Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Judges 2

1 Now these are the nations which the Lord kept in the land for the purpose of testing Israel by them, all those who had had no experience of all the wars of Canaan;

1 耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人,

1 耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人,

1 yē hé huá liú xià zhè jǐ zú 、 wéi yào shì yàn nà bù céng zhī dào yǔ jiā nán zhēng zhàn zhī shì de yǐ sè liè rén.

1 ต่อไปนี้เป็นประชาชาติที่พระเยโฮวาห์ทรงให้เหลือไว้ เพื่อใช้ทดสอบบรรดาคนอิสราเอล คือคนอิสราเอลคนใดซึ่งยังไม่เคยประสบสงครามทั้งหลายในคานาอัน
1 topainipenprachachatithiphrayehowatharonghailueawai phueachaithotsopbandakhonitraen khuekhonitraenkhondaisuengyangmaikhoeiprasopsongkhramthanglainaikhanaan

2 Only because of the generations of the children of Israel, for the purpose of teaching them war--only those who up till then had no experience of it;

2 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。

2 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。

2 hǎo jiào yǐ sè liè de hòu dài 、 yòu zhī dào yòu xué xí wèi céng xiǎo dé de zhàn shì。

2 แต่เพียงทรงให้เชื้อสายคนอิสราเอลเข้าใจเรื่องการสงคราม เพื่ออย่างน้อยพระองค์จะได้ทรงสอนแก่ผู้ที่ยังไม่ทราบมาก่อน
2 taephiangtharonghaichueasaikhonitraenkhaochairueangkansongkhram phueaayangnoiphraongchadaitharongsonkaephuthiyangmaitharapmakon

3 The five chiefs of the Philistines, and all the Canaanites and the Zidonians and the Hivites living in Mount Lebanon, from the mountain Baal-hermon as far as Hamath:

3 所留下的就是非利士的五个首领和一切迦南人,西顿人,并住利巴嫩山的希 未人,从巴力黑们山直到哈马口。

3 所留下的就是非利士的五个首领和一切迦南人,西顿人,并住利巴嫩山的希 未人,从巴力黑们山直到哈马口。

3 suǒ liú xià de 、 jiù shì fēi lì shì de wǔ gè shǒu lǐng 、 hé yí qiè jiā nán rén 、 xī dùn rén 、 bìng zhù lì bā nèn shān de xī wèi rén 、 cóng bā lì hēi men shān 、 zhí dào hā mǎ kǒu。

3 คือเจ้านายทั้งห้าของคนฟีลิสเตีย คนคานาอันทั้งหมด ชาวไซดอน และคนฮีไวต์ผู้อาศัยอยู่บนภูเขาเลบานอน ตั้งแต่ภูเขาบาอัลเฮอร์โมนจนถึงทางเข้าเมืองฮามัท
3 khuechaonaithanghakhongkhonfilisatia khonkhanaanthangmot chaosaidon laekhonhiwaiphuasaiayubonphukhaolebanon tangtaephukhaobaanhoemonchonthuengthangkhaomueanghamat

4 For the purpose of testing Israel by them, to see if they would give ear to the orders of the Lord, which he had given to their fathers by the hand of Moses.

4 留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华藉摩西吩咐他们列 祖的诫命不肯。

4 留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华藉摩西吩咐他们列 祖的诫命不肯。

4 liú xià zhè jǐ zú 、 wéi yào shì yàn yǐ sè liè rén 、 zhī dào tā men kěn tīng cóng yē hé huá jiè mó xī fēn fù tā men liè zǔ de jiè mìng bù kěn 。

4 เหลือคนเหล่านี้อยู่เพื่อทดสอบคนอิสราเอลเพื่อให้ทราบว่า อิสราเอลจะเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์ทรงบัญชาไว้กับบรรพบุรุษของเขาโดยโมเสสนั้นหรือไม่
4 lueakhonlaoniayuphueathotsopkhonitraenphueahaitharapwa itraenchachueafangphrabanyatkhongphrayehowa suengphraongtharongbanchawaikapbapburutkhongkhaodoimosetnanruemai

5 Now the children of Israel were living among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites:

5 以色列人竟住在迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人中 间,

5 以色列人竟住在迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人中 间,

5 yǐ sè liè rén jìng zhù zài jiā nán rén 、 hè rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén zhōng jiān 、

5 ดังนั้นแหละคนอิสราเอลจึงอาศัยอยู่ในหมู่คนคานาอัน คนฮิตไทต์ คนอาโมไรต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์ และคนเยบุส
5 dangnanlaekhonitraenchuengasaiayunaimukhonkhanaan khonhitthai khonamorai khonproetsi khonhiwai laekhonyebuส

6 And they took as wives the daughters of these nations and gave their daughters to their sons, and became servants to their gods.

6 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神。

6 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神。

6 qǔ tā men de nǚ ér wéi qī 、 jiāng zì jǐ de nǚ ér jià gěi tā men de ér zi 、 bìng shì fèng tā men de shén。

6 เขาไปสู่ขอบุตรสาวชนเหล่านั้นมาเป็นภรรยา และยกบุตรสาวของตนให้แก่บุตรชายของคนเหล่านั้น และได้ปรนนิบัติพระของเขาเหล่านั้น
6 khaopaisukhobutsaochonlaonanmapenphanya laeyokbutsaokhongtonhaikaebutchaikhongkhonlaonan laedaipronnibatphrakhongkhaolaonan

7 And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, and put out of their minds the Lord their God, and became servants to the Baals and the Astartes.

7 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去事奉诸巴力和 亚舍拉,

7 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去事奉诸巴力和 亚舍拉,

7 yǐ sè liè rén xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 wàng jì yē hé huá tā men de shén 、 qù shì fèng zhū bā lì hé yà shě lā 。

7 คนอิสราเอลได้กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตนเสีย ไปปรนนิบัติพระบาอัลและเสารูปเคารพ
7 khonitraendaikrathamchuanaisaiphranetkhongphrayehowa luemphrayehowaphrachaokhongtonsia paipronnibatphrabaanlaesaorupkhaorop

8 So the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the children of Israel were his servants for eight years.

8 所以耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨 田的手中。以色列人服事古珊利萨田八年。

8 所以耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨 田的手中。以色列人服事古珊利萨田八年。

8 suǒ yǐ yē hé huá de nù qì xiàng yǐ sè liè rén fā zuò 、 jiù bǎ tā men jiāo zài mǐ suǒ bō dà mǐ wáng gǔ shān lì sà tián de shǒu zhōng . yǐ sè liè rén fú shì gǔ shān lì sà tián bā nián。

8 เพราะฉะนั้นพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ก็พลุ่งขึ้นต่ออิสราเอล และพระองค์ทรงขายเขาไว้ในมือคูชันริชาธาอิมกษัตริย์เมืองเมโสโปเตเมีย และคนอิสราเอลได้ปฏิบัติคูชันริชาธาอิมแปดปี
8 phrochananphraphirotkhongphrayehowaก็phlungkhuentoitraen laephraongtharongkhaikhaowainaimuekhuchanrichathaimkasatrimueangmesopotemia laekhonitraendaipatibatkhuchanrichathaimpaetpi

9 And when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother.

9 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。

9 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。

9 yǐ sè liè rén hū qiú yē hé huá de shí hou 、 yē hé huá jiù wèi tā men xīng qǐ yí wèi zhěng jiù zhě jiù tā men 、 jiù shì jiā lè xiōng dì 、 jī nà sī de ér zi é tuó niè。

9 แต่เมื่อคนอิสราเอลร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์ทรงให้เกิดผู้ช่วยแก่คนอิสราเอล ผู้ได้ช่วยเขาทั้งหลายให้รอด คือโอทนีเอลบุตรชายเคนัส น้องชายของคาเลบ
9 taemueakhonitraenrongthunphrayehowa phrayehowatharonghaikoetphuchuaikaekhonitraen phudaichuaikhaothanglaihairot khueothanielabutchaikhenat nongchaikhongkhaleบ

10 And the spirit of the Lord came on him and he became judge of Israel, and went out to war, and the Lord gave up Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia, into his hands and he overcame him.

10 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索 不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。

10 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索 不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。

10 yē hé huá de líng jiàng zài tā shēn shàng 、 tā jiù zuò le yǐ sè liè dí shì shī 、 chū qù zhēng zhàn . yē hé huá jiāng mǐ suǒ bō dà mǐ wáng gǔ shān lì sà tián jiāo zài tā shǒu zhōng 、 tā biàn shèng le gǔ shān lì sà tián。

10 และมือของท่านชนะคูชันริชาธาอิม
10 laemuekhongthanchanakhuchanrichathaim

11 Then for forty years the land had peace, till the death of Othniel, the son of Kenaz.

11 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。

11 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。

11 yú shì guó zhōng tài píng sì shí nián 。 jī nà sī de ér zi é tuó niè sǐ le。

11 ดังนั้นแผ่นดินจึงได้หยุดพักสงบอยู่สี่สิบปี แล้วโอทนีเอลบุตรชายเคนัสก็สิ้นชีวิต
11 dangnanphaendinchuengdaiyutphaksangopayusisippi laeoothanielabutchaikhenatก็sinchiwit

12 Then the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord; and the Lord made Eglon, king of Moab, strong against Israel, because they had done evil in the Lord's eyes.

12 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击 以色列人。

12 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击 以色列人。

12 yǐ sè liè rén yòu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 yē hé huá jiù shǐ mó yā wáng yī jī lún qiáng shèng 、 gōng jī yǐ sè liè rén 。

12 และคนอิสราเอลกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์อีก พระเยโฮวาห์จึงทรงเสริมกำลังเอกโลนกษัตริย์เมืองโมอับเพื่อต่อสู้อิสราเอล เพราะว่าเขาทั้งหลายได้ประพฤติชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์
12 laekhonitraenkrathamchuanaisaiphranetkhongphrayehowaik phrayehowachuengtharongserimkamlangeklonkasatrimueangmoapphueatosuitraen phrowakhaothanglaidaipraphritichuanaisaiphranetkhongphrayehowa

13 And Eglon got together the people of Ammon and Amalek, and they went and overcame Israel and took the town of palm-trees.

13 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。

13 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。

13 yī jī lún zhāo jù yà mén rén hé yà mǎ lì rén 、 qù gōng dǎ yǐ sè liè rén 、 zhàn jù zōng shù chéng。

13 ท่านจึงได้ให้คนอัมโมนและคนอามาเลขมาสมทบ ยกไปโจมตีอิสราเอล และได้ยึดเมืองดงอินทผลัมไว้
13 thanchuengdaihaikhonammonlaekhonamalekmasomthop yokpaichomtiitraen laedaiyuetmueangdonginotphlamwai

14 And the children of Israel were servants to Eglon, king of Moab, for eighteen years.

14 于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。

14 于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。

14 yú shì yǐ sè liè rén fú shì mó yā wáng yī jī lún shí bā nián。

14 และคนอิสราเอลจึงปฏิบัติเอกโลนกษัตริย์เมืองโมอับอยู่ถึงสิบแปดปี
14 laekhonitraenchuengpatibateklonkasatrimueangmoapayuthuengsippaetpi

15 Then when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Ehud, the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man; and the children of Israel sent an offering by him to Eglon, king of Moab.

15 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯 人基拉的儿子以笏。他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦 。

15 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯 人基拉的儿子以笏。他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦 。

15 yǐ sè liè rén hū qiú yē hé huá de shí hou 、 yē hé huá jiù wèi tā men xīng qǐ yí wèi zhěng jiù zhě 、 jiù shì biàn yǎ mǐn rén jī lā de ér zi yǐ hù 、 tā shì zuǒ shǒu biàn lì de . yǐ sè liè rén tuō tā sòng lǐ wù gěi mó yā wáng yī jī lún。

15 คนอิสราเอลให้ท่านเป็นผู้นำส่วยไปมอบแก่เอกโลนกษัตริย์เมืองโมอับ
15 khonitraenhaithanpenphunamsuaipaimopkaeeklonkasatrimueangmoap

16 So Ehud made himself a two-edged sword, a cubit long, which he put on at his right side under his robe.

16 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。

16 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。

16 yǐ hù dǎ le yì bǎ liǎng rèn de jiàn 、 cháng yì zhǒu 、 dài zài yòu tuǐ shàng yī fu lǐ miàn。

16 เอฮูดได้ทำดาบสองคมไว้ประจำตัวเล่มหนึ่งยาวศอกหนึ่ง เหน็บไว้ใต้ผ้าที่ต้นขาขวา
16 ehutdaithamdapsongkhomwaiprachamtualemnuengyaosoknueng nepwaitaiphathitonkhakhwa

17 And he took the offering to Eglon, king of Moab, who was a very fat man.

17 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。

17 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。

17 tā jiāng lǐ wù xiàn gěi mó yā wáng yī jī lún 、 yuán lái yī jī lún jí qí féi pàng。

17 เขาก็นำส่วยไปมอบแก่เอกโลนกษัตริย์เมืองโมอับ ฝ่ายเอกโลนเป็นคนอ้วนมาก
17 khaoก็namsuaipaimopkaeeklonkasatrimueangmoap faieklonpenkhonuanmak

18 And after giving the offering, he sent away the people who had come with the offering.

18 以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了,

18 以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了,

18 yǐ hù xiàn wán lǐ wù 、 biàn jiāng tái lǐ wù de rén dǎ fā zǒu le。

18 และเมื่อเอฮูดมอบส่วยเสร็จแล้ว ท่านจึงไปส่งคนที่หาบหามส่วยนั้น
18 laemueaehudomopsuaisaretlaeo thanchuengpaisongkhonthihaphamsuainan

19 But he himself, turning back from the stone images at Gilgal, said, I have something to say to you in secret, O king. And he said, Let there be quiet. Then all those who were waiting before him went out.

19 自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说,王阿,我有一件机密事奏告你。王说 ,回避吧。于是左右侍立的人都退去了。

19 自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说,王阿,我有一件机密事奏告你。王说 ,回避吧。于是左右侍立的人都退去了。

19 zì jǐ què cóng kào jìn jí jiǎ záo shí zhī dì huí lái 、 shuō 、 wáng ā 、 wǒ yǒu yí jiàn jī mì shì zòu gào nǐ . wáng shuō 、 huí bì bà . yú shì zuǒ yòu shì lì de rén dōu tuì qù le。

19 บรรดามหาดเล็กที่เฝ้าอยู่ก็ทูลลาออกไปหมด
19 bandamahatlekthifaoayuก็thunlaokpaimot

20 Then Ehud came in to him while he was seated by himself in his summer-house. And Ehud said, I have a word from God for you. And he got up from his seat.

20 以笏来到王面前。王独自一人坐在凉楼上。以笏说,我奉神的命报告你一件 事。王就从座位上站起来。

20 以笏来到王面前。王独自一人坐在凉楼上。以笏说,我奉神的命报告你一件 事。王就从座位上站起来。

20 yǐ hù lái dào wáng miàn qián . wáng dú zì yī rén zuò zài liáng lóu shàng 。 yǐ hù shuō 、 wǒ fèng shén de mìng bào gào nǐ yī jiàn shì . wáng jiù cóng zuò wèi shàng zhàn qǐ lái。

20 และเอฮูดก็เข้าไปเฝ้าท่าน ขณะนั้นท่านประทับอยู่ลำพังในห้องเย็นชั้นบนของท่าน และเอฮูดทูลว่า "ข้าพระองค์มีพระดำรัสจากพระเจ้าถวายพระองค์" ท่านจึงลุกขึ้นจากพระที่นั่ง
20 laeehutก็khaopaifaothan khanananthanprathapayulamphangnaihongyenchanbonkhongthan laeehutthunwa khaphraongmiphradamratchakphrachaothawaiphraong thanchuenglukkhuenchakphrathinang

21 And Ehud put out his left hand, and took the sword from his right side, and sent it into his stomach;

21 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,

21 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,

21 yǐ hù biàn shēn zuǒ shǒu 、 cóng yòu tuǐ shàng bá chū jiàn lái 、 cì rù wáng de dù fù.

21 เอฮูดก็ยื่นมือซ้ายชักดาบนั้นออกจากต้นขาขวาแทงเข้าไปในท้องของเอกโลน
21 ehutก็yuenmuesaichakdapnanokchaktonkhakhwathaengkhaopainaithongkhongeklon

22 And the hand-part went in after the blade, and the fat was joined up over the blade; for he did not take the sword out of his stomach. And he went out into the ...

22 连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后 身。

22 连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后 身。

22 lián jiàn bǎ dōu cì jìn qù le . jiàn bèi féi ròu jiā zhù 、 tā méi yǒu cóng wáng de dù fù bá chū lái 、 qiě chuān tōng le hòu shēn 。

22 ดาบจมเข้าไปหมดทั้งด้าม ไขมันหุ้มดาบไว้ ท่านก็ชักดาบออกจากท้องของท่านไม่ได้ แล้วของโสโครกออกมา
22 dapchomkhaopaimotthangdam khaimanhumdapwai thanก็chakdapokchakthongkhongthanmaidai laeokhongsokhrokokma

23 Then Ehud went out into the covered way, shutting the doors of the summer-house on him and locking them.

23 以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。

23 以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。

23 yǐ hù jiù chū dào yóu láng 、 jiāng lóu mén jìn dōu guān suǒ。

23 แล้วเอฮูดออกไปที่เฉลียงปิดทวารห้องชั้นบน ลั่นกุญแจเสีย
23 laeoehutokpaithichaliangpitthawanhongchanbon lankunchaesia

24 Now when he had gone, the king's servants came, and saw that the doors of the summer-house were locked; and they said, It may be that he is in his summer-house for a private purpose.

24 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说,他必是在楼上大解。

24 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说,他必是在楼上大解。

24 yǐ hù chū lái zhī hòu 、 wáng de pú rén dào le 、 kàn jiàn lóu mén guān suǒ 、 jiù shuō 、 tā bì shì zài lóu shàng dà jiě。

24 เมื่อเอฮูดไปแล้วมหาดเล็กก็เข้ามา ดูเถิด เมื่อเขาเห็นว่าทวารห้องชั้นบนปิดใส่กุญแจอยู่ เขาทั้งหลายคิดว่า "พระองค์ท่านกำลังทรงส่งทุกข์อยู่ที่ในห้องเย็น"
24 mueaehutpailaeomahatlekก็khaoma duthoet mueakhaohenwathawanhongchanbonpitsaikunchaeayu khaothanglaikhitwa phraongthankamlangtharongsongthukayuthinaihongyen

25 And they went on waiting till they were shamed, but the doors were still shut; so they took the key, and, opening them, saw their lord stretched out dead on the floor.

25 他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了,不料,他们的主人已死,倒在 地上。

25 他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了,不料,他们的主人已死,倒在 地上。

25 tā men děng fán le 、 jiàn réng bù kāi lóu mén 、 jiù ná yào shi kāi le . bù liào 、 tā men de zhǔ rén yǐ sǐ 、 dǎo zài de shàng 。

25 เมื่อคอยอยู่ช้านานจนรำคาญ ดูเถิด ไม่เห็นมีใครเปิดทวารห้องชั้นบน เขาจึงเอากุญแจมาไขเปิดออก ดูเถิด เห็นเจ้านายของตนนอนสิ้นชีวิตอยู่บนพื้น
25 mueakhoiayuchananchonramkhan duthoet maihenmikhraipoetthawanhongchanbon khaochuengaokunchaemakhaipoetok duthoet henchaonaikhongtonnonsinchiwitayubonphuen

26 But Ehud had got away while they were waiting and had gone past the stone images and got away to Seirah.

26 他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉。

26 他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉。

26 tā men dān yán de shí hou yǐ hù jiù táo pǎo le . jīng guò záo shí zhī de 、 táo dào xī yī lā。

26 เมื่อเขาต่างก็คอยกันอยู่นั้นเอฮูดก็หนีไปพ้นรูปเคารพหินสลักรอดมาได้ถึงเสอีราห์
26 mueakhaotangก็khoikanayunanehutก็nipaiphonrupkhaorophinsalakrotmadaithuengseira

27 And when he came there, he had a horn sounded in the hill-country of Ephraim, and all the children of Israel went down with him from the hill-country, and he at their head.

27 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,

27 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,

27 dào le 、 jiù zài yǐ fǎ lián shān dì chuī jiǎo . yǐ sè liè rén suí zhe tā xià le shān dì 。 tā zài qián tóu yǐn lù 、

27 ต่อมาเมื่อท่านมาถึงแล้วจึงเป่าแตรขึ้นในแดนเทือกเขาเอฟราอิม แล้วคนอิสราเอลก็ยกลงไปกับท่านจากแดนเทือกเขาและท่านนำเขา
27 tomamueathanmathuenglaeochuengpaotraekhuennaidaenthueakkhaoefraim laeokhonitraenก็yoklongpaikapthanchakdaenthueakkhaolaethannamkhao

28 And he said to them, Come after me; for the Lord has given the Moabites, your haters, into your hands. So they went down after him and took the crossing-places of Jordan against Moab, and let no one go across.

28 对他们说,你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中 。于是他们跟着他下去,把守约旦河的渡口,不容摩押一人过去。

28 对他们说,你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中 。于是他们跟着他下去,把守约旦河的渡口,不容摩押一人过去。

28 duì tā men shuō 、 nǐ men suí wǒ lái 、 yīn wéi yē hé huá yǐ jīng bǎ nǐ men de chóu dí mó yā rén jiāo zài nǐ men shǒu zhōng 。 yú shì tā men gēn zhe tā xià qu 、 bǎ shǒu yuē dàn hé de dù kǒu 、 bù róng mó yā yì rén guò qù。

28 และยึดท่าข้ามแม่น้ำจอร์แดนสกัดคนโมอับไว้ไม่ยอมให้ใครข้ามไปได้สักคนเดียว
28 laeyuetthakhammaenamchodaensakatkhonmoapwaimaiyomhaikhraikhampaidaisakkhondiao

29 At that time they put about ten thousand men of Moab to the sword, every strong man and every man of war; not a man got away.

29 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。

29 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。

29 nà shí jī shā le mó yā rén yuē yǒu yí wàn 、 dōu shì qiáng zhuàng de yǒng shì 、 méi yǒu yì rén táo tuō。

29 ในคราวนั้นเขาประหารคนโมอับเสียประมาณหนึ่งหมื่นคนล้วนแต่คนฉกรรจ์และล่ำสันทั้งสิ้น ไม่พ้นไปได้สักคนเดียว
29 naikhraonankhaoprahankhonmoapsiapramannuengmuenkhonluantaekhonchokronlaelamsanthangsin maiphonpaidaisakkhondiao

30 So Moab was broken that day under the hand of Israel. And for eighty years the land had peace.

30 这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。

30 这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。

30 zhè yàng 、 mó yā jiù bèi yǐ sè liè rén zhì fú le 。 guó zhōng tài píng bā shí nián。

30 โมอับจึงพ่ายแพ้อยู่ใต้มือของอิสราเอลในวันนั้น และแผ่นดินนั้นก็ได้หยุดพักสงบอยู่แปดสิบปี
30 moapchuengphaiphaeayutaimuekhongitraennaiwannan laephaendinnanก็daiyutphaksangopayupaetsippi

31 And after him came Shamgar, the son of Anath, who put to death six hundred Philistines with an ox-stick; and he was another saviour of Israel.

31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救 了以色列人。

31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救 了以色列人。

31 yǐ hù zhī hòu 、 yǒu yà ná de ér zi shān jiā 、 tā yòng gǎn niú de gùn zi dǎ sǐ liù bǎi fēi lì shì rén 、 tā yě jiù le yǐ sè liè rén 。 shì shī jì

31 ภายหลังเอฮูด มีชัมการ์บุตรชายอานาทผู้ใช้ประตักวัวฆ่าคนฟีลิสเตียเสียหกร้อยคน ท่านก็เป็นผู้ช่วยอิสราเอลให้รอดด้วยเหมือนกัน
31 phailangehut michamkabutchaianatphuchaipratakwuakhakhonfilisatiasiahokroikhon thanก็penphuchuaiitraenhairotduaimueankan
Judges 4