Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Judges 4

1 At that time Deborah and Barak, the son of Abinoam, made this song, saying:

1 那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说,

1 那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说,

1 nà shí dǐ bō lā hé yà bǐ nuó ān de ér zi bā lā zuò gē 、 shuō、

1 แล้วนางเดโบราห์กับบาราคบุตรชายอาบีโนอัมจึงร้องเพลงในวันนั้นว่า
1 laeonangdeborakapbarakhabutchaiabinoamchuengrongphlengnaiwannanwa

2 Because of the flowing hair of the fighters in Israel, because the people gave themselves freely, give praise to the Lord.

2 因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂赞耶和华。

2 因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂赞耶和华。

2 yīn wéi yǐ sè liè zhōng yǒu jūn zhǎng shuài lǐng 、 bǎi xìng yě gān xīn xī shēng zì jǐ 、 nǐ men yīng dāng sòng zàn yē hé huá。

2 "จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เพราะพระองค์ทรงแก้แค้นคนอิสราเอลเมื่อประชาชนสมัครใจช่วย
2 chongsanserinphrayehowaphrophraongtharongkaekhaenkhonitraenmueaprachachonsamakchaichuai

3 Give attention, O kings; give ear, O rulers; I, even I, will make a song to the Lord; I will make melody to the Lord, the God of Israel.

3 君王阿,要听。王子阿,要侧耳而听。我要向耶和华歌唱,我要歌颂耶和华 以色列的神。

3 君王阿,要听。王子阿,要侧耳而听。我要向耶和华歌唱,我要歌颂耶和华 以色列的神。

3 jūn wáng ā 、 yào tīng . wáng zi ā 、 yào cè ěr ér tīng . wǒ yào xiàng yē hé huá gē chàng . wǒ yào gē sòng yē hé huá yǐ sè liè de   shén 。

3 โอ บรรดากษัตริย์ ขอทรงสดับ โอ เจ้านายทั้งหลาย ขอจงเงี่ยหูฟัง ข้าพเจ้านี่แหละจะร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
3 o bandakasatri khotharongsadap o chaonaithanglai khochongngiahufang khapchaonilaecharongphlengthawaiphrayehowa khapchaocharongphlengsanserinphrayehowaphrachaokhongitraen

4 Lord, when you went out from Seir, moving like an army from the field of Edom, the earth was shaking and the heavens were troubled, and the clouds were dropping water.

4 耶和华阿,你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。

4 耶和华阿,你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。

4 yē hé huá ā 、 nǐ cóng xī ěr chū lái 、 yóu yǐ dōng de xíng zǒu 、 nà shí de zhèn tiān lòu 、 yún yě luò yǔ。

4 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เมื่อพระองค์เสด็จออกจากเสอีร์ เมื่อพระองค์เสด็จจากท้องถิ่นเอโดม แผ่นดินก็หวาดหวั่นไหว ท้องฟ้าก็ปล่อยลงมา เออ เมฆก็ปล่อยฝนลงมา
4 khataephrayehowa mueaphraongsadetokchaksei mueaphraongsadetchakthongthinedom phaendinก็watwanwai thongfaก็ploilongma oe mekก็ploifonlongma

5 The mountains were shaking before the Lord, before the Lord, the God of Israel.

5 山见耶和华的面就震动,西乃山见耶和华以色列神的面也是如此。

5 山见耶和华的面就震动,西乃山见耶和华以色列神的面也是如此。

5 shān jiàn yē hé huá de miàn 、 jiù zhèn dòng . xī nǎi shān jiàn yē hé huá yǐ sè liè shén de miàn 、 yě shì rú cǐ。

5 ภูเขาก็ละลายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ รวมทั้งภูเขาซีนายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
5 phukhaoก็lalaitophraphakphrayehowa ruamthangphukhaosinaitophraphakphrayehowaphrachaokhongitraen

6 In the days of Shamgar, the son of Anath, in the days of Jael, the highways were not used, and travellers went by side roads.

6 在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。

6 在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。

6 zài yà ná zhī zǐ shān jiā de shí hou 、 yòu zài yǎ yì de rì zi 、 dà dào wú rén xíng zǒu 、 dōu shì rào dào ér xíng。

6 ในสมัยชัมการ์บุตรชายอานาท สมัยยาเอล ทางหลวงก็หยุดชะงัก ผู้สัญจรไปมาก็หลบไปเดินตามทางซอย
6 naisamaichamkabutchaianat samaiyaen thangluangก็yutchangak phusanchonpaimaก็loppaidoentamthangsoi

7 Country towns were no more in Israel, *** were no more, till you, Deborah, came up, till you came up as a mother in Israel.

7 以色列中的官长停职,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。

7 以色列中的官长停职,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。

7 yǐ sè liè zhōng de guān zhǎng tíng zhí 、 zhí dào wǒ dǐ bō lā xīng qǐ 、 děng wǒ xīng qǐ zuò yǐ sè liè de mǔ。

7 ชาวไร่ชาวนาในอิสราเอลก็หยุดยั้ง เขาหยุดยั้งจนดิฉันเดโบราห์ขึ้นมา จนดิฉันขึ้นมาเป็นอย่างมารดาอิสราเอล
7 chaoraichaonanaiitraenก็yutyang khaoyutyangchondichandeborakhuenma chondichankhuenmapenayangmandaitraen

8 They had no one to make arms, there were no more armed men in the towns; was there a body-cover or a spear to be seen among forty thousand in Israel?

8 以色列人选择新神,争战的事就临到城门。那时,以色列四万人中岂能见盾 牌枪矛呢。

8 以色列人选择新神,争战的事就临到城门。那时,以色列四万人中岂能见盾 牌枪矛呢。

8 yǐ sè liè rén xuǎn zé xīn shén 、 zhēng zhàn de shì jiù lín dào chéng mén . nà shí yǐ sè liè sì wàn rén zhōng qǐ néng jiàn téng pái qiāng máo ne 。

8 เมื่อเลือกนับถือพระใหม่ สงครามก็ประชิดเข้ามาถึงประตูเมือง เห็นมีโล่หรือหอกสักอันหนึ่งในพลอิสราเอลสี่หมื่นคนหรือ
8 muealueaknapthuephramai songkhramก็prachitkhaomathuengpratumueang henmiloruehoksakannuengnaiphonitraensimuenkhonrue

9 Come, you rulers of Israel, you who gave yourselves freely among the people: give praise to the Lord.

9 我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂赞耶和华。

9 我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂赞耶和华。

9 wǒ xīn qīng xiàng yǐ sè liè de shǒu lǐng . tā men zài mín zhōng gān xīn xī shēng zì jǐ . nǐ men yīng dāng sòng zàn yē hé huá。

9 จิตใจของข้าพเจ้านิยมชมชอบในบรรดาเจ้าเมืองของอิสราเอล ผู้อาสาสมัครท่ามกลางประชาชน จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์
9 chitchaikhongkhapchaoniyomchomchopnaibandachaomueangkhongitraen phuasasamakthamklangprachachon chongthawaisathukandaephrayehowa

10 Let them give thought to it, who go on white asses, and those who are walking on the road.

10 骑白驴的,坐绣花毯子的,行路的,你们都当传扬。

10 骑白驴的,坐绣花毯子的,行路的,你们都当传扬。

10 qí bái lǘ de 、 zuò xiù huā tǎn zi de 、 xíng lù de 、 nǐ men dōu dāng chuán yáng。

10 บรรดาท่านผู้ที่ขี่ลาเผือก จงบอกกล่าวให้ทราบเถิด ทั้งท่านผู้ที่นั่งพิพากษาและท่านที่สัญจรไปมา
10 bandathanphuthikhilaphueak chongbokklaohaitharapthoet thangthanphuthinangphiphaksalaethanthisanchonpaima

11 Give ear to the women laughing by the water-springs; there they will give again the story of the upright acts of the Lord, all the upright acts of his arm in Israel.

11 在远离弓箭响声打水之处,人必述说耶和华公义的作为,就是他治理以色列 公义的作为。那时耶和华的民下到城门。

11 在远离弓箭响声打水之处,人必述说耶和华公义的作为,就是他治理以色列 公义的作为。那时耶和华的民下到城门。

11 zài yuǎn lí gōng jiàn xiǎng shēng dǎ shuǐ zhī chù 、 rén bì shù shuō yē hé huá gōng yì de zuò wéi 、 jiù shì tā zhì lǐ yǐ sè liè gōng yì de zuò wéi 。 nà shí yē hé huá de mín xià dào chéng mén。

11 คนที่รอดพ้นจากเสียงนักธนู ณ ที่ตักน้ำ เขากล่าวถึงกิจการอันชอบธรรมของพระเยโฮวาห์ คือกิจการอันชอบธรรมต่อชาวไร่ชาวนาในอิสราเอล แล้วชนชาติของพระเยโฮวาห์ก็เดินไปที่ประตูเมือง
11 khonthirotphonchaksiangnakthanu ณ thitaknam khaoklaothuengkitkananchopthamkhongphrayehowa khuekitkananchopthamtochaoraichaonanaiitraen laeochonchatikhongphrayehowaก็doenpaithipratumueang

12 Awake! awake! Deborah: awake! awake! give a song: Up! Barak, and take prisoner those who took you prisoner, O son of Abinoam.

12 底波拉阿,兴起。兴起。你当兴起,兴起,唱歌。亚比挪庵的儿子巴拉阿, 你当奋兴,掳掠你的敌人。

12 底波拉阿,兴起。兴起。你当兴起,兴起,唱歌。亚比挪庵的儿子巴拉阿, 你当奋兴,掳掠你的敌人。

12 dǐ bō lā ā 、 xīng qǐ 、 xīng qǐ 、 nǐ dāng xīng qǐ 、 xīng qǐ 、 chàng gē . yà bǐ nuó ān de ér zi bā lā ā 、 nǐ dāng fèn xīng 、 lǔ luè nǐ de dí rén。

12 ตื่นเถิด ตื่นเถิด เดโบราห์เอ๋ย ตื่นเถิด ตื่นมาร้องเพลง ลุกขึ้นเถิด บาราค บุตรชายอาบีโนอัมเอ๋ย พาพวกเชลยของท่านไป
12 tuenthoet tuenthoet deboraoei tuenthoet tuenmarongphleng lukkhuenthoet barak butchaiabinoamoei phaphuakchaloeikhongthanpai

13 Then the chiefs went down to the doors; the Lord's people went down among the strong ones.

13 那时有馀剩的贵胄和百姓一同下来。耶和华降临,为我攻击勇士。

13 那时有馀剩的贵胄和百姓一同下来。耶和华降临,为我攻击勇士。

13 nà shí yǒu yú shèng de guì zhòu 、 hé bǎi xìng yì tóng xià lái . yē hé huá jiàng lín 、 wèi wǒ gōng jī yǒng shì。

13 ครั้งนั้นพระองค์ทรงกระทำให้ผู้ที่เหลืออยู่ปกครองพวกขุนนางของประชาชน พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าปกครองผู้มีกำลัง
13 khrangnanphraongtharongkrathamhaiphuthilueaayupokkhrongphuakkhunnangkhongprachachon phrayehowatharongkrathamhaikhapchaopokkhrongphumikamlang

14 Out of Ephraim they came down into the valley; after you, Benjamin, among your tribesmen; from Machir came down the captains, and from Zebulun those in whose hand is the ruler's rod.

14 有根本在亚玛力人的地,从以法莲下来的。便雅悯在民中跟随你。有掌权的 从玛吉下来。有持杖检点民数的从西布伦下来。

14 有根本在亚玛力人的地,从以法莲下来的。便雅悯在民中跟随你。有掌权的 从玛吉下来。有持杖检点民数的从西布伦下来。

14 yǒu gēn běn zài yà mǎ lì rén de de 、 cóng yǐ fǎ lián xià lái de 。 biàn yǎ mǐn zài mín zhōng gēn suí nǐ . yǒu zhǎng quán de cóng mǎ jí xià lái . yǒu chí zhàng jiǎn diǎn mín shù de cóng xī bù lún xià lái。

14 ผู้ที่มีรากอยู่ในอามาเลขได้ลงมาจากเอฟราอิม เขาเดินตามท่านนะ เบนยามินท่ามกลางประชาชนของท่าน ผู้บังคับบัญชาเดินลงมาจากมาคีร์และผู้บันทึกรายงานของจอมพลออกมาจากเศบูลุน
14 phuthimirakayunaiamalekdailongmachakefraim khaodoentamthanna benyaminathamklangprachachonkhongthan phubangkhapbanchadoenlongmachakmakhilaephubanthuekraingankhongchomphlookmachaksebuluน

15 Your chiefs, Issachar, were with Deborah; and Naphtali was true to Barak; into the valley they went rushing out at his feet. In Reuben there were divisions, and great searchings of heart.

15 以萨迦的首领与底波拉同来。以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉冲 下平原。在吕便的溪水旁有心中定大志的。

15 以萨迦的首领与底波拉同来。以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉冲 下平原。在吕便的溪水旁有心中定大志的。

15 yǐ sà jiā de shǒu lǐng yǔ dǐ bō lā tóng lái . yǐ sà jiā zěn yàng 、 bā lā yě zěn yàng . zhòng rén dōu gēn suí bā lā 、 chōng xià píng yuán 。 zài liú biàn de xī shuǐ páng yǒu xīn zhōng dìng dà zhì de。

15 เจ้านายทั้งหลายของอิสสาคาร์มากับเดโบราห์ และอิสสาคาร์กับบาราคด้วย เขาเร่งติดตามท่านไปในหุบเขา มีความตั้งใจอย่างยิ่งเพื่อกองพลคนรูเบน
15 chaonaithanglaikhongitsakhamakapdebora laeitsakhakapbarakhaduai khaorengtittamthanpainaihupkhao mikhwamtangchaiayangyingphueakongphonkhonruben

16 Why did you keep quiet among the sheep, hearing nothing but the watchers piping to the flocks?

16 你为何坐在羊圈内听群中吹笛的声音呢。在吕便的溪水旁有心中设大谋的。

16 你为何坐在羊圈内听群中吹笛的声音呢。在吕便的溪水旁有心中设大谋的。

16 nǐ wèi hé zuò zài yáng quān nèi 、 tīng qún zhōng chuī dí de shēng yīn ne . zài liú biàn de xī shuǐ páng yǒu xīn zhōng shè dà móu de。

16 ไฉนท่านจึงรั้งรออยู่ที่คอกแกะเพื่อจะฟังเสียงปี่ที่เขาเป่าให้แกะฟัง เพื่อกองพลคนรูเบนมีการพิจารณาความมุ่งหมายของจิตใจ
16 ไฉนthanchuengrangroayuthikhokkaephueachafangsiangpithikhaopaohaikaefang phueakongphonkhonrubenmikanphichannakhwammungmaikhongchitchai

17 Gilead was living over Jordan; and Dan was waiting in his ships; Asher kept in his place by the sea's edge, living by his inlets.

17 基列人安居在约旦河外。但人为何等在船上。亚设人在海口静坐,在港口安 居。

17 基列人安居在约旦河外。但人为何等在船上。亚设人在海口静坐,在港口安 居。

17 jī liè rén ān jū zài yuē dàn hé wài . dàn rén wèi hé děng zài chuán shàng . yà shè rén zài hǎi kǒu jìng zuò 、 zài gǎng kǒu ān jū .

17 กิเลอาดอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น ส่วนดานอาศัยอยู่กับเรือกำปั่นทำไมเล่า อาเชอร์นั่งเฉยอยู่ที่ฝั่งทะเลตั้งบ้านเรือนอยู่ตามท่าจอดเรือของเขา
17 kileatayufakmaenamchodaenkhangnon suandanasaiayukaprueakampanthammailao achoenangchoeiayuthifangthaletangbanrueanayutamthachotrueakhongkhao

18 It was the people of Zebulun who put their lives in danger, even to death, with Naphtali on the high places of the field.

18 西布伦人是拚命敢死的。拿弗他利人在田野的高处也是如此。

18 西布伦人是拚命敢死的。拿弗他利人在田野的高处也是如此。

18 xī bù lún rén shì pīn mìng gǎn sǐ de 、 ná fú tā lì rén zài tián yě de gāo chù 、 yě shì rú cǐ。

18 เศบูลุนกับนัฟทาลีเป็นคนที่เสี่ยงชีวิตเข้าสู่ความตาย ณ ที่สูงในสนามรบ
18 sebulunakapnafthalipenkhonthisiangchiwitkhaosukhwamtai ณ thisungnaisanamrop

19 The kings came on to the fight, the kings of Canaan were warring; in Taanach by the waters of Megiddo: they took no profit in money.

19 君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。

19 君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。

19 jūn wáng dōu lái zhēng zhàn . nà shí jiā nán zhū wáng zài mǐ jí duō shuǐ páng de tā nà zhēng zhàn . què wèi dé lǔ luè yín qián。

19 พอบรรดากษัตริย์มาถึงก็รบกัน บรรดากษัตริย์คานาอันก็รบที่ทาอานาคริมห้วงน้ำเมกิดโดโดยมิได้ริบเงินเลย
19 phobandakasatrimathuengก็ropkan bandakasatrikhanaanก็ropthithaanakrimhuangnammekitdodoimidairipngoenloei

20 The stars from heaven were fighting; from their highways they were fighting against Sisera.

20 星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。

20 星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。

20 xīng xiù cóng tiān shàng zhēng zhàn 、 cóng qí guǐ dào gōng jī xī xī lā。

20 ดวงดาวก็สู้รบจากสวรรค์จากวิถีของมัน มันทั้งหลายรบกับสิเสรา
20 duangdaoก็suropchaksuanrachakwithikhongman manthanglairopkapsisera

21 The river Kishon took them violently away, stopping their flight, the river Kishon. Give praise, O my soul, to the strength of the Lord!

21 基顺古河把敌人冲没。我的灵阿,应当努力前行。

21 基顺古河把敌人冲没。我的灵阿,应当努力前行。

21 jī shùn gǔ hé 、 bǎ dí rén chōng méi . wǒ de líng ā 、 yīng dāng nǔ lì qián xíng。

21 แม่น้ำคีโชนพัดกวาดเขาไปเสีย คือแม่น้ำคีโชน แม่น้ำโบราณนั้น โอ จิตของข้าพเจ้าเอ๋ย เจ้าได้เหยียบย่ำด้วยกำลังแข็งขัน
21 maenamkhichonphatkwatkhaopaisia khuemaenamkhichon maenamborannan o chitkhongkhapchaooei chaodaiyiapyamduaikamlangkhaengkhan

22 Then loudly the feet of the horses were sounding with the stamping, the stamping of their war-horses.

22 那时壮马驰驱,踢跳,奔腾。

22 那时壮马驰驱,踢跳,奔腾。

22 nà shí zhuàng mǎ chí qū 、 tī tiào 、 bēn téng。

22 แล้วเสียงกีบม้าก็กระทบแรงโดยม้าของเขาวิ่งควบไป ม้าที่มีอำนาจใหญ่โตวิ่งควบไป
22 laeosiangkipmaก็krathopraengdoimakhongkhaowingkhuappai mathimiamnatyaitowingkhuappai

23 A curse, a curse on Meroz! said the angel of the Lord. A bitter curse on her townspeople! Because they came not to the help of the Lord, to the help of the Lord among the strong ones.

23 耶和华的使者说,应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民。因为他们不来帮 助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。

23 耶和华的使者说,应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民。因为他们不来帮 助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。

23 yē hé huá de shǐ zhě shuō 、 yīng dāng zhòu zǔ mǐ luó sī 、 dà dà zhòu zǔ qí zhōng de jū mín . yīn wéi tā men bù lái bāng zhù yē hé huá 、 bù lái bāng zhù yē hé huá gōng jī yǒng shì。

23 ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์กล่าวว่า `จงสาปแช่งเมโรสเถิด จงสาปแช่งชาวเมืองให้หนัก เพราะเขาไม่ได้ออกมาช่วยพระเยโฮวาห์ คือช่วยพระเยโฮวาห์สู้ผู้มีกำลังมาก'
23 thutsuanrakhongphrayehowaklaowa `chongsapchaengmerosathoet chongsapchaengchaomueanghainak phrokhaomaidaiokmachuaiphrayehowa khuechuaiphrayehowasuphumikamlangmak'

24 Blessings be on Jael, more than on all women! Blessings greater than on any in the tents!

24 愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气,比住帐棚的妇人更蒙福祉。

24 愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气,比住帐棚的妇人更蒙福祉。

24 yuàn jī ní rén xī bǎi de qī yǎ yì 、 bǐ zhòng fù rén duō de fú qì 、 bǐ zhù zhàng péng de fù rén gèng méng fú zhǐ。

24 หญิงที่น่าสรรเสริญมากที่สุดก็คือยาเอลภรรยาของเฮเบอร์คนเคไนต์ เป็นหญิงที่น่าสรรเสริญมากที่สุดที่อยู่เต็นท์
24 yingthinasanserinmakthisutก็khueyaelopronyakhongheboekhonkhenai penyingthinasanserinmakthisutthiayuten

25 His request was for water, she gave him milk; she put butter before him on a fair plate.

25 西西拉求水,雅亿给他奶子,用宝贵的盘子给他奶油。

25 西西拉求水,雅亿给他奶子,用宝贵的盘子给他奶油。

25 xī xī lā qiú shuǐ 、 yǎ yì gěi tā nǎi zi 、 yòng bǎo guì de pán zi 、 gěi tā nǎi yóu。

25 เขาขอน้ำ นางก็ให้น้ำนม นางเอานมข้นใส่ชามหลวงมายื่นให้
25 khaokhonam nangก็hainamnom nangaonomkhonsaichamluangmayuenhai

26 She put out her hand to the tent-pin, and her right hand to the workman's hammer; and she gave Sisera a blow, crushing his head, wounding and driving through his brow.

26 雅亿左手拿着帐棚的橛子,右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头 ,把他的鬓角打破穿通。

26 雅亿左手拿着帐棚的橛子,右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头 ,把他的鬓角打破穿通。

26 yǎ yì zuǒ shǒu ná zhe zhàng péng de jué zi 、 yòu shǒu ná zhe jiàng rén de chuí zi 、 jī dǎ xī xī lā 、 dǎ shāng tā de tóu 、 bǎ tā de bìn jiǎo dǎ pò chuān tōng。

26 นางเอื้อมมือหยิบหลักเต็นท์ ข้างมือขวาของนางฉวยตะลุมพุก นางตอกสิเสราเข้าทีหนึ่ง นางบี้ศีรษะของสิเสรา นางตีทะลุขมับของเขา
26 nangueammueyiplakten khangmuekhwakhongnangchuaitalumphuk nangtoksiserakhaothinueng nangbisinsakhongsisera nangtithalukhamapkhongkhao

27 Bent at her feet he went down, he was stretched out; bent at her feet he went down; where he was bent down, there he went down in death.

27 西西拉在她脚前曲身仆倒,在她脚前曲身倒卧。在那里曲身,就在那里死亡 。

27 西西拉在她脚前曲身仆倒,在她脚前曲身倒卧。在那里曲身,就在那里死亡 。

27 xī xī lā zài tā jiǎo qián qǔ shēn pú dǎo 、 zài tā jiǎo qián qǔ shēn dǎo wò . zài nà lǐ qǔ shēn 、 jiù zài nà li sǐ wáng。

27 เขาจมลง เขาล้ม เขานอนที่เท้าของนาง ที่เท้าของนางเขาจมลง เขาล้ม เขาจมลงที่ไหน ที่นั่นเขาล้มลงตาย
27 khaochomlong khaolom khaononthithaokhongnang thithaokhongnangkhaochomlong khaolom khaochomlongthinai thinankhaolomlongtai

28 Looking out from the window she gave a cry, the mother of Sisera was crying out through the window, Why is his carriage so long in coming? When will the noise of his wheels be sounding?

28 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中呼叫说,他的战车为何耽延不来 呢。他的车轮为何行得慢呢。

28 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中呼叫说,他的战车为何耽延不来 呢。他的车轮为何行得慢呢。

28 xī xī lā de mǔ qīn 、 cóng chuāng hu lǐ wǎng wài guān kàn 、 cóng chuāng líng zhōng hū jiào shuō 、 tā de zhàn chē 、 wèi hé dān yán bù lái ne 。 tā de chē lún 、 wèi hé xíng dé màn ne。

28 มารดาของสิเสรามองออกไปตามช่องหน้าต่าง นางมองไปตามบานเกล็ด ร้องว่า `ทำไมหนอ รถรบของเขาจึงมาช้าเหลือเกิน ทำไมล้อรถรบของเขาจึงเนิ่นช้าอยู่'
28 mandakhongsiseramongokpaitamchongnatang nangmongpaitambanklet rongwa `thammaino rotropkhongkhaochuengmachalueakoen thammailorotropkhongkhaochuengnoenchaayu'

29 Her wise women gave answer to her, yes, she made answer again to herself,

29 聪明的宫女安慰她(原文作回答她),她也自言自语地说,

29 聪明的宫女安慰她(原文作回答她),她也自言自语地说,

29 cōng míng de gōng nǚ ān wèi tā 〔 yuán wén zuò huí dá tā 〕、 tā yě zì yán zì yǔ de shuō、

29 บรรดาสตรีผู้ฉลาดของนางจึงตอบนาง เปล่าดอก นางนึกตอบเอาเองว่า
29 bandasotriphuchalatkhongnangchuengtopnang plaodok nangnuektopaoengwa

30 Are they not getting, are they not parting the goods among them: a young girl or two to every man; and to Sisera robes of coloured needlework, worked in fair colours on this side and on that, for the neck of the queen?

30 他们莫非得财而分。每人得了一两个女子。西西拉得了彩衣为掳物,得绣花 的彩衣为掠物。这彩衣两面绣花,乃是披在被掳之人颈项上的。

30 他们莫非得财而分。每人得了一两个女子。西西拉得了彩衣为掳物,得绣花 的彩衣为掠物。这彩衣两面绣花,乃是披在被掳之人颈项上的。

30 tā men mò fēi děi cái ér fēn . měi rén dé le yī liǎng gè nǚ zǐ . xī xī lā dé le cǎi yī wéi lǔ wù 、 dé xiù huā de cǎi yī wéi luè wù . zhè cǎi yī liǎng miàn xiù huā 。 nǎi shì pī zài bèi lǔ zhī rén jǐng xiàng shàng de。

30 ของย้อมสีที่ปักลวดลายสองหน้าสำหรับพันคอของข้าเป็นของที่ริบ'
30 khongyomsithipakluatlaisongnasamrapphankhokhongkhapenkhongthirip'

31 So may destruction come on all your haters, O Lord; but let your lovers be like the sun going out in his strength. And for forty years the land had peace.

31 耶和华阿,愿你的仇敌都这样灭亡。愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈。这 样,国中太平四十年。

31 耶和华阿,愿你的仇敌都这样灭亡。愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈。这 样,国中太平四十年。

31 yē hé huá ā 、 yuàn nǐ de chóu dí 、 dōu zhè yàng miè wáng 、 yuàn ài nǐ de rén rú rì tóu chū xiàn 、 guāng huī liè liè 。 zhè yàng guó zhōng tài píng sì shí nián 。 shì shī jì

31 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอศัตรูทั้งปวงของพระองค์พินาศสิ้นดังนี้ แต่ขอให้ผู้ที่รักพระองค์เปรียบดังดวงอาทิตย์เมื่อโผล่ขึ้นด้วยอานุภาพ" และแผ่นดินก็หยุดพักสงบอยู่สี่สิบปี
31 o khataephrayehowa khosatruthangpuangkhongphraongphinatsindangni taekhohaiphuthirakphraongpriapdangduangathitmueaphlokhuenduaianuphap laephaendinก็yutphaksangopayusisippi
Judges 6