Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joshua 13

1 And these are the heritages which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the heads of the tribes of the children of Israel, gave out to them;

1 以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以 色列各支派的族长所分给他们的,都记在下面,

1 以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以 色列各支派的族长所分给他们的,都记在下面,

1 yǐ sè liè rén zài jiā nán de suǒ dé de chǎn yè 、 jiù shì jì sī yī lái jiǎ sǎ 、 hé nèn de ér zi qiáo shū yà 、 bìng yǐ sè liè gè zhī pài de zú zhǎng suǒ fēn gěi tā men de 、 dōu jì zài xià mian.

1 และหัวหน้าบรรพบุรุษของตระกูลต่างๆแห่งคนอิสราเอลได้แจกจ่ายให้เป็นมรดกแก่เขา
1 laehuanabapburutkhongtrakuntanghaengkhonitraendaichaekchaihaipenmondokkaekhao

2 Their heritage by the Lord's decision, as he gave orders by Moses, for the nine tribes and the half-tribe.

2 是照耶和华藉摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。

2 是照耶和华藉摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。

2 shì zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de 、 bǎ chǎn yè niān jiū fēn gěi jiǔ gè bàn zhī pài。

2 มรดกนี้เขาจับสลากแบ่งกันในระหว่างคนเก้าตระกูลครึ่ง ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาทางโมเสส
2 mondoknikhaochapsalakbaengkannairawangkhonkaotrakunkhrueng tamthiphrayehowatharongbanchathangmoset

3 For Moses had given their heritage to the two tribes and the half-tribe on the other side of Jordan, but to the Levites he gave no heritage among them.

3 原来,摩西在约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有 把产业分给利未人。

3 原来,摩西在约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有 把产业分给利未人。

3 yuán lái mó xī zài yuē dàn hé dōng 、 yǐ jīng bǎ chǎn yè fēn gěi nà liǎng gè bàn zhī pài 、 zhǐ shì zài tā men zhōng jiān méi yǒu bǎ chǎn yè fēn gěi lì wèi rén.

3 เพราะโมเสสได้ให้มรดกแก่คนสองตระกูลครึ่งทางฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นแล้ว แต่ท่านหาได้แบ่งส่วนมรดกให้แก่พวกเลวีไม่
3 phromosetdaihaimondokkaekhonsongtrakunkhruengthangfakmaenamchodaenkhangnonlaeo taethanhadaibaengsuanmondokhaikaephuaklewimai

4 Because the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave the Levites no part in the land, only towns for their living-places, with the grass-lands for their cattle and for their property.

4 因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未 人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的 财物。

4 因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未 人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的 财物。

4 yīn wéi yuē sè de zǐ sūn 、 shì liǎng gè zhī pài 、 jiù shì mǎ ná xī 、 hé yǐ fǎ lián 、 suǒ yǐ méi yǒu bǎ de fēn gěi lì wèi rén 、 dàn gěi tā men chéng yì jū zhù 、 bìng chéng yì de jiāo yě 、 kě yǐ mù yǎng tā men de shēng chù 、 ān zhì tā men de cái wù 。

4 กับลานทุ่งหญ้ารอบเมืองสำหรับฝูงสัตว์และทรัพย์สินของเขาเท่านั้น
4 kaplanthungyaropmueangsamrapfungsatlaetharapsinkhongkhaothaonan

5 As the Lord had given orders to Moses, so the people of Israel did, and they made division of the land.

5 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。

5 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。

5 yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī 、 yǐ sè liè rén jiù zhào yàng xíng 、 bǎ de fēn le。

5 คนอิสราเอลได้กระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้กับโมเสส เขาแบ่งที่ดินกัน
5 khonitraendaikrathamtamthiphrayehowatharongbanchawaikapmoset khaobaengthidinkan

6 Then the children of Judah went to Joshua in Gilgal; and Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, said to him, You have knowledge of what the Lord said to Moses, the man of God, about me and about you in Kadesh-barnea.

6 那时,犹大人来到吉甲见约书亚,有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说 ,耶和华在加低斯巴尼亚指着我与你对神人摩西所说的话,你都知道了。

6 那时,犹大人来到吉甲见约书亚,有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说 ,耶和华在加低斯巴尼亚指着我与你对神人摩西所说的话,你都知道了。

6 nà shí yóu dà ren lái dào jí jiǎ jiàn qiáo shū yà 、 yǒu jī ní xǐ zú yē fú ní de ér zi jiā lè 、 duì qiáo shū yà shuō 、 yē hé huá zài jiā dī sī bā ní yà 、 zhǐ zhe wǒ yǔ nǐ duì shén rén mó xī suǒ shuō de huà 、 nǐ dōu zhī dào le.

6 "ท่านทราบเรื่องซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสบุรุษของพระเจ้าที่คาเดชบารเนียเกี่ยวกับท่านและข้าพเจ้าแล้ว
6 thantharaprueangsuengphrayehowatratkapmosetburutkhongphrachaothikhadetbaraniakiaokapthanlaekhapchaolaeo

7 I was forty years old when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh-barnea to make a search through the land; and the account which I gave him was in keeping with his desire.

7 耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁。我按 着心意回报他。

7 耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁。我按 着心意回报他。

7 yē hé huá de pú rén mó xī 、 cóng jiā dī sī bā ní yà dǎ fā wǒ kuī tàn zhè dì 、 nà shí wǒ zhèng sì shí suì . wǒ àn zhe xīn yì huí bào tā.

7 ข้าพเจ้าได้นำข่าวมาแจ้งแก่ท่านตามความคิดเห็นของข้าพเจ้า
7 khapchaodainamkhaomachaengkaethantamkhwamkhithenkhongkhapchao

8 My brothers, however, who went up with me, made the heart of the people like water: but I was true to the Lord with all my heart.

8 然而,同我上去的众弟兄使百姓的心消化。但我专心跟从耶和华我的神。

8 然而,同我上去的众弟兄使百姓的心消化。但我专心跟从耶和华我的神。

8 rán ér tóng wǒ shàng qù de zhòng dì xiōng shǐ bǎi xìng de xīn xiāo huà . dàn wǒ zhuān xīn gēn cóng yē hé huá wǒ de shén 。

8 แต่ส่วนพี่น้องซึ่งขึ้นไปพร้อมกับข้าพเจ้าได้กระทำให้จิตใจของประชาชนละลายไป แต่ข้าพเจ้าได้ติดตามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างสุดใจ
8 taesuanphinongsuengkhuenpaiphromkapkhapchaodaikrathamhaichitchaikhongprachachonlalaipai taekhapchaodaitittamphrayehowaphrachaokhongkhapchaoayangsutchai

9 And on that day Moses took an oath, saying, Truly the land where your feet have been placed will become a heritage for you and your children for ever, because you have been true to the Lord your God with all your heart.

9 当日摩西起誓说,你脚所踏之地定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心 跟从耶和华我的神。

9 当日摩西起誓说,你脚所踏之地定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心 跟从耶和华我的神。

9 dāng rì mó xī qǐ shì shuō 、 nǐ jiǎo suǒ tà zhī dì 、 dìng yào guī nǐ hé nǐ de zǐ sūn 、 yǒng yuǎn wéi yè . yīn wéi nǐ zhuān xīn gēn cóng yē hé huá wǒ de shén 。

9 เพราะว่าท่านได้ติดตามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างสุดใจ'
9 phrowathandaitittamphrayehowaphrachaokhongkhapchaoayangsutchai'

10 And now, as you see, the Lord has kept me safe these forty-five years, from the time when the Lord said this to Moses, while Israel was wandering in the waste land: and now I am eighty-five years old.

10 自从耶和华对摩西说这话的时候,耶和华照他所应许的使我存活这四十五年 。其间以色列人在旷野行走。看哪,现今我八十五岁了,

10 自从耶和华对摩西说这话的时候,耶和华照他所应许的使我存活这四十五年 。其间以色列人在旷野行走。看哪,现今我八十五岁了,

10 zì cóng yē hé huá duì mó xī shuō zhè huà de shí hou 、 yē hé huá zhào tā suǒ yīng xǔ de 、 shǐ wǒ cún huó zhè sì shí wǔ nián . qí jiān yǐ sè liè rén zài kuàng yě xíng zǒu . kàn nǎ 、 xiàn jīn wǒ bā shí wǔ suì le、

10 เมื่อคนอิสราเอลเดินทางอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และบัดนี้ ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้ามีอายุแปดสิบห้าปีแล้ว
10 mueakhonitraendoenthangayunaithinthunkandan laebatni duthoet wannikhapchaomiayupaetsiphapilaeo

11 And still, I am as strong today as I was when Moses sent me out: as my strength was then, so is it now, for war and for all the business of life.

11 我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样。无论是争战,是出入,我的力量 那时如何,现在还是如何。

11 我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样。无论是争战,是出入,我的力量 那时如何,现在还是如何。

11 wǒ hái shì qiáng zhuàng 、 xiàng mó xī dǎ fa wǒ qù de nà tiān yí yàng . wú lùn shì zhēng zhàn 、 shì chū rù 、 wǒ de lì liang nà shí rú hé 、 xiàn zài hái shì rú hé.

11 กำลังของข้าพเจ้าในการทำศึกสงครามหรือออกไปและเข้ามาเดี๋ยวนี้ก็เป็นเหมือนครั้งนั้น
11 kamlangkhongkhapchaonaikanthamsueksongkhramrueokpailaekhaomadiaoniก็penmueankhrangnan

12 So now, give me this hill-country named by the Lord at that time; for you had an account of it then, how the Anakim were there, and great walled towns: it may be that the Lord will be with me, and I will be able to take their land, as the Lord said.

12 求你将耶和华那日应许我的这山地给我。那里有亚衲族人,并宽大坚固的城 ,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。

12 求你将耶和华那日应许我的这山地给我。那里有亚衲族人,并宽大坚固的城 ,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。

12 qiú nǐ jiāng yē hé huá nà rì yīng xǔ wǒ de zhè shān dì gěi wǒ . nà li yǒu yà nà zú rén 、 bìng kuān dà jiān gù de chéng 、 nǐ yě céng tīng jiàn le . huò zhě yē hé huá zhào tā suǒ yīng xǔ de yǔ wǒ tóng zài 、 wǒ jiù bǎ tā men gǎn chū qù。

12 มีหัวเมืองใหญ่ที่มีกำแพงล้อมอย่างเข้มแข็ง ชะรอยพระเยโฮวาห์จะทรงสถิตกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะขับไล่เขาออกไปได้ ดังที่พระเยโฮวาห์ตรัสไว้แล้ว"
12 mihuamueangyaithimikamphaenglomayangkhemkhaeng charoiphrayehowachatharongsathitkapkhapchao khapchaoก็chakhaplaikhaookpaidai dangthiphrayehowatratwailaeo

13 And Joshua gave him his blessing; and he gave Hebron to Caleb, the son of Jephunneh, for his heritage.

13 于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。

13 于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。

13 yú shì qiáo shū yà wéi yē fú ní de ér zi jiā lè zhù fú 、 jiāng xī bó lún gěi tā wéi yè。

13 แล้วโยชูวาก็อวยพรแก่ท่านและยกเมืองเฮโบรนให้คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์เป็นมรดก
13 laeoyochuwaก็uaiphonkaethanlaeyokmueangheboronhaikhalebabutchaiyefunnepenmondok

14 So Hebron became the heritage of Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, to this day, because with all his heart he was true to the Lord, the God of Israel.

14 所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心 跟从耶和华以色列的神。

14 所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心 跟从耶和华以色列的神。

14 suǒ yǐ xī bó lún zuò le jī ní xǐ zú yē fú ní de ér zi jiā lè de chǎn yè 、 zhí dào jīn rì . yīn wéi tā zhuān xīn gēn cóng yē hé huá yǐ sè liè de shén 。

14 เฮโบรนจึงตกเป็นมรดกแก่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์คนเคนัสจนทุกวันนี้ เพราะว่าท่านติดตามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลอย่างสุดใจ
14 heboronchuengtokpenmondokkaekhalebabutchaiyefunnekhonkhenatchonthukwanni phrowathantittamphrayehowaphrachaokhongitraenayangsutchai

15 In earlier times the name of Hebron had been Kiriath-arba, named after Arba, the greatest of the Anakim. And the land had rest from war.

15 希伯仑从前名叫基列亚巴。亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没 有争战了。

15 希伯仑从前名叫基列亚巴。亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没 有争战了。

15 xī bó lún cóng qián míng jiào jī liè yà bā . yà bā shì yà nà zú zhōng zuì zūn dà de rén . yú shì guó zhōng tài píng 、 méi yǒu zhēng zhàn le 。 qiáo shū yà jì

15 เมืองเฮโบรนนั้นแต่เดิมมีชื่อว่าคีริยาทอารบา อารบาคนนี้เป็นคนใหญ่โตในคนอานาค แผ่นดินจึงได้สงบจากการศึกสงคราม
15 mueangheboronnantaedoemmichuewakhiriyaทอาraba arabakhonnipenkhonyaitonaikhonanak phaendinchuengdaisangopchakkansueksongkhram
Joshua 15