Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Judges 3

1 And the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord when Ehud was dead.

1 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,

1 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,

1 yǐ hù sǐ hòu 、 yǐ sè liè rén yòu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì。

1 ครั้นเอฮูดสิ้นชีวิตแล้ว คนอิสราเอลก็ประพฤติชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์อีก
1 khranehutsinchiwitlaeo khonitraenก็praphritichuanaisaiphranetkhongphrayehowaik

2 And the Lord gave them up into the hands of Jabin, king of Canaan, who was ruling in Hazor; the captain of his army was Sisera, who was living in Harosheth of the Gentiles.

2 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住 在外邦人的夏罗设。

2 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住 在外邦人的夏罗设。

2 yē hé huá jiù bǎ tā men fù yǔ zài xià suǒ zuò wáng de jiā nán wáng yē bīn shǒu zhōng . tā de jiāng jūn shì xī xī lā 、 zhù zài wài bāng rén de xià luó shè。

2 พระเยโฮวาห์จึงทรงขายเขาไว้ในมือของยาบินกษัตริย์เมืองคานาอัน ผู้ครอบครองอยู่ ณ กรุงฮาโซร์ แม่ทัพของท่านชื่อสิเสรา ผู้ซึ่งอาศัยอยู่ที่เมืองฮาโรเชธของคนต่างชาติ
2 phrayehowachuengtharongkhaikhaowainaimuekhongyabinkasatrimueangkhanaan phukhropkhrongayu ณ krunghaso maethapkhongthanchuesisera phusuengasaiayuthimueangharochetkhongkhontangchati

3 Then the children of Israel made prayer to the Lord; for he had nine hundred iron war-carriages, and for twenty years he was very cruel to the children of Israel.

3 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华 。

3 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华 。

3 yē bīn wáng yǒu tiě chē jiǔ bǎi liàng . tā dà dà qī yā yǐ sè liè rén èr shí nián 、 yǐ sè liè rén jiù hū qiú yē hé huá。

3 แล้วคนอิสราเอลก็ร้องทุกข์ถึงพระเยโฮวาห์ เพราะว่ากษัตริย์ยาบินมีรถรบเหล็กเก้าร้อยคัน และได้บีบบังคับคนอิสราเอลอย่างร้ายถึงยี่สิบปี
3 laeokhonitraenก็rongthukthuengphrayehowa phrowakasatriyabinmirotroplekkaoroikhan laedaibipbangkhapkhonitraenayangraithuengyisippi

4 Now Deborah, a woman prophet, the wife of Lapidoth, was judge of Israel at that time.

4 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。

4 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。

4 yǒu yí wèi nǚ xiān zhī míng jiào dǐ bō lā 、 shì lā bǐ duō de qī 、 dāng shí zuò yǐ sè liè dí shì shī。

4 คราวนั้นผู้พยากรณ์หญิงคนหนึ่งชื่อเดโบราห์ ภรรยาของลัปปิโดท เป็นผู้วินิจฉัยคนอิสราเอลสมัยนั้น
4 khraonanphuphayakrayingkhonnuengchuedebora phanyakhonglappidoท penphuwinitchaikhonitraensamainan

5 (And she had her seat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her to be judged.)

5 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她 那里去听判断。

5 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她 那里去听判断。

5 tā zhù zài yǐ fǎ lián shān dì lā mǎ hé bó tè lì zhōng jiān 、 zài dǐ bō lā de zōng shù xià . yǐ sè liè rén dōu shàng tā nà lǐ qù tīng pàn duàn 。

5 นางเคยนั่งอยู่ใต้ต้นอินทผลัมเดโบราห์ที่อยู่ระหว่างรามาห์และเบธเอลในแดนเทือกเขาเอฟราอิม และคนอิสราเอลก็ขึ้นมาหานางที่นั่นเพื่อให้ชำระความ
5 nangkhoeinangayutaitoninotphlamdeborathiayurawangramalaebetelanaidaenthueakkhaoefraim laekhonitraenก็khuenmahanangthinanphueahaichamrakhwam

6 And she sent for Barak, the son of Abinoam, from Kedesh-naphtali, and said to him, Has not the Lord, the God of Israel, given orders saying, Go and get your force into line in Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

6 她打发人从拿弗他利的基低斯将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说,耶和 华以色列的神吩咐你说,你率领一万拿弗他利和西布伦人上他泊山去。

6 她打发人从拿弗他利的基低斯将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说,耶和 华以色列的神吩咐你说,你率领一万拿弗他利和西布伦人上他泊山去。

6 tā dǎ fa rén cóng ná fú tā lì de jī dī sī 、 jiāng yà bǐ nuó ān de ér zi bā lā zhào le lái 、 duì tā shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén fēn fù nǐ shuō 、 nǐ shuài lǐng yí wàn ná fú tā lì hé xī bù lún rén 、 shàng tā bó shān qù。

6 จงเกณฑ์จากคนนัฟทาลีและคนเศบูลุนหนึ่งหมื่นคน
6 chongkenchakkhonnafthalilaekhonsebulunanuengmuenkhon

7 And I will make Sisera, the captain of Jabin's army, with his war-carriages and his forces, come against you at the river Kishon, where I will give him into your hands.

7 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军往基顺河,到你那里去。我必 将他交在你手中。

7 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军往基顺河,到你那里去。我必 将他交在你手中。

7 wǒ bì shǐ yē bīn de jiāng jūn xī xī lā shuài lǐng tā de chē liàng hé quán jūn 、 wǎng jī shùn hé 、 dào nǐ nà li qù . wǒ bì jiāng tā jiāo zài nǐ shǒu zhōng。

7 และเราจะชักนำสิเสราแม่ทัพของยาบินให้มาพบกับเจ้าที่แม่น้ำคีโชน พร้อมกับรถรบและกองทหารของเขา และเราจะมอบเขาไว้ในมือของเจ้า'"
7 laeraochachaknamsiseramaethapkhongyabinhaimaphopkapchaothimaenamkhichon phromkaprotroplaekongthahankhongkhao laeraochamopkhaowainaimuekhongchao'

8 And Barak said to her, If you will go with me then I will go; but if you will not go with me I will not go.

8 巴拉说,你若同我去,我就去。你若不同我去,我就不去。

8 巴拉说,你若同我去,我就去。你若不同我去,我就不去。

8 bā lā shuō 、 nǐ ruò tóng wǒ qù 、 wǒ jiù qù . nǐ ruò bù tóng wǒ qù 、 wǒ jiù bú qù。

8 บาราคจึงตอบนางว่า "ถ้าแม้นางไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไป แต่ถ้าแม้นางไม่ไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ไม่ไป"
8 barakhachuengtopnangwa thamaenangpaikapkhapchao khapchaochapai taethamaenangmaipaikapkhapchao khapchaoก็maipai

9 And she said, I will certainly go with you: though you will get no honour in your undertaking, for the Lord will give Sisera into the hands of a woman. So Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

9 底波拉说,我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要 将西西拉交在一个妇人手里。于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。

9 底波拉说,我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要 将西西拉交在一个妇人手里。于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。

9 dǐ bō lā shuō 、 wǒ bì yǔ nǐ tóng qù 、 zhǐ shì nǐ zài suǒ xíng de lù shang 、 dé bù zháo róng yào . yīn wéi yē hé huá yào jiāng xī xī lā jiāo zài yí gè fù rén shǒu lǐ 。 yú shì dǐ bō lā qǐ lái 、 yǔ bā lā yì tóng wǎng jī dī sī qù le。

9 แล้วนางเดโบราห์ก็ลุกขึ้นไปกับบาราคถึงเมืองเคเดช
9 laeonangdeboraก็lukkhuenpaikapbarakhathuengmueangkhedet

10 Then Barak sent for Zebulun and Naphtali to come to Kedesh; and ten thousand men went up after him, and Deborah went up with him.

10 巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉 也同他上去。

10 巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉 也同他上去。

10 bā lā jiù zhāo jù xī bù lún rén hé ná fú tā lì rén dào jī dī sī . gēn tā shàng qù de yǒu yí wàn rén . dǐ bō lā yě tóng tā shàng qù 。

10 บาราคจึงเรียกเศบูลุนกับนัฟทาลีให้ไปที่เคเดช มีคนหนึ่งหมื่นเดินตามขึ้นไป และนางเดโบราห์ก็ไปด้วย
10 barakhachuengriaksebulunakapnafthalihaipaithikhedet mikhonnuengmuendoentamkhuenpai laenangdeboraก็paiduai

11 Now Heber the Kenite, separating himself from the rest of the Kenites, from the children of Hobab, the brother-in-law of Moses, had put up his tent as far away as the oak-tree in Zaanannim, by Kedesh.

11 摩西岳父(或作内兄)何巴的后裔,基尼人希百曾离开基尼族,到靠近基低 斯撒拿音的橡树旁支搭帐棚。

11 摩西岳父(或作内兄)何巴的后裔,基尼人希百曾离开基尼族,到靠近基低 斯撒拿音的橡树旁支搭帐棚。

11 mó xī yuè fù 〔 huò zuò nèi xiōng 〕 hé bā de hòu yì jī ní rén xī bǎi 、 céng lí kāi jī ní zú 、 dào kào jìn jī dī sī sǎ ná yīn de xiàng shù páng 、 zhī dā zhàng péng。

11 มีชายคนหนึ่งชื่อเฮเบอร์คนเคไนต์ คือจากลูกหลานของโฮบับพ่อตาของโมเสส ได้แยกออกจากคนเคไนต์ทั้งหลาย มาตั้งเต็นท์อยู่ไกลออกไปถึงที่ราบศานันนิม ซึ่งอยู่ใกล้เมืองเคเดช
11 michaikhonnuengchueheboekhonkhenai khuechakluklankhonghobapphotakhongmoset daiyaekokchakkhonkhenaithanglai matangtenayuklaiokpaithuengthirapsananniม suengayuklaimueangkhedet

12 And word was given to Sisera that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.

12 有人告诉西西拉说,亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。

12 有人告诉西西拉说,亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。

12 yǒu rén gào sù xī xī lā shuō 、 yà bǐ nuó ān de ér zi bā lā yǐ jīng shàng tā bó shān le。

12 เมื่อมีคนไปแจ้งแก่สิเสราว่าบาราคบุตรชายอาบีโนอัมขึ้นไปที่ภูเขาทาโบร์แล้ว
12 mueamikhonpaichaengkaesiserawabarakhabutchaiabinoamkhuenpaithiphukhaothabolaeo

13 So Sisera got together all his war-carriages, nine hundred war-carriages of iron, and all the people who were with him, from Harosheth of the Gentiles as far as the river Kishon.

13 西西拉就聚集所有的铁车九百辆和跟随他的全军,从外邦人的夏罗设出来, 到了基顺河。

13 西西拉就聚集所有的铁车九百辆和跟随他的全军,从外邦人的夏罗设出来, 到了基顺河。

13 xī xī lā jiù jù jí suǒ yǒu de tiě chē jiǔ bǎi liàng 、 hé gēn suí tā de quán jūn 、 cóng wài bāng rén de xià luó shè chū lái 、 dào le jī shùn hé 。

13 สิเสราก็เรียกรถรบทั้งหมดของท่านออกมา เป็นรถเหล็กเก้าร้อยคัน รวมกับเหล่าทหารทั้งหมดที่ไปด้วย ยกไปจากเมืองฮาโรเชทของคนต่างชาติไปถึงแม่น้ำคีโชน
13 siseraก็riakrotropthangmotkhongthanokma penrotlekkaoroikhan ruamkaplaothahanthangmotthipaiduai yokpaichakmueangharochetkhongkhontangchatipaithuengmaenamkhichon

14 Then Deborah said to Barak, Up! for today the Lord has given Sisera into your hands: has not the Lord gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor and ten thousand men after him.

14 底波拉对巴拉说,你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和 华岂不在你前头行麽。于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。

14 底波拉对巴拉说,你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和 华岂不在你前头行麽。于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。

14 dǐ bō lā duì bā lā shuō 、 nǐ qǐ lái 、 jīn rì jiù shì yē hé huá jiāng xī xī lā jiāo zài nǐ shǒu de rì zi . yē hé huá qǐ bù zài nǐ qián tou xíng me . yú shì bā lā xià le tā bó shān . gēn suí tā yǒu yí wàn rén。

14 บาราคจึงลงไปจากภูเขาทาโบร์พร้อมกับทหารหนึ่งหมื่นคนติดตามท่านไป
14 barakhachuenglongpaichakphukhaothabophromkapthahannuengmuenkhontittamthanpai

15 And the Lord sent fear on Sisera and all his war-carriages and all his army before Barak; and Sisera got down from his war-carriage and went in flight on foot.

15 耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败。西西拉下车 步行逃跑。

15 耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败。西西拉下车 步行逃跑。

15 yē hé huá shǐ xī xī lā hé tā yí qiè chē liàng quán jūn kuì luàn 、 zài bā lā miàn qián bèi dāo shā bài . xī xī lā xià chē bù xíng táo pǎo 。

15 พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้สิเสราพร้อมกับรถรบทั้งสิ้นของท่านและกองทัพทั้งหมดของท่าน แตกตื่นพ่ายแพ้ด้วยคมดาบต่อหน้าบาราค แล้วสิเสราก็ลงจากรถรบวิ่งหนีไป
15 phrayehowatharongkrathamhaisiseraphromkaprotropthangsinkhongthanlaekongthapthangmotkhongthan taektuenphaiphaeduaikhomdaptonabarak laeosiseraก็longchakrotropwingnipai

16 But Barak went after the war-carriages and the army as far as Harosheth of the Gentiles; and all Sisera's army was put to the sword; not a man got away.

16 巴拉追赶车辆,军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军都倒在刀下,没 有留下一人。

16 巴拉追赶车辆,军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军都倒在刀下,没 有留下一人。

16 bā lā zhuī gǎn chē liàng 、 jūn duì 、 zhí dào wài bāng rén de xià luó shè . xī xī lā de quán jūn 、 dōu dǎo zài dāo xià 、 méi yǒu liú xià yì rén 。

16 และบาราคได้ไล่ติดตามรถรบทั้งหลายและกองทัพไปจนถึงฮาโรเชทของคนต่างชาติ และกองทัพทั้งหมดของสิเสราก็ล้มตายด้วยคมดาบ ไม่เหลือสักคนเดียว
16 laebarakhadailaitittamrotropthanglailaekongthappaichonthuengharochetkhongkhontangchati laekongthapthangmotkhongsiseraก็lomtaiduaikhomdap mailueasakkhondiao

17 But Sisera went in flight on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin, king of Hazor, and the family of Heber the Kenite.

17 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与 基尼人希百家和好。

17 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与 基尼人希百家和好。

17 zhǐ yǒu xī xī lā bù xíng táo pǎo 、 dào le jī ní rén xī bǎi zhī qī yǎ yì de zhàng péng . yīn wéi xià suǒ wáng yē bīn yǔ jī ní rén xī bǎi jiā hé hǎo。

17 ฝ่ายสิเสราวิ่งหนีไปถึงเต็นท์ของยาเอล ภรรยาของเฮเบอร์คนเคไนต์ เพราะว่ายาบินกษัตริย์เมืองฮาโซร์เป็นไมตรีกันกับวงศ์วานเฮเบอร์คนเคไนต์
17 faisiserawingnipaithuengtenkhongyaen phanyakhongheboekhonkhenai phrowayabinkasatrimueanghasopenmaitrikankapwongwanheboekhonkhenai

18 And Jael went out to Sisera, and said to him, Come in, my lord, come in to me without fear. So he went into her tent, and she put a cover over him.

18 雅亿出来迎接西西拉,对他说,请我主进来,不要惧怕。西西拉就进了她的 帐棚。雅忆用被将他遮盖。

18 雅亿出来迎接西西拉,对他说,请我主进来,不要惧怕。西西拉就进了她的 帐棚。雅忆用被将他遮盖。

18 yǎ yì chū lái yíng jiē xī xī lā 、 duì tā shuō 、 qǐng wǒ zhǔ jìn lái 、 bú yào jù pà . xī xī lā jiù jìn le tā de zhàng péng . yǎ yì yòng bèi jiāng tā zhē gài。

18 และนางก็เอาผ้าห่มมาคลุมตัวให้
18 laenangก็aophahommakhlumtuahai

19 Then he said to her, Give me now a little water, for I have need of a drink. And opening a skin of milk, she gave him drink, and put the cover over him again.

19 西西拉对雅亿说,我渴了,求你给我一点水喝。雅亿就打开皮袋,给他奶子 喝,仍旧把他遮盖。

19 西西拉对雅亿说,我渴了,求你给我一点水喝。雅亿就打开皮袋,给他奶子 喝,仍旧把他遮盖。

19 xī xī lā duì yǎ yì shuō 、 wǒ kě le . qiú nǐ gěi wǒ yī diǎn shuǐ hē . yǎ yì jiù dǎ kāi pí dài 、 gěi tā nǎi zi hē 、 réng jiù bǎ tā zhē gài。

19 ท่านจึงพูดกับนางว่า "ขอน้ำให้เรากินสักหน่อยเพราะเรากระหายน้ำ" นางก็เปิดถุงน้ำนมให้ท่านดื่ม และเอาผ้าคลุมท่านไว้
19 thanchuengphutkapnangwa khonamhairaokinsaknoiphroraokrahainam nangก็poetthungnamnomhaithanduem laeaophakhlumthanwai

20 And he said to her, Take your place at the door of the tent, and if anyone comes and says to you, Is there any man here, say, No.

20 西西拉又对雅亿说,请你站在帐棚门口,若有人来问你说,有人在这里没有 。你就说,没有。

20 西西拉又对雅亿说,请你站在帐棚门口,若有人来问你说,有人在这里没有 。你就说,没有。

20 xī xī lā yòu duì yǎ yì shuō 、 qǐng nǐ zhàn zài zhàng péng mén kǒu . ruò yǒu rén lái wèn nǐ shuō 、 yǒu rén zài zhè lǐ méi yǒu . nǐ jiù shuō méi yǒu 。

20 สิเสราจึงบอกแก่นางอีกว่า "ขอยืนเฝ้าที่ประตูเต็นท์ ถ้ามีผู้ใดมาถามว่า `มีใครมาพักที่นี่บ้างหรือ' จงบอกว่า `ไม่มี'"
20 siserachuengopokkaenangikwa khoyuenfaothipratuten thamiphudaimathamwa `mikhraimaphakthinibangrue' chongbokwa `maimi'

21 Then Jael, Heber's wife, took a tent-pin and a hammer and went up to him quietly, driving the pin into his head, and it went through his head into the earth, for he was in a deep sleep from weariness; and so he came to his end.

21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地 到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。

21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地 到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。

21 xī xī lā pí fá chén shuì . xī bǎi de qī yǎ yì 、 qǔ le zhàng péng de jué zi 、 shǒu lǐ ná zhe chuí zi 、 qīng qiāo qiāo de dào tā páng biān 、 jiāng jué zi cóng tā bìn biān dīng jìn qù 、 dìng rù dì lǐ . xī xī lā jiù sǐ le 。

21 แล้วสิเสราก็สิ้นชีวิต
21 laeosiseraก็sinchiwit

22 Then Jael went out, and meeting Barak going after Sisera, said to him, Come, and I will let you see the man you are searching for. So he came into her tent and saw, and there was Sisera stretched out dead with the tent-pin in his head.

22 巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说,来吧,我将你所寻梢的人给你 看。他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。

22 巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说,来吧,我将你所寻梢的人给你 看。他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。

22 bā lā zhuī gǎn xī xī lā de shí hou 、 yǎ yì chū lái yíng jiē tā shuō 、 lái bà 、 wǒ jiāng nǐ suǒ xún zhǎo de rén gěi nǐ kàn . tā jiù jìn rù zhàng péng 、 kàn jiàn xī xī lā yǐ jīng sǐ le 、 dǎo zài dì shàng 、 jué zi hái zài tā bìn zhōng。

22 สิเสรานอนสิ้นชีวิตอยู่ มีหลักเต็นท์ในขมับ
22 siseranonsinchiwitayu milaktennaikhamap

23 So that day God overcame Jabin, king of Canaan, before the children of Israel.

23 这样,神使迦南王耶宾被以色列人制伏了。

23 这样,神使迦南王耶宾被以色列人制伏了。

23 zhè yàng 、 shén shǐ jiā nán wáng yē bīn 、 bèi yǐ sè liè rén zhì fú le。

23 ดังนี้แหละในวันนั้นพระเจ้าทรงกระทำให้ยาบินกษัตริย์คานาอันนอบน้อมต่อหน้าคนอิสราเอล
23 dangnilaenaiwannanphrachaotharongkrathamhaiyabinkasatrikhanaannopnomtonakhonitraen

24 And the power of the children of Israel went on increasing against Jabin, king of Canaan, till he was cut off.

24 从此以色列人的手越发有力,胜了迦南王耶宾,直到将他灭绝了。

24 从此以色列人的手越发有力,胜了迦南王耶宾,直到将他灭绝了。

24 cóng cǐ yǐ sè liè rén de shǒu 、 yuè fā yǒu lì 、 shèng le jiā nán wáng yē bīn 、 zhí dào jiāng tā miè jué le 。 shì shī jì

24 และมือของคนอิสราเอลก็กระทำต่อยาบินกษัตริย์เมืองคานาอันหนักขึ้นทุกที จนเขาทั้งหลายได้ทำลายยาบินกษัตริย์เมืองคานาอันเสีย
24 laemuekhongkhonitraenก็krathamtoyabinkasatrimueangkhanaannakkhuenthukthi chonkhaothanglaidaithamlaiyabinkasatrimueangkhanaansia
Judges 5