Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Judges 5

1 And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord; and the Lord gave them up into the hand of Midian for seven years.

1 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手里七年 。

1 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手里七年 。

1 yǐ sè liè rén yòu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì . yē hé huá jiù bǎ tā men jiāo zài mǐ diàn rén shǒu lǐ qī nián。

1 และคนอิสราเอลก็ได้กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และพระเยโฮวาห์ทรงมอบเขาไว้ในมือของคนมีเดียนเจ็ดปี
1 laekhonitraenก็daikrathamchuanaisaiphranetkhongphrayehowa laephrayehowatharongmopkhaowainaimuekhongkhonmidianchetpi

2 And Midian was stronger than Israel; and because of the Midianites, the children of Israel made holes for themselves in the mountains, and hollows in the rocks, and strong places.

2 米甸人压制以色列人。以色列人因为米甸人,就在山中挖穴,挖洞,建造营 寨。

2 米甸人压制以色列人。以色列人因为米甸人,就在山中挖穴,挖洞,建造营 寨。

2 mǐ diàn rén yā zhì yǐ sè liè rén 、 yǐ sè liè rén yīn wéi mǐ diàn rén 、 jiù zài shān zhōng wā xué 、 wā dòng 、 jiàn zào yíng zhài 。

2 และมือของคนมีเดียนก็มีชัยชนะต่ออิสราเอล เพราะเหตุคนมีเดียน ประชาชนอิสราเอลจึงต้องทำที่หลบซ่อนซึ่งอยู่ในภูเขาให้แก่ตนเอง คือถ้ำ และที่กำบังที่เข้มแข็ง
2 laemuekhongkhonmidianก็michaichanatoitraen phrohetukhonmidian prachachonitraenchuengtongthamthilopsonsuengayunaiphukhaohaikaetoneng khuetham laethikambangthikhemkhaeng

3 And whenever Israel's grain was planted, the Midianites and the Amalekites and the people of the east came up against them;

3 以色列人每逢撒种之后,米甸人,亚玛力人,和东方人都上来攻打他们,

3 以色列人每逢撒种之后,米甸人,亚玛力人,和东方人都上来攻打他们,

3 yǐ sè liè rén měi féng sǎ zhǒng zhī hòu 、 mǐ diàn rén 、 yà mǎ lì rén 、 hé dōng fāng rén dōu shàng lái gōng dǎ tā men、

3 เพราะว่าคนอิสราเอลหว่านพืชเมื่อไร คนมีเดียนและคนอามาเลขและชาวตะวันออกก็ขึ้นมาสู้รบกับเขา
3 phrowakhonitraenwanphuetmuearai khonmidianlaekhonamaleklaechaotawanokก็khuenmasuropkapkhao

4 And put their army in position against them; and they took all the produce of the earth as far as Gaza, till there was no food in Israel, or any sheep or oxen or asses.

4 对着他们安营,毁坏土产,直到迦萨,没有给以色列人留下食物,牛,羊, 驴也没有留下。

4 对着他们安营,毁坏土产,直到迦萨,没有给以色列人留下食物,牛,羊, 驴也没有留下。

4 duì zhe tā men ān yíng 、 huǐ huài tǔ chǎn 、 zhí dào jiā sà 、 méi yǒu gěi yǐ sè liè rén liú xià shí wù . niú yáng lǘ yě méi yǒu liú xià 。

4 เขามาตั้งค่ายไว้แล้วทำลายพืชผลแห่งแผ่นดินเสีย ไกลไปถึงเมืองกาซา ไม่ให้มีเครื่องบริโภคเหลือในอิสราเอลเลย ไม่ว่าแกะ หรือวัว หรือลา
4 khaomatangkhaiwailaeothamlaiphuetphonhaengphaendinsia klaipaithuengmueangkasa maihaimikhrueangboriphoklueanaiitraenloei maiwakae ruewua ruela

5 For they came up regularly with their oxen and their tents; they came like the locusts in number; they and their camels were without number; and they came into the land for its destruction.

5 因为那些人带着牲畜帐棚来,像蝗虫那样多,人和骆驼无数,都进入国内, 毁坏全地。

5 因为那些人带着牲畜帐棚来,像蝗虫那样多,人和骆驼无数,都进入国内, 毁坏全地。

5 yīn wéi nà xiē rén dài zhe shēng chù zhàng péng lái 、 xiàng huáng chóng nà yàng duō . rén hé luò tuó wú shù 、 dōu jìn rù guó nèi 、 huǐ huài quán de 。

5 เพราะว่าคนเหล่านั้นจะขึ้นมาพร้อมทั้งฝูงสัตว์และเต็นท์ เขามาเหมือนตั๊กแตนเป็นฝูงๆ ทั้งคนและอูฐก็นับไม่ถ้วน เมื่อเขาเข้ามา เขาก็ทำลายแผ่นดินเสียอย่างนี้แหละ
5 phrowakhonlaonanchakhuenmaphromthangfungsatlaeten khaomamueantaktaenpenfung thangkhonlaeutก็napmaithuan mueakhaokhaoma khaoก็thamlaiphaendinsiaayangnilae

6 And Israel was in great need because of Midian; and the cry of the children of Israel went up to the Lord.

6 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。

6 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。

6 yǐ sè liè rén yīn mǐ diàn rén de yuán gù 、 jí qí qióng fá 、 jiù hū qiú yē hé huá。

6 พวกอิสราเอลจึงตกต่ำลงมากเพราะคนมีเดียน คนอิสราเอลก็ร้องทุกข์ถึงพระเยโฮวาห์
6 phuakitraenchuengtoktamlongmakphrokhonmidian khonitraenก็rongthukthuengphrayehowa

7 And when the cry of the children of Israel, because of Midian, came before the Lord,

7 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,

7 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,

7 yǐ sè liè rén yīn mǐ diàn rén de yuán gù 、 hū qiú yē hé huá、

7 ต่อมาเมื่อคนอิสราเอลร้องทุกข์ถึงพระเยโฮวาห์ เพราะคนมีเดียน
7 tomamueakhonitraenrongthukthuengphrayehowa phrokhonmidian

8 The Lord sent a prophet to the children of Israel, who said to them, The Lord the God of Israel, has said, I took you up from Egypt, out of the prison-house;

8 耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说,耶和华以色列的神如此说, 我曾领你们从埃及上来,出了为奴之家,

8 耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说,耶和华以色列的神如此说, 我曾领你们从埃及上来,出了为奴之家,

8 yē hé huá jiù chāi qiǎn xiān zhī dào yǐ sè liè rén nà lǐ 、 duì tā men shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 rú cǐ shuō 、 wǒ céng lǐng nǐ men cóng āi jí shàng lái 、 chū le wéi nú zhī jiā.

8 พระเยโฮวาห์ก็ทรงใช้ผู้พยากรณ์คนหนึ่งให้มาหาคนอิสราเอล ผู้นั้นพูดกับเขาทั้งหลายว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า `เราได้นำพวกเจ้าขึ้นมาจากอียิปต์ นำเจ้าออกมาจากเรือนทาส
8 phrayehowaก็tharongchaiphuphayakrakhonnuenghaimahakhonitraen phunanphutkapkhaothanglaiwa phrayehowaphrachaokhongitraentratdangniwa `raodainamphuakchaokhuenmachakiyip namchaookmachakrueanthat

9 And I took you out of the hands of the Egyptians and out of the hands of all who were cruel to you, and I sent them out by force from before you and gave you their land;

9 救你们脱离埃及人的手,并脱离一切欺压你们之人的手,把他们从你们面前 赶出,将他们的地赐给你们。

9 救你们脱离埃及人的手,并脱离一切欺压你们之人的手,把他们从你们面前 赶出,将他们的地赐给你们。

9 jiù nǐ men tuō lí āi jí rén de shǒu 、 bìng tuō lí yí qiè qī yā nǐ men zhī rén de shǒu 、 bǎ tā men cóng nǐ men miàn qián gǎn chū 、 jiāng tā men de de cì gěi nǐ men.

9 และเราได้ช่วยเจ้าให้พ้นจากเงื้อมมือของชาวอียิปต์ และให้พ้นจากมือของบรรดาผู้ที่บีบบังคับเจ้า และขับไล่เขาให้ออกไปเสียให้พ้นหน้าเจ้า และมอบแผ่นดินของเขาให้แก่เจ้า
9 laeraodaichuaichaohaiphonchakngueammuekhongchaoiyip laehaiphonchakmuekhongbandaphuthibipbangkhapchao laekhaplaikhaohaiokpaisiahaiphonnachao laemopphaendinkhongkhaohaikaechao

10 And I said to you, I am the Lord your God; you are not to give worship to the gods of the Amorites in whose land you are living, but you did not give ear to my voice.

10 又对你们说,我是耶和华你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们 的神。你们竟不听从我的话。

10 又对你们说,我是耶和华你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们 的神。你们竟不听从我的话。

10 yòu duì nǐ men shuō 、 wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén . nǐ men zhù zài yà mó lì rén de de 、 bù kě jìng wèi tā men de shén . nǐ men jìng bù tīng cóng wǒ de huà。

10 และเราบอกกับเจ้าว่า "เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เจ้าอย่าเกรงกลัวพระของคนอาโมไรต์ ในแผ่นดินของเขาซึ่งเจ้าอาศัยอยู่นั้น" แต่เจ้าทั้งหลายหาได้เชื่อฟังเสียงของเราไม่'"
10 laeraobokkapchaowa raokhuephrayehowaphrachaokhongchao chaoayakrengkluaphrakhongkhonamorai naiphaendinkhongkhaosuengchaoasaiayunan taechaothanglaihadaichueafangsiangkhongraomai'

11 Now the angel of the Lord came and took his seat under the oak-tree in Ophrah, in the field of Joash the Abiezrite; and his son Gideon was crushing grain in the place where the grapes were crushed, so that the Midianites might not see it.

11 耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿 子基甸正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。

11 耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿 子基甸正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。

11 yē hé huá de shǐ zhě dào le é fú lā 、 zuò zài yà bǐ yǐ xiè zú rén yuē ā shī de xiàng shù xià 。 yuē ā shī de er zi jī diàn zhèng zài jiǔ zhà nà lǐ dǎ mài zi 、 wéi yào fáng bèi mǐ diàn rén。

11 ฝ่ายทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเยโฮวาห์มานั่งอยู่ที่ใต้ต้นโอ๊กที่ตำบลโอฟราห์ ซึ่งเป็นของโยอาช คนอาบีเยเซอร์ ฝ่ายกิเดโอนบุตรชายของท่านกำลังนวดข้าวสาลีอยู่ในบ่อย่ำองุ่นเพื่อซ่อนให้พ้นตาคนมีเดียน
11 faithutsuanraongnuengkhongphrayehowamanangayuthitaitonokthitambonofra suengpenkhongyoaช khonabiyesoe faikideonbutchaikhongthankamlangnuatkhaosaliayunaiboyamangunphueasonhaiphontakhonmidian

12 And the angel of the Lord came before his eyes, and said to him, The Lord is with you, O man of war.

12 耶和华的使者向基甸显现,对他说,大能的勇士阿,耶和华与你同在。

12 耶和华的使者向基甸显现,对他说,大能的勇士阿,耶和华与你同在。

12 yē hé huá de shǐ zhě xiàng jī diàn xiǎn xiàn 、 duì tā shuō 、 dà néng de yǒng shì ā 、 yē hé huá yǔ nǐ tóng zài。

12 ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ปรากฏแก่กิเดโอนพูดกับเขาว่า "เจ้าบุรุษผู้กล้าหาญเอ๋ย พระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเจ้า"
12 thutsuanrakhongphrayehowaprakotkaekideonphutkapkhaowa chaoburutphuklahanoei phrayehowatharongsathitkapchao

13 Then Gideon said to him, O my lord, if the Lord is with us why has all this come on us? And where are all his works of power, of which our fathers have given us word, saying, Did not the Lord take us out of Egypt? But now he has given us up, handing us over to the power of Midian.

13 基甸说,主阿,耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢。我们的列 祖不是向我们说耶和华领我们从埃及上来麽。他那样奇妙的作为在哪里呢。 现在他却丢弃我们,将我们交在米甸人手里。

13 基甸说,主阿,耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢。我们的列 祖不是向我们说耶和华领我们从埃及上来麽。他那样奇妙的作为在哪里呢。 现在他却丢弃我们,将我们交在米甸人手里。

13 jī diàn shuō 、 zhǔ ā 、 yē hé huá ruò yǔ wǒ men tóng zài 、 wǒ men hé zhì zāo yù zhè yí qiè shì ne . wǒ men de liè zǔ bù shì xiàng wǒ men shuō 、 yē hé huá lǐng wǒ men cóng āi jí shàng lái me . tā nà yàng qí miào de zuò wéi zài nà lǐ ne . xiàn zài tā què diū qì wǒ men 、 jiāng wǒ men jiāo zài mǐ diàn rén shǒu lǐ。

13 `พระเยโฮวาห์ทรงนำเราออกจากอียิปต์มิใช่หรือ' แต่สมัยนี้พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งเราเสียแล้ว และทรงมอบเราไว้ในมือของพวกมีเดียน"
13 `phrayehowatharongnamraookchakiyipmichairue' taesamainiphrayehowatharongthotthingraosialaeo laetharongmopraowainaimuekhongphuakmidian

14 And the Lord, turning to him, said, Go in the strength you have and be Israel's saviour from Midian: have I not sent you?

14 耶和华观看基甸,说,你靠着你这能力去从米甸人手里拯救以色列人,不是 我差遣你去的麽。

14 耶和华观看基甸,说,你靠着你这能力去从米甸人手里拯救以色列人,不是 我差遣你去的麽。

14 yē hé huá guān kàn jī diàn 、 shuō 、 nǐ kào zhe nǐ zhè néng lì qù cóng mǐ diàn rén shǒu lǐ zhěng jiù yǐ sè liè rén . bù shì wǒ chāi qiǎn nǐ qù de me。

14 และพระเยโฮวาห์ทรงหันมาหาเขาตรัสว่า "จงไปช่วยคนอิสราเอลให้พ้นจากเงื้อมมือพวกมีเดียนด้วยกำลังของเจ้านี่แหละ เราใช้เจ้าให้ไปแล้ว มิใช่หรือ"
14 laephrayehowatharonghanmahakhaotratwa chongpaichuaikhonitraenhaiphonchakngueammuephuakmidianduaikamlangkhongchaonilae raochaichaohaipailaeo michairue

15 And he said to him, O Lord, how may I be the saviour of Israel? See, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.

15 基甸说,主阿,我有何能拯救以色列人呢。我家在玛拿西支派中是至贫穷的 。我在我父家是至微小的。

15 基甸说,主阿,我有何能拯救以色列人呢。我家在玛拿西支派中是至贫穷的 。我在我父家是至微小的。

15 jī diàn shuō 、 zhǔ ā 、 wǒ yǒu hé néng zhěng jiù yǐ sè liè rén ne . wǒ jiā zài mǎ ná xī zhī pài zhōng 、 shì zhì pín qióng de . wǒ zài wǒ fù jiā shì zhì wēi xiǎo de。

15 กิเดโอนจึงกราบทูลว่า "โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะช่วยอิสราเอลได้อย่างไร ดูเถิด ครอบครัวของข้าพระองค์ต่ำต้อยที่สุดในคนมนัสเสห์ และตัวข้าพระองค์ก็เป็นคนเล็กน้อยที่สุดในวงศ์วานบิดาของข้าพระองค์"
15 kideonchuengkrapthunwa o khataeongphraphupenchao khaphraongchachuaiitraendaiayangrai duthoet khropkhruakhongkhaphraongtamtoithisutnaikhonmanatse laetuakhaphraongก็penkhonleknoithisutnaiwongwanbidakhongkhaphraong

16 Then the Lord said to him, Truly, I will be with you, and you will overcome the Midianites as if they were one man.

16 耶和华对他说,我与你同在,你就必击打米甸人,如击打一人一样。

16 耶和华对他说,我与你同在,你就必击打米甸人,如击打一人一样。

16 yē hé huá duì tā shuō 、 wǒ yǔ nǐ tóng zài 、 nǐ jiù bì jī dǎ mǐ diàn rén 、 rú jī dǎ yì rén yí yàng。

16 พระเยโฮวาห์ตรัสกับเขาว่า "แต่เราจะอยู่กับเจ้าแน่ และเจ้าจะได้โจมตีคนมีเดียนอย่างกับตีคนคนเดียว"
16 phrayehowatratkapkhaowa taeraochaayukapchaonae laechaochadaichomtikhonmidianoyangkaptikhonkhondiao

17 So he said to him, If now I have grace in your eyes, then give me a sign that it is you who are talking to me.

17 基甸说,我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是 主。

17 基甸说,我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是 主。

17 jī diàn shuō 、 wǒ ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn 、 qiú nǐ gěi wǒ yí gè zhèng jù 、 shǐ wǒ zhī dào yǔ wǒ shuō huà de jiù shì zhǔ .

17 เขาก็ทูลพระองค์ว่า "ถ้าบัดนี้ข้าพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์ ขอทรงโปรดสำแดงหมายสำคัญอย่างหนึ่งแก่ข้าพระองค์ว่า พระองค์เองตรัสกับข้าพระองค์
17 khaoก็thunphraongwa thabatnikhaphraongdairapphrakrunanaisaiphranetkhongphraong khotharongprotsamdaengmaisamkhanayangnuengkaekhaphraongwa phraongengtratkapkhaphraong

18 Do not go away till I come with my offering and put it before you. And he said, I will not go away before you come back.

18 求你不要离开这里,等我归回将礼物带来供在你面前。主说,我必等你回来 。

18 求你不要离开这里,等我归回将礼物带来供在你面前。主说,我必等你回来 。

18 qiú nǐ bú yào lí kāi zhè lǐ 、 děng wǒ guī huí 、 jiāng lǐ wù dài lái gòng zài nǐ miàn qián . zhǔ shuō 、 wǒ bì děng nǐ huí lái 。

18 ขอพระองค์อย่าเสด็จไปเสียจากที่นี่จนกว่าข้าพระองค์จะกลับมาหาพระองค์ และนำของมาตั้งถวายต่อพระพักตร์" และพระองค์ตรัสว่า "เราจะคอยอยู่จนกว่าเจ้าจะกลับมาอีก"
18 khophraongayasadetpaisiachakthinichonkwakhaphraongchaklapmahaphraong laenamkhongmatangthawaitophraphak laephraongtratwa raochakhoiayuchonkwachaochaklapmaik

19 Then Gideon went in and made ready a young goat, and with an ephah of meal he made unleavened cakes: he put the meat in a basket and the soup in which it had been cooked he put in a pot, and he took it out to him under the oak-tree and gave it to him there.

19 基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细面作了无酵饼,将肉放在筐内,把汤 盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。

19 基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细面作了无酵饼,将肉放在筐内,把汤 盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。

19 jī diàn qù yù bèi le yì zhī shān yáng gāo 、 yòng yì yī fǎ xì miàn zuò liǎo wú jiào bǐng 、 jiāng ròu fàng zài kuāng nèi 、 bǎ tāng shèng zài hú zhōng 、 dài dào xiàng shù xià 、 xiàn zài shǐ zhě miàn qián。

19 กิเดโอนก็กลับเข้าบ้าน จัดลูกแพะตัวหนึ่งกับแป้งเอฟาห์หนึ่งทำขนมไร้เชื้อ เขาเอาเนื้อใส่กระจาด ส่วนน้ำแกงใส่ในหม้อ นำสิ่งเหล่านี้มาถวายพระองค์ที่ใต้ต้นโอ๊ก
19 kideonก็klapkhaoban chatlukphaetuanuengkappaengefanuengthamkhanomraichuea khaoaonueasaikrachat suannamkaengsainaimo namsinglaonimathawaiphraongthitaitonok

20 And the angel of God said to him, Take the meat and the unleavened cakes and put them down on the rock over there, draining out the soup over them. And he did so.

20 神的使者吩咐基甸说,将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。他就这样 行了。

20 神的使者吩咐基甸说,将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。他就这样 行了。

20 shén de shǐ zhě fēn fù jī diàn shuō 、 jiāng ròu hé wú jiào bǐng fàng zài zhè pán shí shàng 、 bǎ tāng dǎo chū lái . tā jiù zhè yàng xíng le 。

20 และทูตสวรรค์ของพระเจ้าบอกเขาว่า "จงเอาเนื้อและขนมไร้เชื้อวางไว้บนศิลานี้ เทน้ำแกงราดของเหล่านั้น" กิเดโอนก็กระทำตาม
20 laethutsuanrakhongphrachaobokkhaowa chongaonuealaekhanomraichueawangwaibonsilani thenamkaengratkhonglaonan kideonก็krathamtam

21 Then the angel of the Lord put out the stick which was in his hand, touching the meat and the cakes with the end of it; and a flame came up out of the rock, burning up the meat and the cakes: and the angel of the Lord was seen no longer.

21 耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来, 烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。

21 耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来, 烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。

21 yē hé huá de shǐ zhě shēn chū shǒu nèi de zhàng 、 zhàng tóu ái le ròu hé wú jiào bǐng 、 jiù yǒu huǒ cóng pán shí zhōng chū lái 、 shāo jìn le ròu hé wú jiào bǐng . yē hé huá de shǐ zhě yě jiù bú jiàn le。

21 แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็เอาปลายไม้ที่ถืออยู่แตะต้องเนื้อและขนมไร้เชื้อ และมีไฟลุกขึ้นมาจากศิลาไหม้เนื้อและขนมไร้เชื้อจนหมด และทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็หายไปพ้นสายตาของเขา
21 laeothutsuanrakhongphrayehowaก็aoplaimaithithueayutaetongnuealaekhanomraichuea laemifailukkhuenmachaksilamainuealaekhanomraichueachonmot laethutsuanrakhongphrayehowaก็haipaiphonsaitakhongkhao

22 Then Gideon was certain that he was the angel of the Lord; and Gideon said, I am in fear, O Lord God! for I have seen the angel of the Lord face to face.

22 基甸见他是耶和华的使者,就说,哀哉。主耶和华阿,我不好了,因为我觌 面看见耶和华的使者。

22 基甸见他是耶和华的使者,就说,哀哉。主耶和华阿,我不好了,因为我觌 面看见耶和华的使者。

22 jī diàn jiàn tā shì yē hé huá de shǐ zhě 、 jiù shuō 、 āi zāi 、 zhǔ yē hé huá ā 、 wǒ bù hǎo le 、 yīn wèi wǒ dí miàn kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě。

22 กิเดโอนก็ทราบว่าเป็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเยโฮวาห์จริง และกิเดโอนพูดว่า "โอ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าเจ้าข้า บัดนี้ข้าพระองค์ได้เห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเยโฮวาห์ต่อหน้าต่อตา อนิจจาเอ๋ย"
22 kideonก็tharapwapenthutsuanraongnuengkhongphrayehowacharing laekideonphutwa o ongphraphupenchaophrachaochaokha batnikhaphraongdaihenthutsuanraongnuengkhongphrayehowatonatota anitchaoei

23 But the Lord said to him, Peace be with you; have no fear: you are in no danger of death.

23 耶和华对他说,你放心,不要惧怕,你必不至死。

23 耶和华对他说,你放心,不要惧怕,你必不至死。

23 yē hé huá duì tā shuō 、 nǐ fàng xīn 、 bú yào jù pà 、 nǐ bì bù zhì sǐ。

23 แต่พระเยโฮวาห์ตรัสกับกิเดโอนว่า "สันติภาพจงมีอยู่แก่เจ้า เจ้าอย่ากลัวเลย เพราะเจ้าจะไม่ตาย"
23 taephrayehowatratkapkideonwa santiphapchongmiayukaechao chaoayaklualoei phrochaochamaitai

24 Then Gideon made an altar there to the Lord, and gave it the name Yahweh-shalom; to this day it is in Ophrah of the Abiezrites.

24 于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫耶和华沙龙(就是耶和华赐平 安的意思)。这坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。

24 于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫耶和华沙龙(就是耶和华赐平 安的意思)。这坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。

24 yú shì jī diàn zài nà li wéi yē hé huá zhù le yí zuò tán 、 qǐ míng jiào yē hé huá shā lóng 〔 jiù shì yē hé huá cì píng ān de yì sī 〕 zhè tán zài yà bǐ yǐ xiè zú de é fú lā zhí dào rú jīn。

24 ฝ่ายกิเดโอนก็สร้างแท่นบูชาแท่นหนึ่งถวายพระเยโฮวาห์ที่นั่น และเรียกตำบลนั้นว่า พระเยโฮวาห์ชาโลม ทุกวันนี้แท่นนั้นก็ยังอยู่ที่โอฟราห์ ซึ่งเป็นของคนอาบีเยเซอร์
24 faikideonก็sarangthaenbuchathaennuengthawaiphrayehowathinan laeriaktambonnanwa phrayehowachalom thukwannithaennanก็yangayuthiofra suengpenkhongkhonabiyesoe

25 The same night the Lord said to him, Take ten men of your servants and an ox seven years old, and after pulling down the altar of Baal which is your father's, and cutting down the holy tree by its side,

25 当那夜,耶和华吩咐基甸说,你取你父亲的牛来,就是(或作和)那七岁的 第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶,

25 当那夜,耶和华吩咐基甸说,你取你父亲的牛来,就是(或作和)那七岁的 第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶,

25 dāng nà yè yē hé huá fēn fù jī diàn shuō 、 nǐ qǔ nǐ fù qīn de niú lái 、 jiù shì 〔 huò zuò hé 〕 nà qī suì de dì èr zhǐ niú 、 bìng chāi huǐ nǐ fù qīn wéi bā lì suǒ zhù de tán 、 kǎn xià tán páng de mù ǒu。

25 อยู่มาในคืนวันนั้นพระเยโฮวาห์ตรัสสั่งกิเดโอนว่า "จงเอาวัวหนุ่มของบิดา คือวัวผู้ตัวที่สองที่มีอายุเจ็ดปีมา ไปพังแท่นพระบาอัลซึ่งบิดาของเจ้ามีอยู่นั้นลงเสีย จงโค่นเสารูปเคารพซึ่งอยู่ข้างๆแท่นเสียด้วย
25 ayumanaikhuenwannanphrayehowatratsangkideonwa chongaowuanumkhongbida khuewuaphutuathisongthimiayuchetpima paiphangthaenphrabaansuengbidakhongchaomiayunanlongsia chongkhonsaorupkhaoropsuengayukhangthaensiaduai

26 Make an altar to the Lord your God on the top of this rock, in the ordered way and take the ox and make a burned offering with the wood of the holy tree which has been cut down.

26 在这磐石(原文作保障)上整整齐齐地为耶和华你的神筑一座坛,将第二只 牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。

26 在这磐石(原文作保障)上整整齐齐地为耶和华你的神筑一座坛,将第二只 牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。

26 zài zhè pán shí 〔 yuán wén zuò bǎo zhàng 〕 shàng 、 zhěng zhěng qí qí de wéi yē hé huá nǐ de shén zhù yì zuò tán 、 jiāng dì èr zhǐ niú xiàn wéi fán jì 、 yòng nǐ suǒ kǎn xià de mù ǒu zuò chái。

26 และสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าที่บนป้อมนี้ ใช้ก้อนหินก่อให้เป็นระเบียบ แล้วนำวัวตัวที่สองนั้นฆ่าเสียถวายเป็นเครื่องเผาบูชา เผาด้วยไม้เสารูปเคารพซึ่งเจ้าโค่นมานั้น"
26 laesarangthaenbuchathawaidaephrayehowaphrachaokhongchaothibonpomni chaikonhinkohaipenrabiap laeonamwuatuathisongnankhasiathawaipenkhrueangphaobucha phaoduaimaisaorupkhaoropsuengchaokhonmanan

27 Then Gideon took ten of his servants and did as the Lord had said to him; but fearing to do it by day, because of his father's people and the men of the town, he did it by night.

27 基甸就从他仆人中挑了十个人,照着耶和华吩咐他的行了。他因怕父家和本 城的人,不敢在白昼行这事,就在夜间行了。

27 基甸就从他仆人中挑了十个人,照着耶和华吩咐他的行了。他因怕父家和本 城的人,不敢在白昼行这事,就在夜间行了。

27 jī diàn jiù cóng tā pú rén zhōng tiāo le shí gè rén 、 zhào zhe yē hé huá fēn fù tā de xíng le . tā yīn pà fù jiā hé běn chéng de rén 、 bù gǎn zài bái zhòu xíng zhè shì 、 jiù zài yè jiān xíng le。

27 กิเดโอนจึงนำคนใช้สิบคนไปกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งแก่เขา แต่เพราะกิเดโอนกลัวครอบครัวบิดาของตนและกลัวชาวเมือง จนไม่กล้าทำกลางวันจึงกระทำในเวลากลางคืน
27 kideonchuengnamkhonchaisipkhonpaikrathamtamthiphrayehowatratsangkaekhao taephrokideonkluakhropkhruabidakhongtonlaekluachaomueang chonmaiklathamklangwanchuengkrathamnaiwelaklangkhuen

28 And the men of the town got up early in the morning, and they saw the altar of Baal broken down, and the holy tree which was by it cut down, and the ox offered on the altar which had been put up there.

28 城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑 的坛上,

28 城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑 的坛上,

28 chéng lǐ de rén qīng zǎo qǐ lái 、 jiàn bā lì de tán chāi huǐ 、 tán páng de mù ǒu kǎn xià 、 dì èr zhǐ niú xiàn zài xīn zhù de tán shàng 、

28 เมื่อชาวเมืองตื่นขึ้นในเช้าตรู่วันรุ่งขึ้น ดูเถิด แท่นบูชาพระบาอัลพังทลาย และเสารูปเคารพที่อยู่ข้างๆก็ถูกโค่นลง และมีวัวผู้ตัวที่สองวางบูชาอยู่บนแท่นที่สร้างขึ้นใหม่นั้น
28 mueachaomueangtuenkhuennaichaotruwanrungkhuen duthoet thaenbuchaphrabaanphangthalai laesaorupkhaoropthiayukhangก็thukkhonlong laemiwuaphutuathisongwangbuchaayubonthaenthisarangkhuenmainan

29 And they said to one another, Who has done this thing? And after searching with care, they said, Gideon, the son of Joash, has done this thing.

29 就彼此说,这事是谁作的呢。他们访查之后,就说,这是约阿施的儿子基甸 作的。

29 就彼此说,这事是谁作的呢。他们访查之后,就说,这是约阿施的儿子基甸 作的。

29 jiù bǐ cǐ shuō 、 zhè shì shì shuí zuò de ne . tā men fǎng chá zhī hòu 、 jiù shuō 、 zhè shì yuē ā shī de ér zi jī diàn zuò de 。

29 เขาจึงพูดกันและกันว่า "ใครทำอย่างนี้นะ" เมื่อเขาได้สืบถามแล้ว เขาทั้งหลายจึงกล่าวว่า "กิเดโอนบุตรชายของโยอาชได้กระทำสิ่งนี้"
29 khaochuengphutkanlaekanwa khraithamayangnina mueakhaodaisuepthamlaeo khaothanglaichuengklaowa kideonbutchaikhongyoachadaikrathamsingni

30 Then the men of the town said to Joash, Make your son come out to be put to death, for pulling down the altar of Baal and cutting down the holy tree which was by it.

30 城里的人对约阿施说,将你儿子交出来,好治死他。因为他拆毁了巴力的坛 ,砍下坛旁的木偶。

30 城里的人对约阿施说,将你儿子交出来,好治死他。因为他拆毁了巴力的坛 ,砍下坛旁的木偶。

30 chéng lǐ de rén duì yuē ā shī shuō 、 jiāng nǐ ér zi jiāo chū lái 、 hǎo zhì sǐ tā 、 yīn wéi tā chāi huǐ le bā lì de tán 、 kǎn xià tán páng de mù ǒu。

30 แล้วชาวเมืองจึงบอกโยอาชว่า "จงมอบลูกของเจ้านั้นมาให้ประหารชีวิตเสีย เพราะเขาได้พังแท่นของพระบาอัลและโค่นเสารูปเคารพที่อยู่ข้างแท่นนั้น"
30 laeochaomueangchuengbokyoachawa chongmoplukkhongchaonanmahaiprahanchiwitsia phrokhaodaiphangthaenkhongphrabaanlaekhonsaorupkhaoropthiayukhangthaennan

31 But Joash said to all those who were attacking him, Will you take up the cause of Baal? will you be his saviour? Let anyone who will take up his cause be put to death while it is still morning: if he is a god, let him take up his cause himself because of the pulling down of his altar.

31 约阿施回答站着攻击他的众人说,你们是为巴力争论麽。你们要救他麽。谁 为他争论,趁早将谁治死。巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争 论吧。

31 约阿施回答站着攻击他的众人说,你们是为巴力争论麽。你们要救他麽。谁 为他争论,趁早将谁治死。巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争 论吧。

31 yuē ā shī huí dá zhàn zhe gōng jī tā de zhòng rén shuō 、 nǐ men shì wèi bā lì zhēng lùn me . nǐ men yào jiù tā me . shuí wéi tā zhēng lùn 、 chèn zǎo jiāng shuí zhì sǐ . bā lì ruò guǒ shì shén 、 yǒu rén chāi huǐ tā de tán 、 ràng tā wéi zì jǐ zhēng lùn bà 。

31 เพราะมีคนมาพังแท่นของท่านลง"
31 phromikhonmaphangthaenkhongthanlong

32 So that day he gave him the name of Jerubbaal, saying, Let Baal take up his cause against him because his altar has been broken down.

32 所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说,他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论 。

32 所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说,他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论 。

32 suǒ yǐ dāng rì rén chēng jī diàn wéi yē lù bā lì 、 yì si shuō 、 tā chāi huǐ bā lì de tán 、 ràng bā lì yǔ tā zhēng lùn。

32 วันนั้นเขาจึงตั้งชื่อท่านว่า เยรุบบาอัล ใจความว่า "ให้บาอัลสู้คดีเอง" เพราะเขาพังแท่นของท่าน
32 wannankhaochuengtangchuethanwa yerubabaan chaikhwamwa haibaansukhadieng phrokhaophangthaenkhongthan

33 Then all the Midianites and the Amalekites and the people of the east, banding themselves together, went over and put up their tents in the valley of Jezreel.

33 那时,米甸人,亚玛力人,和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。

33 那时,米甸人,亚玛力人,和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。

33 nà shí mǐ diàn rén yà mǎ lì rén hé dōng fāng rén 、 dōu jù jí guò hé 、 zài yē sī liè píng yuán ān yíng。

33 ครั้งนั้นบรรดาคนมีเดียน และคนอามาเลข และชาวตะวันออกก็รวมกันยกทัพข้ามไปตั้งค่ายอยู่ในหุบเขายิสเรเอล
33 khrangnanbandakhonmidian laekhonamalek laechaotawanokก็ruamkanyokthapkhampaitangkhaiayunaihupkhaoyitreen

34 But the spirit of the Lord came on Gideon; and at the sound of his horn all Abiezer came together after him.

34 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角。亚比以谢族都聚集跟随他。

34 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角。亚比以谢族都聚集跟随他。

34 yē hé huá de líng jiàng zài jī diàn shēn shàng 、 tā jiù chuī jiǎo . yà bǐ yǐ xiè zú dōu jù jí gēn suí tā。

34 แต่พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับกิเดโอน ท่านก็เป่าแตร เรียกคนอาบีเยเซอร์ให้มาติดตามท่าน
34 taephrawinyankhongphrayehowatharongsathitkapkideon thanก็paotrae riakkhonabiyesoehaimatittamthan

35 And he sent through all Manasseh, and they came after him; and he sent to Asher and Zebulun and Naphtali, and they came up and were joined to the others.

35 他打发人走遍玛拿西地,玛拿西人也聚集跟随他。又打发人去见亚设人,西 布伦人,拿弗他利人,他们也都出来与他们会合。

35 他打发人走遍玛拿西地,玛拿西人也聚集跟随他。又打发人去见亚设人,西 布伦人,拿弗他利人,他们也都出来与他们会合。

35 tā dǎ fa rén zǒu biàn mǎ ná xī de 、 mǎ ná xī rén yě jù jí gēn suí tā . yòu dǎ fa rén qù jiàn yà shè rén 、 xī bù lún rén 、 ná fú tā lì rén tā men yě dōu chū lái yǔ tā men huì hé。

35 และท่านส่งผู้สื่อสารไปทั่วมนัสเสห์ เรียกให้เขายกติดตามท่านไปด้วย และท่านส่งผู้สื่อสารไปยังอาเชอร์ เศบูลุน และนัฟทาลี คนเหล่านี้ก็ขึ้นมาปะทะข้าศึกด้วย
35 laethansongphusuesanpaithuamanatse riakhaikhaoyoktittamthanpaiduai laethansongphusuesanpaiyangachoe sebuluน laenafthali khonlaoniก็khuenmapathakhasuekduai

36 Then Gideon said to God, If you are going to give Israel salvation by my hand, as you have said,

36 基甸对神说,你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,

36 基甸对神说,你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,

36 jī diàn duì shén shuō 、 nǐ ruò guǒ zhào zhe suǒ shuō de huà 、 jiè wǒ shǒu zhěng jiù yǐ sè liè rén、

36 กิเดโอนจึงทูลพระเจ้าว่า "ถ้าพระองค์จะช่วยอิสราเอลให้พ้นด้วยมือของข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ตรัสแล้วนั้น
36 kideonchuengthunphrachaowa thaphraongchachuaiitraenhaiphonduaimuekhongkhaphraong dangthiphraongtratlaeonan

37 See, I will put the wool of a sheep on the grain-floor; if there is dew on the wool only, while all the earth is dry, then I will be certain that it is your purpose to give Israel salvation by my hand as you have said.

37 我就把一团羊毛放在禾场上,若单是羊毛上有露水,别的地方都是乾的,我 就知道你必照着所说的话,藉我手拯救以色列人。

37 我就把一团羊毛放在禾场上,若单是羊毛上有露水,别的地方都是乾的,我 就知道你必照着所说的话,藉我手拯救以色列人。

37 wǒ jiù bǎ yì tuán yáng máo fàng zài hé chǎng shàng 、 ruò dàn shì yáng máo shàng yǒu lù shuǐ 、 bié de dì fāng dōu shì gān de 、 wǒ jiù zhī dào nǐ bì zhào zhe suǒ shuō de huà 、 jiè wǒ shǒu zhěng jiù yǐ sè liè rén。

37 ดังที่พระองค์ตรัสนั้น"
37 dangthiphraongtratnan

38 And it was so: for he got up early on the morning after, and twisting the wool in his hands, he got a basin full of water from the dew on the wool.

38 次日早晨基甸起来,见果然是这样。将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露 水来。

38 次日早晨基甸起来,见果然是这样。将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露 水来。

38 cì rì zǎo chén jī diàn qǐ lái 、 jiàn guǒ rán shì zhè yàng . jiāng yáng máo jǐ yì jǐ 、 cóng yáng máo zhōng nǐng chū mǎn pén de lù shuǐ lái 。

38 ก็เป็นไปดังนั้น เมื่อกิเดโอนตื่นขึ้นในวันรุ่งเช้าก็บีบกลุ่มขนแกะ เขาบีบได้น้ำค้างจากกลุ่มขนแกะจนเต็มชาม
38 ก็penpaidangnan mueakideontuenkhuennaiwanrungchaoก็bipklumkhonkae khaobipdainamkhangchakklumkhonkaechontemcham

39 Then Gideon said to God, Do not be moved to wrath against me if I say only this: let me make one more test with the wool; let the wool now be dry, while the earth is covered with dew.

39 基甸又对神说,求你不要向我发怒,我再说这一次,让我将羊毛再试一次。 但愿羊毛是乾的,别的地方都有露水。

39 基甸又对神说,求你不要向我发怒,我再说这一次,让我将羊毛再试一次。 但愿羊毛是乾的,别的地方都有露水。

39 jī diàn yòu duì shén shuō 、 qiú nǐ bú yào xiàng wǒ fā nù 、 wǒ zài shuō zhè yí cì . ràng wǒ jiāng yáng máo zài shì yí cì . dàn yuàn yáng máo shì gān de 、 bié de dì fāng dōu yǒu lù shuǐ。

39 ส่วนที่พื้นดินนั้นให้มีน้ำค้างโดยทั่วไป"
39 suanthiphuendinnanhaiminamkhangdoithuapai

40 And that night God did so; for the wool was dry, and there was dew on all the earth round it.

40 这夜神也如此行,独羊毛上是乾的,别的地方都有露水。

40 这夜神也如此行,独羊毛上是乾的,别的地方都有露水。

40 zhè yè shén yě rú cǐ xíng . dú yáng máo shàng shì gān de 、 bié de dì fāng dōu yǒu lù shuǐ 。 shì shī jì

40 ในคืนวันนั้นพระเจ้าก็ทรงกระทำตามที่ขอ คือกลุ่มขนแกะนั้นแห้งอยู่ แต่มีน้ำค้างอยู่ทั่วพื้นดิน
40 naikhuenwannanphrachaoก็tharongkrathamtamthikho khueklumkhonkaenanhaengayu taeminamkhangayuthuaphuendin
Judges 7