Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joshua 21

1 Then Joshua sent for the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,

1 当时,约书亚召了流便人,迦得人,和玛拿西半支派的人来,

1 当时,约书亚召了流便人,迦得人,和玛拿西半支派的人来,

1 dāng shí qiáo shū yà zhào le liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén lái、

1 คราวนั้นโยชูวาได้เรียกคนรูเบน คนกาด คนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลมา
1 khraonanyochuwadairiakkhonruben khonkat khonmanatsekhruengtrakunma

2 And said to them, You have kept all the orders of Moses, the Lord's servant, and have done everything I gave you orders to do:

2 对他们说,耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了。我所吩咐你们的 ,你们也都听从了。

2 对他们说,耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了。我所吩咐你们的 ,你们也都听从了。

2 duì tā men shuō 、 yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de 、 nǐ men dōu zūn shǒu le . wǒ suǒ fēn fù nǐ men de 、 nǐ men yě dōu tīng cóng le.

2 และกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า "ท่านทั้งหลายได้ทำทุกอย่างซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์บัญชาท่านไว้ และได้เชื่อฟังเสียงของข้าพเจ้าในสารพัดซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่าน
2 laeklaokaekhaothanglaiwa thanthanglaidaithamthukayangsuengmosetphurapchaikhongphrayehowabanchathanwai laedaichueafangsiangkhongkhapchaonaisanphatsuengkhapchaodaibanchathan

3 You have now been with your brothers for a long time; till this day you have been doing the orders of the Lord your God.

3 你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华你们神 所吩咐你们当守的。

3 你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华你们神 所吩咐你们当守的。

3 nǐ men zhè xǔ duō rì zi 、 zǒng méi yǒu piě lí nǐ men de dì xiōng 、 zhí dào jīn rì . bìng shǒu le yē hé huá nǐ men shén suǒ fēn fù nǐ men dāng shǒu de.

3 นานวันแล้วจนบัดนี้ ท่านมิได้ทอดทิ้งญาติพี่น้องของท่าน แต่ได้ระมัดระวังที่จะกระทำตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
3 nanwanlaeochonbatni thanmidaithotthingyatiphinongkhongthan taedairamatrawangthichakrathamtamoprabanchakhongphrayehowaphrachaokhongthan

4 And now the Lord your God has given your brothers rest, as he said: so now you may go back to your tents, to the land of your heritage, which Moses, the Lord's servant, gave to you on the other side of Jordan.

4 如今耶和华你们神照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你 们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐你们为业之地。

4 如今耶和华你们神照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你 们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐你们为业之地。

4 rú jīn yē hé huá nǐ men shén zhào zhe tā suǒ yīng xǔ de 、 shǐ nǐ men dì xiōng dé xiǎng píng ān 、 xiàn zài kě yǐ zhuǎn huí nǐ men de zhàng péng 、 dào yē hé huá de pú rén mó xī zài yuē dàn hé dōng suǒ cì nǐ men wéi yè zhī dì.

4 ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ยกให้ท่านที่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นนั้น
4 suengmosetphurapchaikhongphrayehowayokhaithanthifakmaenamchodaenkhangnonnan

5 Only take great care to do the orders and the law which Moses, the Lord's servant, gave you; to have love for the Lord your God and to go in all his ways; and to keep his laws and to be true to him and to be his servants with all your heart and with all your soul.

5 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华你们 的神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。

5 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华你们 的神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。

5 zhǐ yào qiè qiè de jǐn shèn zūn xíng yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de jiè mìng lǜ fǎ . ài yē hé huá nǐ men de shén . xíng tā yì qiē de dào . shǒu tā de jiè mìng . zhuān kào tā 、 jìn xīn jìn xìng shì fèng tā。

5 และติดพันอยู่กับพระองค์ และปรนนิบัติพระองค์ด้วยสุดจิตสุดใจของท่าน"
5 laetitphanayukapphraong laepronnibatphraongduaisutchitsutchaikhongthan

6 Then Joshua gave them his blessing and sent them away: and they went back to their tents.

6 于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。

6 于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。

6 yú shì qiáo shū yà wéi tā men zhù fú 、 dǎ fa tā men qù 、 tā men jiù huí zì jǐ de zhàng péng qù le。

6 โยชูวาจึงได้อวยพรเขาและส่งเขากลับไปยังเต็นท์ของเขาทุกคน
6 yochuwachuengdaiuaiphonkhaolaesongkhaoklappaiyangtenkhongkhaothukkhon

7 Now to the one half of the tribe of Manasseh, Moses had given a heritage in Bashan; but to the other half, Joshua gave a heritage among their brothers on the west side of Jordan. Now when Joshua sent them away to their tents, he gave them his blessing,

7 玛拿西那半支派,摩西早已在巴珊分给他们地业。这半支派,约书亚在约旦 河西,在他们弟兄中,分给他们地业。约书亚打发他们回帐棚的时候为他们 祝福,

7 玛拿西那半支派,摩西早已在巴珊分给他们地业。这半支派,约书亚在约旦 河西,在他们弟兄中,分给他们地业。约书亚打发他们回帐棚的时候为他们 祝福,

7 mǎ ná xī nà bàn zhī pài 、 mó xī zǎo yǐ zài bā shān fēn gěi tā men de yè . zhè bàn zhī pài 、 qiáo shū yà zài yuē dàn hé xī 、 zài tā men dì xiōng zhōng 、 fēn gěi tā men de yè . qiáo shū yà dǎ fa tā men huí zhàng péng de shí hou 、 wèi tā men zhù fú .

7 และเมื่อโยชูวาส่งเขากลับไปยังเต็นท์ของตน ท่านได้อวยพรเขา
7 laemueayochuwasongkhaoklappaiyangtenkhongton thandaiuaiphonkhao

8 And said to them, Go back with much wealth to your tents, and with very much cattle, with silver and gold and brass and iron, and with a very great store of clothing; give your brothers a part of the goods taken in the war.

8 对他们说,你们带许多财物,许多牲畜和金,银,铜,铁,并许多衣服,回 你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。

8 对他们说,你们带许多财物,许多牲畜和金,银,铜,铁,并许多衣服,回 你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。

8 duì tā men shuō 、 nǐ men dài xǔ duō cái wù 、 xǔ duō shēng chù 、 hé jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 bìng xǔ duō yī fu 、 huí nǐ men de zhàng péng qù . yào jiāng nǐ men cóng chóu dí duó lái de wù 、 yǔ nǐ men zhòng dì xiōng tóng fēn。

8 กล่าวแก่เขาว่า "จงกลับไปยังเต็นท์ของท่านทั้งหลายพร้อมกับทรัพย์สมบัติมั่งคั่งมีฝูงสัตว์มากมาย มีเงิน ทองคำ ทองสัมฤทธิ์ และเหล็ก และเสื้อผ้าเป็นอันมาก จงแบ่งของที่ริบมาจากศัตรูของท่านให้แก่พี่น้องของท่าน"
8 klaokaekhaowa chongklappaiyangtenkhongthanthanglaiphromkaptharapsombatmangkhangmifungsatmakmai mingoen thongkham thongsamrit laelek laesueaphapenanmak chongbaengkhongthiripmachaksatrukhongthanhaikaephinongkhongthan

9 So Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh went back, parting from the children of Israel at Shiloh in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their heritage which had been given to them by the Lord's order to Moses.

9 于是流便人,迦得人,玛拿西半支派的人从迦南地的示罗起行,离开以色列 人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华藉摩西所吩咐的得了为业之地 。

9 于是流便人,迦得人,玛拿西半支派的人从迦南地的示罗起行,离开以色列 人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华藉摩西所吩咐的得了为业之地 。

9 yú shì liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén 、 cóng jiā nán de de shì luó qǐ xíng 、 lí kāi yǐ sè liè rén 、 huí wǎng tā men dé wéi yè de jī liè de 、 jiù shì zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de dé liǎo wéi yè zhī de 。

9 คนรูเบน คนกาดและคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลได้แยกจากคนอิสราเอลที่ชีโลห์ ซึ่งอยู่ในแผ่นดินคานาอันกลับไปอยู่ในแผ่นดินกิเลอาด เป็นแผ่นดินที่เขาถือกรรมสิทธิ์ซึ่งเขาได้เข้าตั้งอยู่ตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์โดยทางโมเสส
9 khonruben khonkatlaekhonmanatsekhruengtrakundaiyaekchakkhonitraenthichilo suengayunaiphaendinkhanaanklappaiayunaiphaendinkileat penphaendinthikhaothuekamsitsuengkhaodaikhaotangayutamoprabanchakhongphrayehowadoithangmoset

10 Now when they came to the country by Jordan in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh put up there, by Jordan, a great altar, seen from far.

10 流便人,迦得人,和玛拿西半支派的人到了靠近约旦河的一带迦南地,就在 约旦河那里筑了一座坛。那坛看着高大。

10 流便人,迦得人,和玛拿西半支派的人到了靠近约旦河的一带迦南地,就在 约旦河那里筑了一座坛。那坛看着高大。

10 liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén 、 dào le kào jìn yuē dàn hé de yí dài jiā nán de 、 jiù zài yuē dàn hé nà lǐ 、 zhù le yí zuò tán . nà tán kàn zhe gāo dà 。

10 และเมื่อเขาทั้งหลายมาถึงท้องถิ่นที่ใกล้แม่น้ำจอร์แดนที่อยู่ในแผ่นดินคานาอัน คนรูเบน คนกาด และคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูล ได้สร้างแท่นบูชาแท่นหนึ่งที่ใกล้แม่น้ำจอร์แดน เป็นแท่นขนาดมหึมา
10 laemueakhaothanglaimathuengthongthinthiklaimaenamchodaenthiayunaiphaendinkhanaan khonruben khonkat laekhonmanatsekhruengtrakun daisarangthaenbuchathaennuengthiklaimaenamchodaen penthaenkhanatmahuema

11 And news came to the children of Israel, See, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have put up an altar opposite the land of Canaan, in the country by Jordan on the side which is Israel's.

11 以色列人听说流便人,迦得人,玛拿西半支派的人靠近约旦河边,在迦南地 属以色列人的那边筑了一座坛。

11 以色列人听说流便人,迦得人,玛拿西半支派的人靠近约旦河边,在迦南地 属以色列人的那边筑了一座坛。

11 yǐ sè liè rén tīng shuō liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén 、 kào jìn yuē dàn hé biān 、 zài jiā nán de shǔ yǐ sè liè rén de nà biān zhù le yí zuò tán.

11 และคนอิสราเอลได้ยินคนพูดกัน "ดูเถิด คนรูเบน คนกาดและคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูล ได้สร้างแท่นบูชาที่พรมแดนแผ่นดินคานาอันในท้องถิ่นใกล้แม่น้ำจอร์แดนในด้านที่เป็นของคนอิสราเอล"
11 laekhonitraendaiyinkhonphutkan duthoet khonruben khonkatlaekhonmanatsekhruengtrakun daisarangthaenbuchathiphromdaenphaendinkhanaannaithongthinklaimaenamchodaennaidanthipenkhongkhonitraen

12 Then all the meeting of the children of Israel, hearing this, came together at Shiloh to go up against them to war.

12 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。

12 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。

12 quán huì zhòng yī tīng jiàn 、 jiù jù jí zài shì luó 、 yào shàng qù gōng dǎ tā men。

12 และเมื่อคนอิสราเอลได้ยินเช่นนั้น ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดก็ไปรวมกันที่เมืองชีโลห์ เพื่อจะขึ้นไปทำสงครามกับเขา
12 laemueakhonitraendaiyinchennan chumnumchonitraenthangmotก็pairuamkanthimueangchilo phueachakhuenpaithamsongkhramkapkhao

13 And the children of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead,

13 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人,迦得人, 玛拿西半支派的人。

13 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人,迦得人, 玛拿西半支派的人。

13 yǐ sè liè rén dǎ fa jì sī yī lái jiǎ sǎ de ér zi fēi ní hā 、 wǎng jī liè de qù jiàn liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén。

13 แล้วคนอิสราเอลจึงใช้ฟีเนหัสบุตรชายเอเลอาซาร์ปุโรหิตไปยังคนรูเบน คนกาด และคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลในแผ่นดินกิเลอาด
13 laeokhonitraenchuengchaifinehatbutchaieleasapurohitpaiyangkhonruben khonkat laekhonmanatsekhruengtrakunnaiphaendinkileat

14 And with him they sent ten chiefs, one for every tribe of the children of Israel, every one of them the head of his house among the families of Israel.

14 又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列 军中的统领。

14 又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列 军中的统领。

14 yòu dǎ fa shí gè shǒu lǐng yǔ fēi ní hā tóng qù 、 jiù shì yǐ sè liè měi zhī pài de yí gè shǒu lǐng 、 dōu shì yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng 。

14 พร้อมกับประมุขสิบคน คนหนึ่งจากแต่ละตระกูลในอิสราเอล ทุกคนเป็นหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษในคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆ
14 phromkappramuksipkhon khonnuengchaktaelatrakunnaiitraen thukkhonpenhuanarueanbapburutnaikhonitraenthinappenphan

15 And they came to the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and said to them,

15 他们到了基列地,见流便人,迦得人,和玛拿西半支派的人,对他们说,

15 他们到了基列地,见流便人,迦得人,和玛拿西半支派的人,对他们说,

15 tā men dào le jī liè de 、 jiàn liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén 、 duì tā men shuō、

15 เมื่อเขามาถึงคนรูเบน คนกาด และคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลในแผ่นดินกิเลอาด เขาก็กล่าวแก่พวกเหล่านั้นว่า
15 mueakhaomathuengkhonruben khonkat laekhonmanatsekhruengtrakunnaiphaendinkileat khaoก็klaokaephuaklaonanwa

16 This is what all the meeting of the people of the Lord has said, What is this wrong which you have done against the God of Israel, turning back this day from the Lord and building an altar for yourselves, and being false to the Lord?

16 耶和华全会众这样说,你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的神,为自 己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢。

16 耶和华全会众这样说,你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的神,为自 己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢。

16 yē hé huá quán huì zhòng zhè yàng shuō 、 nǐ men jīn rì zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá 、 gàn fàn yǐ sè liè de shén 、 wéi zì jǐ zhù yì zuò tán 、 bèi nì le yē hé huá 、 zhè fàn de shì shèn me zuì ne.

16 เป็นการกบฏต่อพระเยโฮวาห์ในวันนี้
16 penkankabottophrayehowanaiwanni

17 Was not the sin of Baal-peor great enough, from which we are not clear even to this day, though punishment came on the people of the Lord,

17 从前拜毗珥的罪孽还算小麽。虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没 有洗净这罪。

17 从前拜毗珥的罪孽还算小麽。虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没 有洗净这罪。

17 cóng qián bài pí ěr de zuì niè hái suàn xiǎo ma . suī rán wēn yì lín dào yē hé huá de huì zhòng 、 dào jīn rì wǒ men hái méi yǒu xǐ jìng zhè zuì 。

17 ความชั่วช้าซึ่งเราทำที่เมืองเปโอร์นั้นยังไม่พอเพียงหรือ ซึ่งจนกระทั่งวันนี้เรายังชำระตัวของเราให้สะอาดไม่หมดเลย และซึ่งเป็นเหตุให้ภัยพิบัติเกิดแก่ชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์
17 khwamchuachasuengraothamthimueangpeonanyangmaiphophiangrue suengchonkrathangwanniraoyangchamratuakhongraohaisaatmaimotloei laesuengpenhetuhaiphaiphibatkoetkaechumnumchonkhongphrayehowa

18 That now you are turned back from the Lord? and, because you are false to him today, tomorrow his wrath will be let loose on all the people of Israel.

18 你们今日竟转去不跟从耶和华麽。你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色 列全会众发怒。

18 你们今日竟转去不跟从耶和华麽。你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色 列全会众发怒。

18 nǐ men jīn rì jìng zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá me . nǐ men jīn rì jì bèi nì yē hé huá 、 míng rì tā bì xiàng yǐ sè liè quán huì zhòng fā nù .

18 ในวันนี้ท่านทั้งหลายจะหันไปเสียจากการติดตามพระเยโฮวาห์หรือ ถ้าท่านทั้งหลายกบฏต่อพระเยโฮวาห์ในวันนี้ ในวันพรุ่งนี้พระองค์จะทรงกริ้วต่อชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด
18 naiwannithanthanglaichahanpaisiachakkantittamphrayehowarue thathanthanglaikabottophrayehowanaiwanni naiwanphrungniphraongchatharongkriotochumnumchonitraenthangmot

19 But if the land you now have is unclean, come over into the Lord's land where his House is, and take up your heritage among us: but do not be false to the Lord and to us by building yourselves an altar in addition to the altar of the Lord our God.

19 你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐 幕所住之地,在我们中间得地业。只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们, 在耶和华我们神的坛以外为自己筑坛。

19 你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐 幕所住之地,在我们中间得地业。只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们, 在耶和华我们神的坛以外为自己筑坛。

19 nǐ men suǒ dé wéi yè zhī dì 、 ruò xián bù jié jìng 、 jiù kě yǐ guò dào yē hé huá zhī dì 、 jiù shì yē hé huá de zhàng mù suǒ zhù zhī de 、 zài wǒ men zhōng jiān dé de yè . zhǐ shì bù kě bèi nì yē hé huá 、 yě bù kě dé zuì wǒ men 、 zài yē hé huá wǒ men shén de tán yǐ wài wéi zì jǐ zhù tán。

19 โดยที่ท่านทั้งหลายสร้างแท่นบูชาสำหรับตัว นอกจากแท่นบูชาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลาย
19 doithithanthanglaisarangthaenbuchasamraptua nokchakthaenbuchahaengphrayehowaphrachaokhongraothanglai

20 Did not Achan, the son of Zerah, do wrong about the cursed thing, causing wrath to come on all the people of Israel? And not on him only came the punishment of death.

20 从前谢拉的曾孙亚干岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全 会众麽。那人在所犯的罪中不独一人死亡。

20 从前谢拉的曾孙亚干岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全 会众麽。那人在所犯的罪中不独一人死亡。

20 cóng qián xiè lā de céng sūn yà gàn 、 qǐ bú shì zài nà dāng miè de wù shàng fàn le zuì 、 jiù yǒu fèn nù lín dào yǐ sè liè quán huì zhòng me . nà rén zài suǒ fàn de zuì zhōng 、 bù dú yì rén sǐ wáng。

20 อาคานบุตรชายเศ-ราห์ได้กระทำการละเมิดในเรื่องของที่ถูกสาปแช่งนั้นไม่ใช่หรือ พระพิโรธก็ตกเหนือชุมนุมชนอิสราเอลทั้งสิ้น เขามิได้พินาศแต่คนเดียวในเรื่องความชั่วช้าของเขา'"
20 akhanbutchaise-radaikrathamkanlamoetnairueangkhongthithuksapchaengnanmaichairue phraphirotก็toknueachumnumchonitraenthangsin khaomidaiphinattaekhondiaonairueangkhwamchuachakhongkhao'

21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh said in answer to the heads of the families of Israel,

21 于是流便人,迦得人,玛拿西半支派的人回答以色列军中的统领说,

21 于是流便人,迦得人,玛拿西半支派的人回答以色列军中的统领说,

21 yú shì liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén 、 huí dá yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng shuō、

21 ขณะนั้นคนรูเบน คนกาดและคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลได้ตอบผู้หัวหน้าของคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆว่า
21 khananankhonruben khonkatlaekhonmanatsekhruengtrakundaitopphuhuanakhongkhonitraenthinappenphanwa

22 God, even God the Lord, God, even God the Lord, he sees, and Israel will see--if it is in pride or in sin against the Lord,

22 大能者神耶和华。大能者神耶和华。他是知道的。以色列人也必知道。我们 若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们),

22 大能者神耶和华。大能者神耶和华。他是知道的。以色列人也必知道。我们 若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们),

22 dà néng zhě shén yē hé huá 。 dà néng zhě shén yē hé huá 、 tā shì zhī dào de 。 yǐ sè liè rén yě bì zhī dào 。 wǒ men ruò yǒu bèi nì de yì si 、 huò shì gàn fàn yē hé huá .( yuàn nǐ jīn rì bù bǎo yòu wǒ men)

22 "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระทั้งหลาย พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระทั้งหลาย พระองค์ทรงทราบ และอิสราเอลจะทราบเสียด้วย ถ้าว่าเป็นการกบฏหรือละเมิดต่อพระเยโฮวาห์ (ก็ขออย่าไว้ชีวิตพวกเราในวันนี้เลย)
22 phrayehowaphrachaokhongphrathanglai phrayehowaphrachaokhongphrathanglai phraongtharongtharap laeitraenchatharapsiaduai thawapenkankabotruelamoettophrayehowa (ก็khoayawaichiwitphuakraonaiwanniloei)

23 That we have made ourselves an altar, being false to the Lord, keep us not safe from death this day; and if for the purpose of offering burned offerings on it and meal offerings, or peace-offerings, let the Lord himself send punishment for it;

23 为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭,素祭,平安祭献在坛上 ,愿耶和华亲自讨我们的罪。

23 为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭,素祭,平安祭献在坛上 ,愿耶和华亲自讨我们的罪。

23 wéi zì jǐ zhù tán 、 yào zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá 、 huò shì yào jiāng fán jì 、 sù jì 、 píng ān jì xiàn zài tán shàng 、 yuàn yē hé huá qīn zì tǎo wǒ men de zuì。

23 ที่ว่าเราได้สร้างแท่นบูชานั้นเพื่อหันจากติดตามพระเยโฮวาห์ หรือพวกเราได้สร้างไว้เพื่อถวายเครื่องเผาบูชา หรือธัญญบูชาหรือถวายสันติบูชาบนแท่นนั้น ขอพระเยโฮวาห์ทรงลงโทษเถิด
23 thiwaraodaisarangthaenbuchananphueahanchaktittamphrayehowa ruephuakraodaisarangwaiphueathawaikhrueangphaobucha ruethanyabucharuethawaisantibuchabonthaennan khophrayehowatharonglongthotthoet

24 And if we have not, in fact, done this designedly and with purpose, having in our minds the fear that in time to come your children might say to our children, What have you to do with the Lord, the God of Israel?

24 我们行这事并非无故,是特意作的,说,恐怕日后你们的子孙对我们的子孙 说,你们与耶和华以色列的神有何关涉呢。

24 我们行这事并非无故,是特意作的,说,恐怕日后你们的子孙对我们的子孙 说,你们与耶和华以色列的神有何关涉呢。

24 wǒ men xíng zhè shì bìng fēi wú gù 、 shì tè yì zuò de 、 shuō 、 kǒng pà rì hòu nǐ men de zǐ sūn duì wǒ men de zǐ sūn shuō 、 nǐ men yǔ yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 yǒu hé guān shè ne.

24 เปล่าเลย แต่พวกเราได้สร้างไว้ด้วยเกรงว่า ในเวลาต่อไปภายหน้าลูกหลานของท่านอาจจะกล่าวต่อลูกหลานของเราว่า `เจ้ามีส่วนเกี่ยวพันอะไรกับพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
24 plaoloei taephuakraodaisarangwaiduaikrengwa naiwelatopaiphainaluklankhongthanatchaklaotoluklankhongraowa `chaomisuankiaophanaraikapphrayehowaphrachaokhongitraen

25 For the Lord has made Jordan a line of division between us and you, the children of Reuben and the children of Gad; you have no part in the Lord: so your children will make our children give up fearing the Lord.

25 因为耶和华把约旦河定为我们和你们这流便人,迦得人的交界,你们与耶和 华无分了。这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。

25 因为耶和华把约旦河定为我们和你们这流便人,迦得人的交界,你们与耶和 华无分了。这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。

25 yīn wéi yē hé huá bǎ yuē dàn hé dìng wèi wǒ men hé nǐ men zhè liú biàn rén 、 jiā dé rén de jiāo jiè . nǐ men yǔ yē hé huá wú fēn le 、 zhè yàng 、 nǐ men de zǐ sūn 、 jiù shǐ wǒ men de zǐ sūn 、 bú zài jìng wèi yē hé huá le。

25 เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงกำหนดแม่น้ำจอร์แดนเป็นพรมแดนระหว่างเรากับเจ้าทั้งหลายนะ คนรูเบนและคนกาดเอ๋ย พวกเจ้าไม่มีส่วนในพระเยโฮวาห์' ดังนั้นแหละลูกหลานของท่านอาจกระทำให้ลูกหลานของเราทั้งหลายหยุดเกรงกลัวพระเยโฮวาห์
25 phrowaphrayehowatharongkamnotmaenamchodaenpenphromdaenrawangraokapchaothanglaina khonrubenlaekhonkatoei phuakchaomaimisuannaiphrayehowa' dangnanlaeluklankhongthanatkrathamhailuklankhongraothanglaiyutkrengkluaphrayehowa

26 So we said, Let us now make an altar for ourselves, not for burned offerings or for the offerings of beasts:

26 因此我们说,不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭,

26 因此我们说,不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭,

26 yīn cǐ wǒ men shuō 、 bù rú wéi zì jǐ zhù yí zuò tán 、 bù shì wèi xiàn fán jì 、 yě bù shì wèi xiàn bié de jì、

26 เพราะฉะนั้นเราจึงว่า `ให้เราสร้างแท่นบัดนี้ มิใช่สำหรับถวายเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสัตวบูชาใดๆ
26 phrochananraochuengwa `hairaosarangthaenbatni michaisamrapthawaikhrueangphaobucharuekhrueangสัตวbuchadai

27 But to be a witness between us and you, and between the future generations, that we have the right of worshipping the Lord with our burned offerings and our offerings of beasts and our peace-offerings; so that your children will not be able to say to our children in time to come, You have no part in the Lord.

27 乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭, 平安祭,和别的祭事奉他,免得你们的子孙日后对我们的子孙说,你们与耶 和华无分了。

27 乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭, 平安祭,和别的祭事奉他,免得你们的子孙日后对我们的子孙说,你们与耶 和华无分了。

27 nǎi shì wèi nǐ wǒ zhōng jiān 、 hé nǐ wǒ hòu rén zhōng jiàn zuò zhèng jù . hǎo jiào wǒ men yě zài yē hé huá miàn qián xiàn fán jì 、 píng ān jì 、 hé bié de jì shì fèng tā 、 miǎn de nǐ men de zǐ sūn 、 rì hòu duì wǒ men de zǐ sūn shuō 、 nǐ men yǔ yē hé huá wú fēn le。

27 ด้วยเกรงว่าลูกหลานของท่านจะกล่าวแก่ลูกหลานของเราในเวลาต่อไปว่า "เจ้าไม่มีส่วนในพระเยโฮวาห์"'
27 duaikrengwaluklankhongthanchaklaokaeluklankhongraonaiwelatopaiwa chaomaimisuannaiphrayehowa'

28 For we said to ourselves, If they say this to us or to future generations, then we will say, See this copy of the Lord's altar which our fathers made, not for burned offerings or offerings of beasts, but for a witness between us and you.

28 所以我们说,日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说 ,你们看我们列祖所筑的坛是耶和华坛的样式。这并不是为献燔祭,也不是 为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。

28 所以我们说,日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说 ,你们看我们列祖所筑的坛是耶和华坛的样式。这并不是为献燔祭,也不是 为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。

28 suǒ yǐ wǒ men shuō 、 rì hòu nǐ men duì wǒ men 、 huò duì wǒ men de hòu rén zhè yàng shuō 、 wǒ men jiù kě yǐ huí dá shuō 、 nǐ men kàn wǒ men liè zǔ suǒ zhù de tán 、 shì yē hé huá tán de yàng shì 、 zhè bìng bù shì wèi xiàn fán jì 、 yě bù shì wéi xiàn bié de jì 、 nǎi shì wèi zuò nǐ wǒ zhōng jiān de zhèng jù。

28 แต่เพื่อเป็นพยานระหว่างเรากับท่าน'
28 taephueapenphayanrawangraokapthan'

29 Never let it be said that we were false to the Lord, turning back this day from him and building an altar for burned offerings and meal offerings and offerings of beasts, in addition to the altar of the Lord our God which is before his House.

29 我们在耶和华我们神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭,素祭,和别 的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。

29 我们在耶和华我们神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭,素祭,和别 的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。

29 wǒ men zài yē hé huá wǒ men shén zhàng mù qián de tán yǐ wài 、 lìng zhù yí zuò tán 、 wéi xiàn fán jì 、 sù jì 、 hé bié de jì 、 bèi nì yē hé huá 、 jīn rì zhuǎn qù bù gēn cóng tā 、 wǒ men duàn méi yǒu zhè ge yì si。

29 ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เรากบฏต่อพระเยโฮวาห์เลย และหันจากติดตามพระเยโฮวาห์เสียในวันนี้ โดยสร้างแท่นอื่นสำหรับเครื่องเผาบูชา ธัญญบูชา เครื่องสัตวบูชา นอกจากแท่นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราซึ่งตั้งอยู่ที่หน้าพลับพลาของพระองค์"
29 khophrachaoayayomhairaokabottophrayehowaloei laehanchaktittamphrayehowasianaiwanni doisarangthaenuensamrapkhrueangphaobucha thanyabucha khrueangสัตวbucha nokchakthaenphrayehowaphrachaokhongraosuengtangayuthinaphlapphlakhongphraong

30 Then Phinehas the priest and the chiefs of the meeting and the heads of the families of Israel who were with him, hearing what the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh said, were pleased.

30 祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人, 迦得人,玛拿西人所说的话,就都以为美。

30 祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人, 迦得人,玛拿西人所说的话,就都以为美。

30 jì sī fēi ní hā yǔ huì zhōng de shǒu lǐng 、 jiù shì yǔ tā tóng lái yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng 、 tīng jiàn liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī rén suǒ shuō de huà 、 jiù dōu yǐ wéi měi。

30 เมื่อฟีเนหัสปุโรหิตและประมุขของชุมนุมชน และหัวหน้าคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆที่อยู่ด้วยกันนั้นได้ยินถ้อยคำที่คนรูเบน คนกาด และคนมนัสเสห์กล่าว ก็รู้สึกเป็นที่พอใจมาก
30 mueafinehatpurohitlaepramukkhongchumnumchon laehuanakhonitraenthinappenphanthiayuduaikannandaiyinthoikhamthikhonruben khonkat laekhonmanatseklao ก็rusuekpenthiphochaimak

31 And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh, Now we are certain that the Lord is among us, because you have not done this wrong against the Lord: and you have kept us from falling into the hands of the Lord.

31 祭司以利亚撒的儿子非尼哈对流便人,迦得人,玛拿西人说,今日我们知道 耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪。现在你们救以色列人脱离 耶和华的手了。

31 祭司以利亚撒的儿子非尼哈对流便人,迦得人,玛拿西人说,今日我们知道 耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪。现在你们救以色列人脱离 耶和华的手了。

31 jì sī yī lái jiǎ sǎ de ér zi fēi ní hā 、 duì liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī rén shuō 、 jīn rì wǒ men zhī dào yē hé huá zài wǒ men zhōng jiān 、 yīn wéi nǐ men méi yǒu xiàng tā fàn le zhè zuì 。 xiàn zài nǐ men jiù yǐ sè liè rén tuō lí yē hé huá de shǒu le。

31 ท่านได้ช่วยให้ชนอิสราเอลพ้นจากพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์"
31 thandaichuaihaichonitraenphonchakphrahatkhongphrayehowa

32 Then Phinehas, the son of Eleazar the priest, and the chiefs went back from the land of Gilead, from the children of Reuben and the children of Gad, and came to the children of Israel in Canaan and gave them the news.

32 祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了流便人,迦得人,从基列地回往迦 南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。

32 祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了流便人,迦得人,从基列地回往迦 南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。

32 jì sī yī lái jiǎ sǎ de ér zi fēi ní hā 、 yǔ zhòng shǒu lǐng lí le liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 cóng jī liè de huí wǎng jiā nán de 、 dào le yǐ sè liè rén nà lǐ 、 biàn jiāng zhè shì huí bào tā men。

32 แล้วฟีเนหัสบุตรชายเอเลอาซาร์ปุโรหิต และประมุขทั้งหลายก็กลับจากคนรูเบน และคนกาด จากแผ่นดินกิเลอาดไปยังแผ่นดินคานาอัน ไปหาคนอิสราเอลแจ้งข่าวให้เขาทราบ
32 laeofinehatbutchaieleasapurohit laepramukthanglaiก็klapchakkhonruben laekhonkat chakphaendinkileatpaiyangphaendinkhanaan paihakhonitraenchaengkhaohaikhaotharap

33 And the children of Israel were pleased about this; and they gave praise to God, and had no more thought of going to war against the children of Reuben and the children of Gad for the destruction of their land.

33 以色列人以这事为美,就称颂神,不再提上去攻打流便人,迦得人,毁坏他 们所住的地了。

33 以色列人以这事为美,就称颂神,不再提上去攻打流便人,迦得人,毁坏他 们所住的地了。

33 yǐ sè liè rén yǐ zhè shì wéi měi . jiù chēng sòng   shén 、 bú zài tí shàng qù gōng dǎ liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 huǐ huài tā men suǒ zhù de dì le。

33 รายงานนั้นเป็นที่พอใจคนอิสราเอล และคนอิสราเอลก็สรรเสริญพระเจ้า และไม่พูดถึงเรื่องที่จะกระทำสงครามกับเขา เพื่อทำลายแผ่นดินซึ่งคนรูเบนและคนกาดได้อาศัยอยู่นั้นอีกเลย
33 raingannanpenthiphochaikhonitraen laekhonitraenก็sanserinphrachao laemaiphutthuengrueangthichakrathamsongkhramkapkhao phueathamlaiphaendinsuengkhonrubenlaekhonkatdaiasaiayunanikloei

34 And the children of Reuben and the children of Gad gave to that altar the name of Ed. For, they said, It is a witness between us that the Lord is God.

34 流便人,迦得人给坛起名叫证坛,意思说,这坛在我们中间证明耶和华是神 。

34 流便人,迦得人给坛起名叫证坛,意思说,这坛在我们中间证明耶和华是神 。

34 liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 gěi tán qǐ míng jiào zhèng tán 、 yì si shuō 、 zhè tán zài wǒ men zhōng jiān zhèng míng yē hé huá shì shén 。 qiáo shū yà jì

34 คนรูเบนและคนกาดเรียกแท่นนั้นว่า แอด เพราะว่า แท่นนั้นเป็นพยานในระหว่างเราว่า พระเยโฮวาห์เป็นพระเจ้า
34 khonrubenlaekhonkatriakthaennanwa aet phrowa thaennanpenphayannairawangraowa phrayehowapenphrachao
Joshua 23