Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joshua 23

1 Then Joshua got all the tribes of Israel together at Shechem; and he sent for the responsible men of Israel and their chiefs and their judges and their overseers; and they took their place before God.

1 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老,族长,审判官, 并官长来,他们就站在神面前。

1 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老,族长,审判官, 并官长来,他们就站在神面前。

1 qiáo shū yà jiāng yǐ sè liè de zhòng zhī pài jù jí zài shì jiàn . zhào le yǐ sè liè de zhǎng lǎo 、 zú zhǎng 、 shěn pàn guān 、 bìng guān cháng lái 、 tā men jiù zhàn zài shén miàn qián .

1 แล้วโยชูวาก็รวบรวมบรรดาตระกูลคนอิสราเอลมาที่เชเคม แล้วเรียกพวกผู้ใหญ่ ผู้หัวหน้า ผู้พิพากษา และเจ้าหน้าที่ของอิสราเอล แล้วเขาก็มาปรากฏตัวต่อพระพักตร์พระเจ้า
1 laeoyochuwaก็ruapruambandatrakunkhonitraenmathichekhem laeoriakphuakphuyai phuhuana phuphiphaksa laechaonathikhongitraen laeokhaoก็maprakottuatophraphakphrachao

2 And Joshua said to all the people, These are the words of the Lord, the God of Israel: In the past your fathers, Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor, were living on the other side of the River: and they were worshipping other gods.

2 约书亚对众民说,耶和华以色列的神如此说,古时你们的列祖,就是亚伯拉 罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神,

2 约书亚对众民说,耶和华以色列的神如此说,古时你们的列祖,就是亚伯拉 罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神,

2 qiáo shū yà duì zhòng mín shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 gǔ shí nǐ men de liè zǔ 、 jiù shì āi bù ěr lā hǎn 、 hé ná hè de fù qīn tā lā 、 zhù zài dà hé nà biān shì fèng bié shén.

2 แล้วโยชูวากล่าวกับประชาชนทั้งสิ้นว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า `ในกาลดึกดำบรรพ์บรรพบุรุษของเจ้าอยู่ฟากแม่น้ำข้างโน้น คือเท-ราห์ บิดาของอับราฮัมและของนาโฮร์ และเขาปรนนิบัติพระอื่น
2 laeoyochuwaklaokapprachachonthangsinwa phrayehowaphrachaokhongitraentratdangniwa `naikanduekdambanbapburutkhongchaoayufakmaenamkhangnon khuethe-ra bidakhongaprahamlaekhongnaho laekhaopronnibatphrauen

3 And I took your father Abraham from the other side of the River, guiding him through all the land of Canaan; I made his offspring great in number, and gave him Isaac.

3 我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的子 孙众多,把以撒赐给他。

3 我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的子 孙众多,把以撒赐给他。

3 wǒ jiāng nǐ men de zǔ zōng yà bó lā han 、 cóng dà hé nà biān dài lái 、 lǐng tā zǒu biàn jiā nán quán de 、 yòu shǐ tā de zi sūn zhòng duō 、 bǎ ài sà kè cì gěi tā.

3 แล้วเราได้นำบิดาของเจ้าคืออับราฮัมมาจากฟากแม่น้ำข้างโน้น และนำเขามาตลอดแผ่นดินคานาอัน กระทำให้เชื้อสายของเขามีมากมาย เราให้อิสอัคแก่เขา
3 laeoraodainambidakhongchaokhueaprahammachakfakmaenamkhangnon laenamkhaomatlotphaendinkhanaan krathamhaichueasaikhongkhaomimakmai raohaiitakkaekhao

4 And to Isaac I gave Jacob and Esau: to Esau I gave Mount Seir, as his heritage; but Jacob and his children went down to Egypt.

4 又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。后来雅各和他的子孙下 到埃及去了。

4 又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。后来雅各和他的子孙下 到埃及去了。

4 yòu bǎ yǎ gè bù hé yǐ sǎo cì gěi ài sà kè 、 jiāng xī ěr shān cì gěi yǐ sǎo wéi yè . hòu lái yǎ gè bù hé tā de zǐ sūn xià dào āi jí qù le .

4 เราให้ยาโคบและเอซาวแก่อิสอัค และเราได้ให้แดนเทือกเขาเสอีร์แก่เอซาวเป็นกรรมสิทธิ์ แต่ยาโคบและลูกหลานของเขาได้ลงไปในอียิปต์
4 raohaiyakhobalaeesaokaeitak laeraodaihaidaenthueakkhaoseikaeesaopenkamsit taeyakhobalaeluklankhongkhaodailongpainaiiyip

5 And I sent Moses and Aaron, troubling Egypt by all the signs I did among them: and after that I took you out.

5 我差遣摩西,亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来 。

5 我差遣摩西,亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来 。

5 wǒ chāi qiǎn mó xī 、 yà lún 、 bìng zhào wǒ zài āi jí zhōng suǒ xíng de jiàng zāi yǔ āi jí . rán hòu bǎ nǐ men lǐng chū lái.

5 และเราได้ใช้โมเสสกับอาโรนมา และเราได้ให้ภัยพิบัติเกิดแก่อียิปต์ด้วยสิ่งที่เรากระทำท่ามกลางเขานั้น และภายหลังเราได้นำเจ้าทั้งหลายออกมา
5 laeraodaichaimosetkaparonama laeraodaihaiphaiphibatkoetkaeiyipduaisingthiraokrathamthamklangkhaonan laephailangraodainamchaothanglaiokma

6 I took your fathers out of Egypt: and you came to the Red Sea; and the Egyptians came after your fathers to the Red Sea, with their war-carriages and their horsemen.

6 我领你们列祖出埃及,他们就到了红海。埃及人带领车辆马兵追赶你们列祖 到红海。

6 我领你们列祖出埃及,他们就到了红海。埃及人带领车辆马兵追赶你们列祖 到红海。

6 wǒ lǐng nǐ men liè zǔ chū āi jí 、 tā men jiù dào le hóng hǎi 、 āi jí rén dài lǐng chē liàng mǎ bīng 、 zhuī gǎn nǐ men liè zǔ dào hóng hǎi .

6 แล้วเราก็นำบรรพบุรุษของเจ้าออกจากอียิปต์และเจ้าทั้งหลายมาถึงทะเล และชาวอียิปต์ได้ไล่ตามบรรพบุรุษของเจ้าทั้งหลายด้วยรถรบและพลม้ามาถึงทะเลแดง
6 laeoraoก็nambapburutkhongchaookchakiyiplaechaothanglaimathuengthale laechaoiyipdailaitambapburutkhongchaothanglaiduairotroplaephonmamathuengthaledaeng

7 And at their cry, the Lord made it dark between you and the Egyptians, and made the sea go over them, covering them with its waters; your eyes have seen what I did in Egypt: then for a long time you were living in the waste land.

7 你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了,又使海水淹没埃及 人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。你们在旷野也住了许多年日。

7 你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了,又使海水淹没埃及 人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。你们在旷野也住了许多年日。

7 nǐ men liè zǔ āi qiú yē hé huá 、 tā jiù shǐ nǐ men hé āi jí rén zhōng jiān hēi àn le . yòu shǐ hǎi shuǐ yān mò āi jí rén . wǒ zài āi jí suǒ xíng de shì 、 nǐ men qīn yǎn jiàn guò 。 nǐ men zài kuàng yě yě zhù le xǔ duō nián rì.

7 และเจ้าทั้งหลายอยู่ในถิ่นทุรกันดารช้านาน
7 laechaothanglaiayunaithinthunkandanchanan

8 And I took you into the lands of the Amorites on the other side of Jordan; and they made war on you, and I gave them into your hands and you took their land; and I sent destruction on them before you.

8 我领你们到约旦河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你 们手中,你们便得了他们的地为业。我也在你们面前将他们灭绝。

8 我领你们到约旦河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你 们手中,你们便得了他们的地为业。我也在你们面前将他们灭绝。

8 wǒ lǐng nǐ men dào yuē dàn hé dōng 、 yà mó lì rén suǒ zhù zhī dì . tā men yǔ nǐ men zhēng zhàn 、 wǒ jiāng tā men jiāo zài nǐ men shǒu zhōng 、 nǐ men biàn dé le tā men de de wéi yè . wǒ yě zài nǐ men miàn qián 、 jiāng tā men miè jué。

8 และเจ้าทั้งหลายยึดครองแผ่นดินของเขาและเราก็ทำลายเขาให้พ้นหน้าเจ้า
8 laechaothanglaiyuetkhrongphaendinkhongkhaolaeraoก็thamlaikhaohaiphonnachao

9 Then Balak, the son of Zippor, king of Moab, went up to war against Israel; and he sent for Balaam, the son of Beor, to put a curse on you:

9 那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴 兰来咒诅你们。

9 那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴 兰来咒诅你们。

9 nà shí mó yā wáng xī bō de ér zi bā lè 、 qǐ lái gōng jī yǐ sè liè rén . dǎ fa rén zhào le bǐ ěr de ér zi bā lán lái 、 zhòu zǔ nǐ men.

9 คราวนั้นบาลาคบุตรชายศิปโปร์กษัตริย์เมืองโมอับได้ลุกขึ้นต่อสู้กับอิสราเอล เขาใช้ให้ไปตามบาลาอัมบุตรชายเบโอร์มาให้แช่งเจ้าทั้งหลาย
9 khraonanbalakhabutchaisippokasatrimueangmoapdailukkhuentosukapitraen khaochaihaipaitambalaambutchaibeomahaichaengchaothanglai

10 But I did not give ear to Balaam; and so he went on blessing you; and I kept you safe from him.

10 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒 的手。

10 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒 的手。

10 wǒ bù kěn tīng bā lán de huà 、 suǒ yǐ tā dǎo wéi nǐ men lián lián zhù fú 。 zhè yàng 、 wǒ biàn jiù nǐ men tuō lí bā lè de shǒu .

10 แต่เราไม่ฟังบาลาอัม เพราะฉะนั้นเขาจึงอวยพรเจ้าทั้งหลายเรื่อยไป ดังนั้นเราจึงช่วยเจ้าให้พ้นมือของเขา
10 taeraomaifangbalaam phrochanankhaochuenguaiphonchaothanglairueaypai dangnanraochuengchuaichaohaiphonmuekhongkhao

11 Then you went over Jordan and came to Jericho: and the men of Jericho made war on you, the Amorites and the Perizzites and the Canaanites and the Hittites and the Girgashites and the Hivites and the Jebusites: and I gave them up into your hands.

11 你们过了约旦河,到了耶利哥。耶利哥人,亚摩利人,比利洗人,迦南人, 赫人,革迦撒人,希未人,耶布斯人都与你们争战。我把他们交在你们手里 。

11 你们过了约旦河,到了耶利哥。耶利哥人,亚摩利人,比利洗人,迦南人, 赫人,革迦撒人,希未人,耶布斯人都与你们争战。我把他们交在你们手里 。

11 nǐ men guò le yuē dàn hé 、 dào le yē lì gē 、 yē lì gē rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 jiā nán rén 、 hè rén 、 gé jiā sǎ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén 、 dōu yǔ nǐ men zhēng zhàn 。 wǒ bǎ tā men jiāo zài nǐ men shǒu lǐ 。

11 และเจ้าทั้งหลายข้ามแม่น้ำจอร์แดน มาที่เมืองเยรีโค และชาวเมืองเยรีโคต่อสู้กับเจ้า และคนอาโมไรต์ คนเปริสซี คนคานาอัน คนฮิตไทต์ คนเกอร์กาชี คนฮีไวต์ และคนเยบุส และเราได้มอบเขาไว้ในมือของเจ้าทั้งหลาย
11 laechaothanglaikhammaenamchodaen mathimueangyerikho laechaomueangyerikhotosukapchao laekhonamorai khonproetsi khonkhanaan khonhitthai khonkoekachi khonhiwai laekhonyebuส laeraodaimopkhaowainaimuekhongchaothanglai

12 And I sent the hornet before you, driving out the two kings of the Amorites before you, not with your sword and your bow.

12 我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王从你们面前撵出,并不是用你 的刀,也不是用你的弓。

12 我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王从你们面前撵出,并不是用你 的刀,也不是用你的弓。

12 wǒ dǎ fa huáng fēng fēi zài nǐ men qián mian 、 jiāng yà mó lì rén de èr wáng 、 cóng nǐ men miàn qián niǎn chū 、 bìng bù shì yòng nǐ de dāo 、 yě bú shì yòng nǐ de gōng。

12 และเราได้ใช้ตัวต่อไปข้างหน้าเจ้าทั้งหลาย ซึ่งขับไล่กษัตริย์ทั้งสองของชาวอาโมไรต์ไปเสียให้พ้นหน้าเจ้า ไม่ใช่ด้วยดาบหรือด้วยธนูของเจ้า
12 laeraodaichaituatopaikhangnachaothanglai suengkhaplaikasatrithangsongkhongchaoamoraipaisiahaiphonnachao maichaiduaidaprueduaithanukhongchao

13 And I gave you a land on which you had done no work, and towns not of your building, and you are now living in them; and your food comes from vine-gardens and olive-gardens not of your planting.

13 我赐给你们地土,非你们所修治的。我赐给你们城邑,非你们所建造的。你 们就住在其中,又得吃非你们所栽种的葡萄园,橄榄园的果子。

13 我赐给你们地土,非你们所修治的。我赐给你们城邑,非你们所建造的。你 们就住在其中,又得吃非你们所栽种的葡萄园,橄榄园的果子。

13 wǒ cì gěi nǐ men de tǔ 、 fēi nǐ men suǒ xiū zhì de . wǒ cì gěi nǐ men chéng yì 、 fēi nǐ men suǒ jiàn zào de . nǐ men jiù zhù zài qí zhōng . yòu děi chī fēi nǐ men suǒ zāi zhòng de pú táo yuán 、 gǎn lǎn yuán de guǒ zi。

13 เราได้ยกแผ่นดินซึ่งเจ้าไม่ได้เหนื่อยกายบนนั้น และยกเมืองซึ่งเจ้าทั้งหลายไม่ต้องสร้างให้แก่เจ้าและเจ้าทั้งหลายได้เข้าอยู่ เจ้าได้กินผลของสวนองุ่นและสวนมะกอกเทศซึ่งเจ้าไม่ต้องปลูก'
13 raodaiyokphaendinsuengchaomaidainueaykaibonnan laeyokmueangsuengchaothanglaimaitongsaranghaikaechaolaechaothanglaidaikhaoayu chaodaikinphonkhongsuanangunlaesuanmakokthetsuengchaomaitongpluk'

14 So now, go in fear of the Lord, and be his servants with true hearts: put away the gods worshipped by your fathers across the River and in Egypt, and be servants of the Lord.

14 现在你们要敬畏耶和华,诚心实意地事奉他,将你们列祖在大河那边和在埃 及所事奉的神除掉,去事奉耶和华。

14 现在你们要敬畏耶和华,诚心实意地事奉他,将你们列祖在大河那边和在埃 及所事奉的神除掉,去事奉耶和华。

14 xiàn zài nǐ men yào jìng wèi yē hé huá 、 chéng xīn shí yì de shì fèng tā . jiāng nǐ men liè zǔ zài dà hé nà biān hé zài āi jí suǒ shì fèng de shén chú diào 、 qù shì fèng yē hé huá.

14 และท่านทั้งหลายจงปรนนิบัติพระเยโฮวาห์
14 laethanthanglaichongpronnibatphrayehowa

15 And if it seems evil to you to be the servants of the Lord, make the decision this day whose servants you will be: of the gods whose servants your fathers were across the River, or of the gods of the Amorites in whose land you are living: but I and my house will be the servants of the Lord.

15 若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的,是你们列祖在 大河那边所事奉的神呢。是你们所住这地的亚摩利人的神呢。至于我和我家 ,我们必定事奉耶和华。

15 若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的,是你们列祖在 大河那边所事奉的神呢。是你们所住这地的亚摩利人的神呢。至于我和我家 ,我们必定事奉耶和华。

15 ruò shì nǐ men yǐ shì fèng yē hé huá wéi bù hǎo 、 jīn rì jiù kě yǐ xuǎn zé suǒ yào shì fèng de 、 shì nǐ men liè zǔ zài dà hé nà biān suǒ shì fèng de shén ne 、 shì nǐ men suǒ zhù zhè dì de yà mó lì rén de shén ne 。 zhì yú wǒ 、 hé wǒ jiā 、 wǒ men bì dìng shì fèng yē hé huá。

15 หรือพระของคนอาโมไรต์ในแผ่นดินซึ่งท่านอาศัยอยู่ แต่ส่วนข้าพเจ้าและครอบครัวของข้าพเจ้า เราจะปรนนิบัติพระเยโฮวาห์"
15 ruephrakhongkhonamorainaiphaendinsuengthanasaiayu taesuankhapchaolaekhropkhruakhongkhapchao raochapronnibatphrayehowa

16 Then the people in answer said, Never will we give up the Lord to be the servants of other gods;

16 百姓回答说,我们断不敢离弃耶和华去事奉别神。

16 百姓回答说,我们断不敢离弃耶和华去事奉别神。

16 bǎi xìng huí dá shuō 、 wǒ men duàn bù gǎn lí qì yē hé huá qù shì fèng bié shén.

16 ฝ่ายประชาชนทั้งหลายจึงตอบว่า "ขอพระเจ้าอย่ายอมให้ข้าพเจ้าทั้งหลายละทิ้งพระเยโฮวาห์ไปปรนนิบัติพระอื่นเลย
16 faiprachachonthanglaichuengtopwa khophrachaoayayomhaikhapchaothanglailathingphrayehowapaipronnibatphrauenloei

17 For it is the Lord our God who has taken us and our fathers out of the land of Egypt, out of the prison-house, and who did all those great signs before our eyes, and kept us safe on all our journeys, and among all the peoples through whom we went:

17 因耶和华我们的神曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们 眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。

17 因耶和华我们的神曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们 眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。

17 yīn yē hé huá wǒ men de shén 、 céng jiāng wǒ men hé wǒ men liè zǔ cóng āi jí de de wéi nú zhī jiā lǐng chū lái 、 zài wǒ men yǎn qián xíng le nà xiē dà shén jì 、 zài wǒ men suǒ xíng de dào shàng 、 suǒ jīng guò de zhū guó 、 dōu bǎo hù le wǒ men 。

17 และเป็นผู้ทรงกระทำหมายสำคัญยิ่งใหญ่ทั้งหลายท่ามกลางสายตาของพวกข้าพเจ้า และทรงคุ้มครองข้าพเจ้าทั้งหลายไว้ตลอดทางที่ข้าพเจ้าได้เดินไป และท่ามกลางชนชาติทั้งหลายซึ่งพวกข้าพเจ้าผ่านไป
17 laepenphutrongkrathammaisamkhanyingyaithanglaithamklangsaitakhongphuakkhapchao laetharongkhumkhrongkhapchaothanglaiwaitlotthangthikhapchaodaidoenpai laethamklangchonchatithanglaisuengphuakkhapchaophanpai

18 And the Lord sent out from before us all the peoples, the Amorites living in the land: so we will be the servants of the Lord, for he is our God.

18 耶和华又把住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们必事奉耶和 华,因为他是我们的神。

18 耶和华又把住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们必事奉耶和 华,因为他是我们的神。

18 yē hé huá yòu bǎ zhù cǐ dì de yà mó lì rén 、 dōu cóng wǒ men miàn qián gǎn chū qù . suǒ yǐ wǒ men bì shì fèng yē hé huá 、 yīn wéi tā shì wǒ men de shén 。

18 เพราะว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพเจ้าทั้งหลาย"
18 phrowaphraongtharongpenphrachaokhongkhapchaothanglai

19 And Joshua said to the people, You are not able to be the servants of the Lord, for he is a holy God, a God who will not let his honour be given to another: he will have no mercy on your wrongdoing or your sins.

19 约书亚对百姓说,你们不能事奉耶和华。因为他是圣洁的神,是忌邪的神, 必不赦免你们的过犯罪恶。

19 约书亚对百姓说,你们不能事奉耶和华。因为他是圣洁的神,是忌邪的神, 必不赦免你们的过犯罪恶。

19 qiáo shū yà duì bǎi xìng shuō 、 nǐ men bù néng shì fèng yē hé huá . yīn wéi tā shì shèng jié de shén 、 shì jì xié de shén 、 bì bù shè miǎn nǐ men de guò fàn zuì è.

19 แต่โยชูวากล่าวแก่ประชาชนว่า "ท่านทั้งหลายจะปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ไม่ได้ ด้วยว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าบริสุทธิ์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าหวงแหน พระองค์จะไม่ทรงอภัยการละเมิดหรือความบาปของท่าน
19 taeyochuwaklaokaeprachachonwa thanthanglaichapronnibatphrayehowamaidai duaiwaphraongtharongpenphrachaoborisut phraongtharongpenphrachaohuangnae phraongchamaitharongaphaikanlamoetruekhwambapkhongthan

20 If you are turned away from the Lord and become the servants of strange gods, then turning against you he will do you evil, cutting you off, after he has done you good.

20 你们若离弃耶和华去事奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们, 把你们灭绝。

20 你们若离弃耶和华去事奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们, 把你们灭绝。

20 nǐ men ruò lí qì yē hé huá qù shì fèng wài bāng shén 、 yē hé huá zài jiàng fú zhī hòu 、 bì zhuǎn ér jiàng huò yǔ nǐ men 、 bǎ nǐ men miè jué 。

20 ถ้าท่านทั้งหลายละทิ้งพระเยโฮวาห์ไปปรนนิบัติพระอื่น แล้วพระองค์จะทรงหันกลับและกระทำอันตรายแก่ท่าน และผลาญท่านเสีย หลังจากที่พระองค์ทรงกระทำดีต่อท่านแล้ว"
20 thathanthanglailathingphrayehowapaipronnibatphrauen laeophraongchatharonghanklaplaekrathamantraikaethan laephlanthansia langchakthiphraongtharongkrathamditothanlaeo

21 And the people said to Joshua, No! But we will be the servants of the Lord.

21 百姓回答约书亚说,不然,我们定要事奉耶和华。

21 百姓回答约书亚说,不然,我们定要事奉耶和华。

21 bǎi xìng huí dá qiáo shū yà shuō 、 bù rán 、 wǒ men dìng yào shì fèng yē hé huá。

21 และประชาชนกล่าวแก่โยชูวาว่า "หามิได้ แต่ข้าพเจ้าทั้งหลายจะปรนนิบัติพระเยโฮวาห์"
21 laeprachatnoklaokaeyochuwawa hamidai taekhapchaothanglaichapronnibatphrayehowa

22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have made the decision to be the servants of the Lord. And they said, We are witnesses.

22 约书亚对百姓说,你们选定耶和华,要事奉他,你们自己作见证吧。他们说 ,我们愿意作见证。

22 约书亚对百姓说,你们选定耶和华,要事奉他,你们自己作见证吧。他们说 ,我们愿意作见证。

22 qiáo shū yà duì bǎi xìng shuō 、 nǐ men xuǎn dìng yē hé huá yào shì fèng tā 、 nǐ men zì jǐ zuò jiàn zhèng bà 。 tā men shuō 、 wǒ men yuàn yì zuò jiàn zhèng。

22 แล้วโยชูวากล่าวแก่ประชาชนว่า "ท่านทั้งหลายเป็นพยานปรักปรำตนเองว่า ท่านได้เลือกพระเยโฮวาห์ เพื่อปรนนิบัติพระองค์นะ" และเขากล่าวว่า "ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยาน"
22 laeoyochuwaklaokaeprachachonwa thanthanglaipenphayanprakpramtonengwa thandailueakphrayehowa phueapronnibatphraongna laekhaoklaowa khapchaothanglaipenphayan

23 Then, he said, put away the strange gods among you, turning your hearts to the Lord, the God of Israel.

23 约书亚说,你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的神 。

23 约书亚说,你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的神 。

23 qiáo shū yà shuō 、 nǐ men xiàn zài yào chú diào nǐ men zhōng jiān de wài bāng shén 、 zhuān xīn guī xiàng yē hé huá yǐ sè liè de shén 。

23 ท่านจึงกล่าวว่า "เพราะฉะนั้น บัดนี้จงทิ้งพระอื่นซึ่งอยู่ในหมู่พวกท่านนั้นเสีย และโน้มจิตใจของท่านเข้าหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล"
23 thanchuengklaowa phrochanan batnichongthingphrauensuengayunaimuphuakthannansia laenomchitchaikhongthankhaohaphrayehowaphrachaokhongitraen

24 And the people said to Joshua, We will be the servants of the Lord our God, and we will give ear to his voice.

24 百姓回答约书亚说,我们必事奉耶和华我们的神,听从他的话。

24 百姓回答约书亚说,我们必事奉耶和华我们的神,听从他的话。

24 bǎi xìng huí dá qiáo shū yà shuō 、 wǒ men bì shì fèng yē hé huá wǒ men de shén 、 tīng cóng tā de huà。

24 และประชาชนกล่าวแก่โยชูวาว่า "ข้าพเจ้าทั้งหลายจะปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้า และเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์"
24 laeprachatnoklaokaeyochuwawa khapchaothanglaichapronnibatphrayehowaphrachaokhongkhapchao laechueafangphrasunsiangkhongphraong

25 So Joshua made an agreement with the people that day, and gave them a rule and a law in Shechem.

25 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。

25 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。

25 dāng rì qiáo shū yà jiù yǔ bǎi xìng lì yuē 、 zài shì jiàn wéi tā men lì dìng lǜ lì diǎn zhāng。

25 ดังนั้นโยชูวาก็ได้กระทำพันธสัญญากับประชาชน และวางกฎเกณฑ์และกฎให้แก่เขาในวันนั้นที่เมืองเชเคม
25 dangnanyochuwaก็daikrathamพันธsanyakapprachachon laewangkotkenlaekothaikaekhaonaiwannanthimueangchekhem

26 And Joshua put these words on record, writing them in the book of the law of God; and he took a great stone, and put it up there under the oak-tree which was in the holy place of the Lord.

26 约书亚将这些话都写在神的律法书上,又将一块大石头立在橡树下耶和华的 圣所旁边。

26 约书亚将这些话都写在神的律法书上,又将一块大石头立在橡树下耶和华的 圣所旁边。

26 qiáo shū yà jiāng zhè xiē huà dōu xiě zài shén de lǜ fǎ shū shàng . yòu jiāng yí kuài dà shí tou 、 lì zài xiàng shù xià yē hé huá de shèng suǒ páng biān 。

26 และโยชูวาก็จารึกถ้อยคำเหล่านี้ไว้ในหนังสือพระราชบัญญัติของพระเจ้า และท่านได้เอาก้อนหินใหญ่ตั้งไว้ที่ใต้ต้นโอ๊กที่ในสถานบริสุทธิ์แห่งพระเยโฮวาห์
26 laeyochuwaก็charuekthoikhamlaoniwainainangsuephraratbanyatkhongphrachao laethandaiaokonhinyaitangwaithitaitonokthinaisathanborisuthaengphrayehowa

27 And Joshua said to all the people, See now, this stone is to be a witness against us; for all the words of the Lord have been said to us in its hearing: so it will be a witness against you if you are false to the Lord your God.

27 约书亚对百姓说,看哪,这石头可以向我们作见证。因为是听见了耶和华所 吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的神,这石头就可以向你们作见证。

27 约书亚对百姓说,看哪,这石头可以向我们作见证。因为是听见了耶和华所 吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的神,这石头就可以向你们作见证。

27 qiáo shū yà duì bǎi xìng shuō 、 kàn nǎ 、 zhè shí tou kě yǐ xiàng wǒ men zuò jiàn zhèng . yīn wéi shì tīng jiàn le yē hé huá suǒ fēn fù wǒ men de yí qiè huà 、 tǎng huò nǐ men bèi qì nǐ men de shén 、 zhè shí tou jiù kě yǐ xiàng nǐ men zuò jiàn zhèng 〔 tǎng huò yún yún huò zuò suǒ yǐ yào xiàng nǐ men zuò jiàn zhèng miǎn de nǐ men bèi qì yē hé huá nǐ men de shén 〕

27 และโยชูวากล่าวแก่ประชาชนทั้งปวงว่า "ดูเถิด ศิลาก้อนนี้จะเป็นพยานปรักปรำเรา เพราะศิลานี้ได้ยินพระวจนะทั้งสิ้นแห่งพระเยโฮวาห์ซึ่งตรัสแก่เรา จึงจะเป็นพยานปรักปรำท่าน เกลือกว่าท่านจะปฏิเสธพระเจ้าของท่าน"
27 laeyochuwaklaokaeprachachonthangpuangwa duthoet silakonnichapenphayanprakpramrao phrosilanidaiyinphrawotnathangsinhaengphrayehowasuengtratkaerao chuengchapenphayanprakpramthan klueakwathanchapatisetphrachaokhongthan

28 Then Joshua let the people go away, every man to his heritage.

28 于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。

28 于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。

28 yú shì qiáo shū yà dǎ fa bǎi xìng gè guī zì jǐ de de yè qù le。

28 แล้วโยชูวาก็ปล่อยให้ประชาชนกลับไปยังที่มรดกของตนทุกคน
28 laeoyochuwaก็ploihaiprachatnoklappaiyangthimondokkhongtonthukkhon

29 Now after these things, the death of Joshua, the son of Nun, the servant of the Lord, took place, he being then a hundred and ten years old.

29 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁,就死了。

29 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁,就死了。

29 zhè xiē shì yǐ hòu 、 yē hé huá de pú rén nèn de ér zi qiáo shū yà 、 zhèng yī bǎi yī shí suì jiù sǐ le。

29 อยู่มาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้โยชูวาบุตรชายนูนผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ก็สิ้นชีวิต มีอายุหนึ่งร้อยสิบปี
29 ayumaphailanghetukanlaoniyochuwabutchainunphurapchaikhongphrayehowaก็sinchiwit miayunuengroisippi

30 And they put his body in the earth in the land of his heritage in Timnath-serah, in the hill-country of Ephraim, to the north of Mount Gaash.

30 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿西拉,在迦实山 的北边。

30 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿西拉,在迦实山 的北边。

30 yǐ sè liè rén jiāng tā zàng zài tā de yè de jìng nèi 、 jiù shì zài yǐ fǎ lián shān dì de tíng ná xī lā zài jiā shí shān de běi biān 。

30 และเขาก็ฝังท่านไว้ในที่ดินมรดกของท่านที่เมืองทิมนาทเสราห์ ซึ่งอยู่ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม ทิศเหนือของยอดเขากาอัช
30 laekhaoก็fangthanwainaithidinmondokkhongthanthimueangthimnatsera suengayunaidaenthueakkhaohaengefraim thitnueakhongyotkhaokaat

31 And Israel was true to the Lord all the days of Joshua, and all the days of the older men who were still living after Joshua's death, and had seen what the Lord had done for Israel.

31 约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在 的时候,以色列人事奉耶和华。

31 约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在 的时候,以色列人事奉耶和华。

31 qiáo shū yà zài shì 、 hé qiáo shū yà sǐ hòu 、 nà xiē zhī dào yē hé huá wéi yǐ sè liè rén suǒ xíng zhū shì de zhǎng lǎo 、 hái zài de shí hòu 、 yǐ sè liè rén shì fèng yē hé huá。

31 คนอิสราเอลได้ปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ตลอดสมัยของโยชูวา และตลอดสมัยของพวกผู้ใหญ่ผู้มีอายุยืนนานกว่าโยชูวา ผู้ซึ่งได้ทราบถึงบรรดาพระราชกิจซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำเพื่ออิสราเอล
31 khonitraendaipronnibatphrayehowatlotsamaikhongyochuwa laetlotsamaikhongphuakphuyaiphumiayuyuennankwayochuwa phusuengdaitharapthuengbandaphraratkitsuengphrayehowatharongkrathamphueaitraen

32 And the bones of Joseph, which the children of Israel had taken up from Egypt, they put in the earth in Shechem, in the property which Jacob had got from the sons of Hamor, the father of Shechem, for a hundred shekels: and they became the heritage of the children of Joseph.

32 以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块 银子向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里。这就作了约瑟子孙的产业 。

32 以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块 银子向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里。这就作了约瑟子孙的产业 。

32 yǐ sè liè rén cóng āi jí suǒ dài lái yuē sè de hái gǔ 、 zàng mái zài shì jiàn . jiù shì zài yǎ gè bù cóng qián yòng yì bǎi kuài yín zi xiàng shì jiàn de fù qīn hā mǒ de zǐ sūn suǒ mǎi de nà kuài dì lǐ . zhè jiù zuò le yuē sè zǐ sūn de chǎn yè。

32 กระดูกของโยเซฟซึ่งชนอิสราเอลนำมาจากอียิปต์นั้น เขาฝังไว้ที่เมืองเชเคม ในส่วนที่ดินซึ่งยาโคบซื้อไว้จากลูกหลานของฮาโมร์บิดาของเชเคมเป็นเงินหนึ่งร้อยแผ่น ที่นี้ตกเป็นมรดกของลูกหลานโยเซฟ
32 kradukkhongyosefsuengchonitraennammachakiyipnan khaofangwaithimueangchekhem naisuanthidinsuengyakhobasuewaichakluklankhonghamobidakhongchekhempenngoennuengroiphaen thinitokpenmondokkhongluklanyosef

33 Then the death of Eleazar, the son of Aaron, took place; and his body was put in the earth in the hill of Phinehas his son, which had been given to him in the hill-country of Ephraim.

33 亚伦的儿子以利亚撒也死了,就把他葬在他儿子非尼哈所得,以法莲山地的 小山上。

33 亚伦的儿子以利亚撒也死了,就把他葬在他儿子非尼哈所得,以法莲山地的 小山上。

33 yà lún de ér zi yī lái jiǎ sǎ yě sǐ le 、 jiù bǎ tā zàng zài tā ér zi fēi ní hā yǐ fǎ lián shān dì suǒ dé de xiǎo shān shàng 。 shì shī jì

33 และเอเลอาซาร์บุตรชายของอาโรนก็สิ้นชีวิต และเขาฝังศพท่านไว้ในเนินเขาซึ่งเป็นของฟีเนหัสบุตรชายของท่าน ซึ่งได้มอบไว้ให้เขาในแดนเทือกเขาเอฟราอิม
33 laeeleasabutchaikhongaroนก็sinchiwit laekhaofangsopthanwainainoenkhaosuengpenkhongfinehatbutchaikhongthan suengdaimopwaihaikhaonaidaenthueakkhaoefraim
Judges 1