาว่า "จงคอยดูเรา แล้วให้ทำเหมือนกัน และดูเถิด เมื่อเราไปถึงค่ายด้านนอกแล้ว เรากระทำอย่างไรก็จงกระทำอย่างนั้น
17 laethansangkhaowa chongkhoidurao laeohaithammueankan laeduthoet muearaopaithuengkhaidannoklaeo raokrathamayangraiก็chongkrathamayangnan

18 At the sound of my horn, and the horns of those who are with me, let your horns be sounded all round the tents, and say, For the Lord and for Gideon.

18 我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说,耶和 华和基甸的刀。

18 我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说,耶和 华和基甸的刀。

18 wǒ hé yí qiè gēn suí wǒ de rén chuī jiǎo de shí hou 、 nǐ men yě yào zài yíng de sì wéi chuī jiǎo 、 hǎn jiào shuō 、 yē hé huá hé jī diàn de dāo 。

18 ขณะเมื่อเราเป่าแตร คือตัวเรากับบรรดาคนที่อยู่กับเรา เจ้าจงเป่าแตรรับให้รอบค่ายทั้งหมดแล้วร้องว่า `ดาบของพระเยโฮวาห์และของกิเดโอน'"
18 khanamuearaopaotrae khuetuaraokapbandakhonthiayukaprao chaochongpaotraeraphairopkhaithangmotlaeorongwa `dapkhongphrayehowalaekhongkideon'

19 So Gideon and the three hundred men who were with him came to the outer line of tents, at the start of the middle watch, when the watchmen had only then taken their stations; and the horns were sounded and the vessels broken.

19 基甸和跟随他的一百人,在三更之初才换更的时候,来到营旁,就吹角,打 破手中的瓶。

19 基甸和跟随他的一百人,在三更之初才换更的时候,来到营旁,就吹角,打 破手中的瓶。

19 jī diàn hé gēn suí tā de yì bǎi rén 、 zài sān gēng zhī chū 、 cái huàn gèng de shí hou 、 lái dào yíng páng 、 jiù chuī jiǎo 、 dǎ pò shǒu zhōng de píng 。

19 กิเดโอนกับทหารหนึ่งร้อยคนที่อยู่กับท่านก็มาถึงด้านนอกค่ายในเวลาต้นยามกลาง พึ่งพลัดเวรยามใหม่ เขาก็เป่าแตรขึ้นและต่อยหม้อซึ่งอยู่ในมือให้แตก
19 kideonkapthahannuengroikhonthiayukapthanก็mathuengdannokkhainaiwelatonyamklang phuengphlatwenyammai khaoก็paotraekhuenlaetoimosuengayunaimuehaitaek

20 So the three bands all gave a loud note on their horns, and when the vessels had been broken, they took the flaming branches in their left hands, and the horns in their right hands ready for blowing, crying out, For the Lord and for Gideon.

20 三队的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说,耶和 华和基甸的刀。

20 三队的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说,耶和 华和基甸的刀。

20 sān duì de rén 、 jiù dōu chuī jiǎo 、 dǎ pò píng zi 、 zuǒ shǒu ná zhe huǒ bǎ 、 yòu shǒu ná zhe jiǎo 、 hǎn jiào shuō 、 yē hé huá hé jī diàn de dāo。

20 ทหารทั้งสามกองก็เป่าแตรและต่อยหม้อ มือซ้ายถือคบเพลิง มือขวาถือแตรจะเป่า และเขาร้องขึ้นว่า "ดาบของพระเยโฮวาห์และของกิเดโอน"
20 thahanthangsamkongก็paotraelaetoimo muesaithuekhopphloeng muekhwathuetraechapao laekhaorongkhuenwa dapkhongphrayehowalaekhongkideon

21 Then they made a line round the tents, every man in his place; and all the army, awaking from sleep, came running out, and with loud cries went in flight.

21 他们在营的四围各站各的地方。全营的人都乱窜。三百人呐喊,使他们逃跑 。

21 他们在营的四围各站各的地方。全营的人都乱窜。三百人呐喊,使他们逃跑 。

21 tā men zài yíng de sì wéi gè zhàn gè de dì fāng . quán yíng de rén dōu luàn cuàn . sān bǎi rén 吶 hǎn 、 shǐ tā men táo pǎo。

21 ต่างก็ยืนอยู่ตามที่ของตนเรียงรายรอบค่าย บรรดากองทัพก็ร้องอื้ออึงวิ่งหนีไป
21 tangก็yuenayutamthikhongtonriangrairopkhai bandakongthapก็rongueuengwingnipai

22 And the three hundred gave a loud note on their horns, and every man's sword was turned by the Lord against his brother all through the army; and the army went in flight as far as Beth-shittah in the direction of Zeredah, to the edge of Abel-meholah by Tabbath.

22 三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀互相击杀,逃到西利拉的伯哈示他, 直逃到靠近他巴的亚伯米何拉。

22 三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀互相击杀,逃到西利拉的伯哈示他, 直逃到靠近他巴的亚伯米何拉。

22 sān bǎi rén jiù chuī jiǎo . yē hé huá shǐ quán yíng de rén yòng dāo hù xiāng jī shā 、 táo dào xī lì lā de bó hā shì tā 、 zhí táo dào kào jìn tā bā de āi bù ěr mǐ hé lā。

22 เมื่อเขาเป่าแตรทั้งสามร้อยอันนั้น พระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้เขาฆ่าฟันกันทั่วทุกกอง กองทัพก็แตกตื่นหนีไปถึงตำบลเบธชิทธาห์ทางไปเมืองเศเรราห์ไกลไปจนถึงเขตเมืองอาเบลเมโฮลาห์ที่ตำบลทับบาท
22 mueakhaopaotraethangsamroiannan phrayehowatharongbandanhaikhaokhafankanthuathukkong kongthapก็taektuennipaithuengtambonbetchithathathangpaimueangsereraklaipaichonthuengkhetmueangabenmeholathitambonthapbat

23 And the men of Israel came together from Naphtali and from Asher and all Manasseh, and went after Midian.

23 以色列人就从拿弗他利,亚设,和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。

23 以色列人就从拿弗他利,亚设,和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。

23 yǐ sè liè rén jiù cóng ná fú tā lì 、 yà shè 、 hé mǎ ná xī quán de jù jí lái zhuī gǎn mǐ diàn rén。

23 คนอิสราเอลถูกเรียกออกมาจากนัฟทาลี และจากอาเชอร์ และจากทั่วมนัสเสห์ และพร้อมกันติดตามพวกมีเดียนไป
23 khonitraenthukriakokmachaknafthali laechakachoe laechakthuamanatse laephromkantittamphuakmidianpai

24 Then Gideon sent through all the hill-country of Ephraim saying, Come down against Midian, and keep the ways across Jordan before they come. So all the men of Ephraim, massing themselves together, kept the ways across Jordan.

24 基甸打发人走遍以法莲山地,说,你们下来攻击米甸人,争先把守约旦河的 渡口,直到伯巴拉。于是以法莲的众人聚集,把守约旦河的渡口,直到伯巴 拉,

24 基甸打发人走遍以法莲山地,说,你们下来攻击米甸人,争先把守约旦河的 渡口,直到伯巴拉。于是以法莲的众人聚集,把守约旦河的渡口,直到伯巴 拉,

24 jī diàn dǎ fa rén zǒu biàn yǐ fǎ lián shān dì 、 shuō 、 nǐ men xià lái gōng jī mǐ diàn rén 、 zhēng xiān bǎ shǒu yuē dàn hé de dù kǒu 、 zhí dào bó bā lā 。 yú shì yǐ fǎ lián de zhòng rén jù jí 、 bǎ shǒu yuē dàn hé de dù kǒu 、 zhí dào bó bā lā .

24 เขาทั้งหลายยึดแควถึงเบธบาราห์ และแม่น้ำจอร์แดนไว้
24 khaothanglaiyuetkhwaethuengbetbara laemaenamchodaenwai

25 And they took the two chiefs of Midian, Oreb and Zeeb; and they put Oreb to death at the rock of Oreb, and Zeeb they put to death at the place of the grape-crushing in Zeeb, and they went after Midian; but the heads of Oreb and Zeeb they took across Jordan to Gideon.

25 捉住了米甸人的两个首领,一名俄立,一名西伊伯。将俄立杀在俄立磐石上 ,将西伊伯杀在西伊伯酒榨那里。又追赶米甸人,将俄立和西伊伯的首级带 过约旦河,到基甸那里。

25 捉住了米甸人的两个首领,一名俄立,一名西伊伯。将俄立杀在俄立磐石上 ,将西伊伯杀在西伊伯酒榨那里。又追赶米甸人,将俄立和西伊伯的首级带 过约旦河,到基甸那里。

25 zhuō zhù le mǐ diàn rén de liǎng gè shǒu lǐng 、 yì míng é lì 、 yì míng xī yī bó . jiāng é lì shā zài é lì pán shí shàng . jiāng xī yī bó shā zài xī yī bó jiǔ zhà nà lǐ 、 yòu zhuī gǎn mǐ diàn rén 、 jiāng é lì hé xī yī bó de shǒu jí dài guò yuē dàn hé 、 dào jī diàn nà lǐ 。 shì shī jì

25 และเขานำเอาศีรษะโอเรบและเศเอบมาให้กิเดโอนที่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น
25 laekhaonamaosinsaoreplaeseebamahaikideonthifakmaenamchodaenkhangnon
Judges 8