Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joshua 9

1 Now when it came to the ears of Adoni-zedek, king of Jerusalem, that Joshua had taken Ai, and had given it up to the curse (for as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king); and that the people of Gibeon had made peace with Israel and were living among them;

1 耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶 利哥的王,也照样待艾城和艾城的王,又听见基遍的居民与以色列人立了和 约,住在他们中间,

1 耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶 利哥的王,也照样待艾城和艾城的王,又听见基遍的居民与以色列人立了和 约,住在他们中间,

1 yē lù sā lěng wáng yà duō ní xǐ dé tīng jiàn qiáo shū yà duó le ài chéng 、 jìn xíng huǐ miè . zěn yàng dài yē lì gē hé yē lì gē de wáng 、 yě zhào yàng dài ài chéng hé ài chéng de wáng . yòu tīng jiàn jī biàn de jū mín yǔ yǐ sè liè rén lì le hé yuē 、 zhù zài tā men zhōng jiān.

1 ชาวเมืองกิเบโอนได้กระทำสันติภาพกับอิสราเอลและอยู่ท่ามกลางพวกเขาแล้ว
1 chaomueangkibeondaikrathamsantiphapkapitraenlaeayuthamklangphuakkhaolaeo

2 He was in great fear, because Gibeon was a great town, like one of the king's towns, greater than Ai, and all the men in it were men of war.

2 就甚惧怕。因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人 都是勇士。

2 就甚惧怕。因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人 都是勇士。

2 jiù shèn jù pà 、 yīn wéi jī biàn shì yí zuò dà chéng 、 rú dū chéng yì bān 、 bǐ ài chéng gèng dà 、 bìng qiě chéng nèi de rén dōu shì yǒng shì 。

2 ท่านก็คร้ามกลัวเป็นอย่างยิ่ง เพราะว่ากิเบโอนเป็นเมืองใหญ่เสมอเมืองหลวงและใหญ่กว่าเมืองอัย และบุรุษชาวเมืองนั้นก็ล้วนแต่ฉกรรจ์
2 thanก็khramkluapenayangying phrowakibeonpenmueangyaisemomueangluanglaeyaikwamueangai laeburutchaomueangnanก็luantaechokron

3 So Adoni-zedek, king of Jerusalem, sent to Hoham, king of Hebron, and to Piram, king of Jarmuth, and to Japhia, king of Lachish, and to Debir, king of Eglon, saying,

3 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸,耶末王毗兰,拉吉王 雅非亚,和伊矶伦王底璧,说,

3 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸,耶末王毗兰,拉吉王 雅非亚,和伊矶伦王底璧,说,

3 suǒ yǐ yē lù sā lěng wáng yà duō ní xǐ dé dǎ fa rén qù jiàn xī bó lún wáng hé xián 、 yē mò wáng pí lán 、 lā jí wáng yǎ fēi yà 、 hé yī jī lún wáng dǐ bì 、 shuō、

3 เหตุฉะนี้อาโดนีเซเดกกษัตริย์เมืองเยรูซาเล็มจึงให้ไปหาโฮฮัมกษัตริย์เมืองเฮโบรนและปิรามกษัตริย์เมืองยารมูท และยาเฟียกษัตริย์เมืองลาคีช และเดบีร์กษัตริย์เมืองเอกโลน เรียนว่า
3 hetuchaniadonisedekkasatrimueangyerusalemchuenghaipaihahohamkasatrimueangheboronlaepiramkasatrimueangyaramut laeyaเฟีyoksatrimueanglakhit laedebikasatrimueangeklon rianwa

4 Come up to me and give me help, and let us make an attack on Gibeon: for they have made peace with Joshua and the children of Israel.

4 求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和 约。

4 求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和 约。

4 qiú nǐ men shàng lái bāng zhù wǒ 、 wǒ men hǎo gōng dǎ jī biàn . yīn wéi tā men yǔ qiáo shū yà hé yǐ sè liè rén lì le hé yuē 。

4 "ขอเชิญท่านมาหาข้าพเจ้า และช่วยข้าพเจ้าตีเมืองกิเบโอนเถิด เพราะว่าเมืองนั้นได้กระทำสันติภาพกับโยชูวาและคนอิสราเอล"
4 khochoenthanmahakhapchao laechuaikhapchaotimueangkibeonthoet phrowamueangnandaikrathamsantiphapkapyochuwalaekhonitraen

5 So the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, were banded together, and went up with all their armies and took up their position before Gibeon and made war against it.

5 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王,希伯仑王,耶末王,拉吉王,伊矶伦 王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。

5 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王,希伯仑王,耶末王,拉吉王,伊矶伦 王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。

5 yú shì wǔ gè yà mó lì wáng 、 jiù shì yē lù sā lěng wáng 、 xī bó lún wáng 、 yē mò wáng 、 lā jí wáng 、 yī jī lún wáng 、 dà jiā jù jí 、 shuài lǐng tā men de zhòng jūn shàng qù 、 duì zhe jī biàn ān yíng 、 gōng dǎ jī biàn。

5 ฝ่ายกษัตริย์ของอาโมไรต์ทั้งห้าองค์ คือ กษัตริย์เมืองเยรูซาเล็ม กษัตริย์เมืองเฮโบรน กษัตริย์เมืองยารมูท กษัตริย์เมืองลาคีช และกษัตริย์เมืองเอกโลน ได้รวบรวมกำลังของตน และยกขึ้นไปพร้อมกับกองทัพทั้งหลาย ตั้งค่ายต่อสู้เมืองกิเบโอน
5 faikasatrikhongamoraithanghaong khue kasatrimueangyerusalem kasatrimueangheboron kasatrimueangyaramut kasatrimueanglakhit laekasatrimueangeklon dairuapruamkamlangkhongton laeyokkhuenpaiphromkapkongthapthanglai tangkhaitosumueangkibeon

6 And the men of Gibeon sent to Joshua to the tent-circle at Gilgal, saying, Be not slow to send help to your servants; come up quickly to our support and keep us safe: for all the kings of the Amorites from the hill-country have come together against us.

6 基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说,你不要袖手不顾你的仆人, 求你速速上来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击 我们。

6 基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说,你不要袖手不顾你的仆人, 求你速速上来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击 我们。

6 jī biàn rén jiù dǎ fa rén wǎng jí jiǎ de yíng zhōng qù jiàn qiáo shū yà 、 shuō 、 nǐ bú yào xiù shǒu bú gù nǐ de pú rén . qiú nǐ sù sù shàng lái zhěng jiù wǒ men 、 bāng zhù wǒ men . yīn wéi zhù shān dì yà mó lì rén de zhū wáng dū jù jí gōng jī wǒ men 。

6 ฝ่ายชาวเมืองกิเบโอนจึงใช้คนไปหาโยชูวาที่ค่ายในกิลกาล กล่าวว่า "ขอท่านอย่าได้หย่อนมือจากผู้รับใช้ของท่านเลย ขอเร่งขึ้นมาช่วยข้าพเจ้าให้รอดและช่วยข้าพเจ้าทั้งหลาย เพราะว่าบรรดากษัตริย์ของคนอาโมไรต์ ซึ่งอยู่ในแดนเทือกเขา ได้รวมกำลังกันต่อสู้ข้าพเจ้าทั้งหลาย"
6 faichaomueangkibeonchuengchaikhonpaihayochuwathikhainaikinkan klaowa khothanayadaiyonmuechakphurapchaikhongthanloei khorengkhuenmachuaikhapchaohairotlaechuaikhapchaothanglai phrowabandakasatrikhongkhonamorai suengayunaidaenthueakkhao dairuamkamlangkantosukhapchaothanglai

7 So Joshua went up from Gilgal with all his army and all his men of war.

7 于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。

7 于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。

7 yú shì qiáo shū yà 、 hé tā yí qiè bīng dīng 、 bìng dà néng de yǒng shì 、 dōu cóng jí jiǎ shàng qù。

7 ฝ่ายโยชูวาจึงขึ้นไปจากกิลกาล ทั้งท่านและบรรดาพลรบด้วย และทแกล้วทหารทั้งหมด
7 faiyochuwachuengkhuenpaichakkinkan thangthanlaebandaphonropduai laethaklaeothahanthangmot

8 And the Lord said to Joshua, Have no fear of them, for I have given them into your hands; they will all give way before you.

8 耶和华对约书亚说,不要怕他们。因为我已将他们交在你手里,他们无一人 能在你面前删立得住。

8 耶和华对约书亚说,不要怕他们。因为我已将他们交在你手里,他们无一人 能在你面前删立得住。

8 yē hé huá duì qiáo shū yà shuō 、 bù yào pà tā men 、 yīn wèi wǒ yǐ jiāng tā men jiāo zài nǐ shǒu lǐ 、 tā men wú yì rén néng zài nǐ miàn qián zhàn lì děi zhù。

8 พระเยโฮวาห์ตรัสแก่โยชูวาว่า "อย่ากลัวเขาเลย เพราะเราได้มอบเขาไว้ในมือเจ้าแล้ว จะไม่มีผู้ใดในพวกเขาสักคนเดียวที่จะยืนหยัดต่อสู้เจ้าได้"
8 phrayehowatratkaeyochuwawa ayakluakhaoloei phroraodaimopkhaowainaimuechaolaeo chamaimiphudainaiphuakkhaosakkhondiaothichayuenyattosuchaodai

9 So Joshua, having come up from Gilgal all night, made a sudden attack on them.

9 约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。

9 约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。

9 qiáo shū yà jiù zhōng yè cóng jí jiǎ shàng qù 、 měng rán lín dào tā men nà lǐ。

9 เหตุฉะนั้นโยชูวายกเข้าโจมตีพวกนั้นทันที โดยขึ้นไปตลอดคืนจากกิลกาล
9 hetuchananyochuwayokkhaochomtiphuaknanthanthi doikhuenpaitlotkhuenchakkinkan

10 And the Lord made them full of fear before Israel, and they put great numbers of them to death at Gibeon, and went after them by the way going up to Beth-horon, driving them back to Azekah and Makkedah

10 耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他 们,在伯和仑的上坡路击杀他们,直到亚西加和玛基大。

10 耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他 们,在伯和仑的上坡路击杀他们,直到亚西加和玛基大。

10 yē hé huá shǐ tā men zài yǐ sè liè rén miàn qián kuì luàn . qiáo shū yà zài jī biàn dà dà de shā bài tā men 、 zhuī gǎn tā men zài bó hé lún de shàng pō lù 、 jī shā tā men zhí dào yà xī jiā 、 hé mǎ jī dà。

10 พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เขาสะดุ้งแตกตื่นต่อหน้าพวกอิสราเอล พระองค์ได้ทรงฆ่าเขาเสียมากมายที่กิเบโอน และไล่ติดตามเขาไปในทางที่ขึ้นไปถึงเบธโฮโรน และตามฆ่าเขาจนถึงเมืองอาเซคาห์ และเมืองมักเคดาห์
10 phrayehowatharongkrathamhaikhaosadungtaektuentonaphuakitraen phraongdaitharongkhakhaosiamakmaithikibeon laelaitittamkhaopainaithangthikhuenpaithuengbethoroน laetamkhakhaochonthuengmueangasekha laemueangmakkheda

11 And in their flight before Israel, on the way down from Beth-horon, the Lord sent down great stones from heaven on them all the way to Azekah, causing their death: those whose death was caused by the stones were more than those whom the children of Israel put to death with the sword.

11 他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹 (冰雹原文作石头)在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的 ,比以色列人用刀杀死的还多。

11 他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹 (冰雹原文作石头)在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的 ,比以色列人用刀杀死的还多。

11 tā men zài yǐ sè liè rén miàn qián táo pǎo 、 zhèng zài bó hé lún xià pō de shí hou 、 yē hé huá cóng tiān shàng jiàng dà bīng báo zài tā men shēn shàng 、〔 bīng báo yuán wén zuò shí tou 〕 zhí jiàng dào yà xī jiā 、 dǎ sǐ tā men . bèi bīng báo dǎ sǐ de 、 bǐ yǐ sè liè rén yòng dāo shā sǐ de hái duō。

11 ต่อมาขณะเมื่อเขาหนีไปข้างหน้าพวกอิสราเอลลงไปตามทางเบธโฮโรนนั้น พระเยโฮวาห์ทรงโยนลูกเห็บใหญ่ๆลงมาจากฟ้า ตลอดถึงเมืองอาเซคาห์ เขาทั้งหลายก็ตาย ผู้ที่ตายด้วยลูกเห็บนั้นก็มากกว่าผู้ที่คนอิสราเอลฆ่าเสียด้วยดาบ
11 tomakhanamueakhaonipaikhangnaphuakitraenlongpaitamthangbethoronanan phrayehowatharongyonlukhepyailongmachakfa tlotthuengmueangasekha khaothanglaiก็tai phuthitaiduailukhepnanก็makkwaphuthikhonitraenkhasiaduaidap

12 It was on the day when the Lord gave up the Amorites into the hands of the children of Israel that Joshua said to the Lord, before the eyes of Israel, Sun, be at rest over Gibeon; and you, O moon, in the valley of Aijalon.

12 当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列 人眼前说,日头阿,你要停在基遍。月亮阿,你要止在亚雅仑谷。

12 当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列 人眼前说,日头阿,你要停在基遍。月亮阿,你要止在亚雅仑谷。

12 dāng yē hé huá jiāng yà mó lì rén jiāo fù yǐ sè liè rén de rì zi 、 qiáo shū yà jiù dǎo gào yē hé huá 、 zài yǐ sè liè rén yǎn qián shuō 、 rì tóu ā 、 nǐ yào tíng zài jī biàn . yuè liàng ā 、 nǐ yào zhǐ zài yà yǎ lún gǔ。

12 แล้วโยชูวาก็กราบทูลพระเยโฮวาห์ในวันที่พระเยโฮวาห์ทรงมอบคนอาโมไรต์ต่อหน้าคนอิสราเอลนั้น และท่านได้กล่าวท่ามกลางสายตาของคนอิสราเอลว่า "ดวงอาทิตย์เอ๋ย เจ้าจงหยุดนิ่งตรงเมืองกิเบโอน และดวงจันทร์เอ๋ย เจ้าจงหยุดอยู่ตรงหุบเขาอัยยาโลน"
12 laeoyochuwaก็krapthunphrayehowanaiwanthiphrayehowatharongmopkhonamoraitonakhonitraennan laethandaiklaothamklangsaitakhongkhonitraenwa duangathitoei chaochongyutningtrongmueangkibeon laeduangchanthaoei chaochongyutayutronghupkhaoaiyalon

13 And the sun was at rest and the moon kept its place till the nation had given punishment to their attackers. (Is it not recorded in the book of Jashar?) So the sun kept its place in the middle of the heavens, and was waiting, and did not go down, for the space of a day.

13 于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书 上麽。日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。

13 于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书 上麽。日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。

13 yú shì rì tóu tíng liú 、 yuè liàng zhǐ zhù 、 zhí děng guó mín xiàng dí rén bào chóu . zhè shì qǐ bú shì xiě zài yǎ shà ěr shū shàng me . rì tóu zài tiān dāng zhōng tíng zhù 、 bù jí sù xià luò 、 yuē yǒu yí rì zhī jiǔ。

13 ดวงอาทิตย์ก็หยุดนิ่ง และดวงจันทร์ก็ตั้งเฉยอยู่จนประชาชนได้แก้แค้นศัตรูของเขาเสร็จ เรื่องนี้มิได้จารึกไว้ในหนังสือยาชาร์ดอกหรือ ดวงอาทิตย์หยุดนิ่งอยู่กลางท้องฟ้า หาได้รีบตกไปตามเวลาประมาณวันหนึ่งไม่
13 duangathitก็yutning laeduangchanthaก็tangchoeiayuchonprachachondaikaekhaensatrukhongkhaosaret rueangnimidaicharuekwainainangsueyachadokrue duangathityutningayuklangthongfa hadairiptokpaitamwelapramanwannuengmai

14 And there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel.

14 在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为 以色列争战。

14 在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为 以色列争战。

14 zài zhè rì yǐ qián 、 zhè rì yǐ hòu 、 yē hé huá tīng rén de dǎo gào 、 méi yǒu xiàng zhè rì de . shì yīn yē hé huá wéi yǐ sè liè zhēng zhàn 。

14 วันที่พระเยโฮวาห์ทรงสดับฟังเสียงของมนุษย์อย่างกับวันนั้นทั้งในสมัยก่อนหรือในสมัยต่อมาไม่มีอีกแล้ว เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงต่อสู้เพื่ออิสราเอล
14 wanthiphrayehowatharongsadapfangsiangkhongmanutayangkapwannanthangnaisamaikonruenaisamaitomamaimiiklaeo phrowaphrayehowatharongtosuphueaitraen

15 And Joshua, with all Israel, went back to the tent-circle at Gilgal.

15 约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。

15 约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。

15 qiáo shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén huí dào jí jiǎ de yíng zhōng。

15 แล้วโยชูวากับบรรดาคนอิสราเอลก็กลับมาสู่ค่ายที่กิลกาล
15 laeoyochuwakapbandakhonitraenก็klapmasukhaithikinkan

16 But these five kings went in flight secretly to a hole in the rock at Makkedah.

16 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。

16 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。

16 nà wǔ wáng táo pǎo 、 cáng zài mǎ jī dà dòng lǐ。

16 กษัตริย์ทั้งห้านั้นหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำมักเคดาห์
16 kasatrithanghanannipaisontuaayunaithammakkheda

17 And word was given to Joshua that the five kings had been taken in a hole in the rock at Makkedah.

17 有人告诉约书亚说,那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。

17 有人告诉约书亚说,那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。

17 yǒu rén gào sù qiáo shū yà shuō 、 nà wǔ wáng yǐ jīng zhǎo dào le 、 dōu cáng zài mǎ jī dà dòng lǐ。

17 มีคนไปบอกโยชูวาว่า "มีคนพบกษัตริย์ทั้งห้าซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์"
17 mikhonpaibokyochuwawa mikhonphopkasatrithanghasontuaayunaithamthimakkheda

18 And Joshua said, Let great stones be rolled against the mouth of the hole, and let men keep watch by it:

18 约书亚说,你们把几块大石头滚到洞口,派人看守,

18 约书亚说,你们把几块大石头滚到洞口,派人看守,

18 qiáo shū yà shuō 、 nǐ men bǎ jǐ kuài dà shí tou gǔn dào dòng kǒu 、 pài rén kān shǒu.

18 โยชูวาจึงกล่าวว่า "จงกลิ้งก้อนหินใหญ่ปิดปากถ้ำเสีย และวางยามให้เฝ้ารักษาไว้
18 yochuwachuengklaowa chongklingkonhinyaipitpakthamsia laewangyamhaifaoraksawai

19 But do you, without waiting, go after their army, attacking them from the back; do not let them get into their towns, for the Lord your God has given them into your hands.

19 你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自 己的城邑,因为耶和华你们的神已经把他们交在你们手里。

19 你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自 己的城邑,因为耶和华你们的神已经把他们交在你们手里。

19 nǐ men què bù kě dān yán . yào zhuī gǎn nǐ men de chóu dí 、 jī shā tā men jìn hòu bian de rén 、 bù róng tā men jìn zì jǐ de chéng yì . yīn wéi yē hé huá nǐ men de shén yǐ jīng bǎ tā men jiāo zài nǐ men shǒu lǐ。

19 แต่ท่านทั้งหลายอย่าคอยอยู่เลย จงติดตามศัตรูของท่านเถิด จงเข้าโจมตีกองระวังหลัง อย่าให้กลับเข้าในเมืองของเขาได้ เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านได้มอบเขาทั้งหลายไว้ในมือของท่านแล้ว"
19 taethanthanglaiayakhoiayuloei chongtittamsatrukhongthanthoet chongkhaochomtikongrawanglang ayahaiklapkhaonaimueangkhongkhaodai phrowaphrayehowaphrachaokhongthandaimopkhaothanglaiwainaimuekhongthanlaeo

20 Now when Joshua and the children of Israel had come to the end of their war of complete destruction, and had put to death all but a small band who had got safely into the walled towns,

20 约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽。其中剩下的人都进了坚 固的城。

20 约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽。其中剩下的人都进了坚 固的城。

20 qiáo shū yà hé yǐ sè liè rén dà dà shā bài tā men 、 zhí dào jiāng tā men miè jìn . qí zhōng shèng xià de rén dōu jìn le jiān gù de chéng 。

20 ต่อมาเมื่อโยชูวากับคนอิสราเอลฆ่าพวกเหล่านั้นเสียเป็นอันมากจนหมดแล้ว ส่วนผู้ที่เหลืออยู่ก็หนีกลับเข้าไปในเมืองที่มีกำแพงล้อม
20 tomamueayochuwakapkhonitraenkhaphuaklaonansiapenanmakchonmotlaeo suanphuthilueaayuก็niklapkhaopainaimueangthimikamphaenglom

21 All the people went back to Joshua to the tent-circle at Makkedah in peace: and no one said a word against the children of Israel.

21 众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。

21 众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。

21 zhòng bǎi xìng jiù ān rán huí mǎ jī dà yíng zhōng 、 dào qiáo shū yà nà lǐ . méi yǒu yì rén gǎn xiàng yǐ sè liè rén ráo shé。

21 ประชาชนทั้งปวงก็กลับมาหาโยชูวา ณ ค่ายที่มักเคดาห์โดยสันติภาพทุกคน หามีผู้ใดกล้ากระดิกลิ้นถึงคนอิสราเอลต่อไปไม่
21 prachachonthangpuangก็klapmahayochuwa ณ khaithimakkhedadoisantiphapthukkhon hamiphudaiklakradiklinthuengkhonitraentopaimai

22 Then Joshua said, Take away the stones from the mouth of the hole in the rock, and make those five kings come out to me.

22 约书亚说,打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。

22 约书亚说,打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。

22 qiáo shū yà shuō 、 dǎ kāi dòng kǒu 、 jiāng nà wǔ wáng cóng dòng lǐ dài chū lái 、 lǐng dào wǒ miàn qián。

22 แล้วโยชูวาจึงว่า "จงเปิดปากถ้ำคุมกษัตริย์ทั้งห้านั้นออกจากถ้ำมาหาเรา"
22 laeoyochuwachuengwa chongpoetpakthamkhumkasatrithanghananokchakthammaharao

23 And they did so, and made those five kings come out of the hole to him, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

23 众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王,希伯仑王,耶末王,拉吉王, 伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。

23 众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王,希伯仑王,耶末王,拉吉王, 伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。

23 zhòng rén jiù zhè yàng xíng 、 jiāng nà wǔ wáng 、 jiù shì yē lù sā lěng wáng 、 xī bó lún wáng 、 yē mò wáng 、 lā jí wáng 、 yī jī lún wáng 、 cóng dòng lǐ dài chū lái 、 lǐng dào qiáo shū yà miàn qián。

23 เขาก็กระทำตาม จึงคุมกษัตริย์ทั้งห้าออกจากถ้ำมาหาท่าน มีกษัตริย์เมืองเยรูซาเล็ม กษัตริย์เมืองเฮโบรน กษัตริย์เมืองยารมูท กษัตริย์เมืองลาคีช และกษัตริย์เมืองเอกโลน
23 khaoก็krathamtam chuengkhumkasatrithanghaokchakthammahathan mikasatrimueangyerusalem kasatrimueangheboron kasatrimueangyaramut kasatrimueanglakhit laekasatrimueangeklon

24 And when they had made those kings come out to Joshua, Joshua sent for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, Come near and put your feet on the necks of these kings. So they came near and put their feet on their necks.

24 带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他 同去的军长说,你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。他们就近前来,把 脚踏在这些王的颈项上。

24 带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他 同去的军长说,你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。他们就近前来,把 脚踏在这些王的颈项上。

24 dài chū nà wǔ wáng dào qiáo shū yà miàn qián de shí hou 、 qiáo shū yà jiù zhào le yǐ sè liè zhòng rén lái 、 duì nà xiē hé tā tóng qù de jūn cháng shuō 、 nǐ men jìn qián lái 、 bǎ jiǎo tà zài zhè xiē wáng de jǐng xiàng shàng 。 tā men jiù jìn qián lái 、 bǎ jiǎo tà zài zhè xiē wáng de jǐng xiàng shàng。

24 ต่อมาเมื่อเขาพากษัตริย์เหล่านั้นมายังโยชูวา โยชูวาจึงเรียกบรรดาคนอิสราเอลมาและสั่งหัวหน้าของทหารผู้ที่ออกไปรบพร้อมกับท่านว่า "จงเข้ามาใกล้เถิด เอาเท้าเหยียบคอกษัตริย์เหล่านี้" แล้วเขาก็เข้ามาใกล้และเอาเท้าเหยียบที่คอ
24 tomamueakhaophakasatrilaonanmayangyochuwa yochuwachuengriakbandakhonitraenmalaesanghuanakhongthahanphuthiokpairopphromkapthanwa chongkhaomaklaithoet aothaoyiapkhokasatrilaoni laeokhaoก็khaomaklailaeaothaoyiapthikho

25 And Joshua said to them, Have no fear and do not be troubled; be strong and take heart: for so will the Lord do to all against whom you make war.

25 约书亚对他们说,你们不要惧怕,也不要惊惶。应当刚强壮胆,因为耶和华 必这样待你们所要攻打的一切仇敌。

25 约书亚对他们说,你们不要惧怕,也不要惊惶。应当刚强壮胆,因为耶和华 必这样待你们所要攻打的一切仇敌。

25 qiáo shū yà duì tā men shuō 、 nǐ men bú yào jù pà 、 yě bú yào jīng huáng 、 yīng dāng gāng qiáng zhuàng dǎn . yīn wéi yē hé huá bì zhè yàng dài nǐ men suǒ yào gōng dǎ de yí qiè chóu dí。

25 และโยชูวากล่าวแก่เขาว่า "อย่ากลัวหรือขยาดเลย จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำแก่บรรดาศัตรูของท่านซึ่งท่านสู้รบอย่างนี้แหละ"
25 laeyochuwaklaokaekhaowa ayakluaruekhayatloei chongkhemkhaenglaeklahanthoet phrowaphrayehowachatharongkrathamkaebandasatrukhongthansuengthansuropayangnilae

26 Then Joshua had them put to death, hanging them on five trees, where they were till evening.

26 随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。

26 随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。

26 suí hòu qiáo shū yà jiāng zhè wǔ wáng shā sǐ 、 guà zài wǔ kē shù shàng . tā men jiù zài shù shàng zhí guà dào wǎn shang。

26 ภายหลังโยชูวาก็ได้ประหารชีวิตกษัตริย์ทั้งห้าเสีย แล้วแขวนไว้ที่ต้นไม้ห้าต้น และแขวนอยู่บนต้นไม้เช่นนั้นจนเวลาเย็น
26 phailangyochuwaก็daiprahanchiwitkasatrithanghasia laeokhwaenwaithitonmaihaton laekhwaenayubontonmaichennanchonwelayen

27 And when the sun went down, they were taken down from the trees, by Joshua's orders, and put into the hole where they had gone to be safe; and great stones were placed at the mouth of the hole, where they are to this day.

27 日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过 的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。

27 日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过 的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。

27 rì tóu yào luò de shí hou 、 qiáo shū yà yī fēn fù 、 rén jiù bǎ shī shǒu cóng shù shàng qǔ xià lái 、 diū zài tā men cáng guò de dòng lǐ 、 bǎ jǐ kuài dà shí tou fàng zài dòng kǒu 、 zhí cún dào jīn rì。

27 ต่อมาเมื่อถึงเวลาดวงอาทิตย์ตก โยชูวาได้บัญชาและเขาก็ปลดศพลงจากต้นไม้และทิ้งไว้ในถ้ำซึ่งกษัตริย์เหล่านั้นได้ซ่อนตัวอยู่ และเอาหินใหญ่ๆปิดปากถ้ำนั้นไว้ ซึ่งยังอยู่จนกระทั่งวันนี้
27 tomamueathuengweladuangathittok yochuwadaibanchalaekhaoก็plotsoplongchaktonmailaethingwainaithamsuengkasatrilaonandaisontuaayu laeaohinyaipitpakthamnanwai suengyangayuchonkrathangwanni

28 That day Joshua took Makkedah, and put it and its king to the sword; every soul in it he gave up to the curse without mercy: and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

28 当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王。将其中一切人口尽行杀 灭,没有留下一个。他待玛基大王,像从前待耶利哥王一样。

28 当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王。将其中一切人口尽行杀 灭,没有留下一个。他待玛基大王,像从前待耶利哥王一样。

28 dāng rì qiáo shū yà duó le mǎ jī dà 、 yòng dāo jī shā chéng zhōng de rén 、 hé wáng . jiāng qí zhōng yí qiè rén kǒu jìn xíng shā miè 、 méi yǒu liú xià yí gè . tā dài mǎ jī dà wáng xiàng cóng qián dài yē lì gē wáng yí yàng。

28 ในวันนั้นโยชูวายึดเมืองมักเคดาห์ได้ ได้ประหารเมืองนั้นเสียด้วยคมดาบ ทั้งกษัตริย์ของเมืองนั้น ท่านได้ทำลายเขาเสียอย่างสิ้นเชิง รวมทุกชีวิตที่อยู่ในเมือง ไม่มีเหลือสักคนเดียว และท่านได้กระทำแก่กษัตริย์มักเคดาห์อย่างที่ท่านได้กระทำแก่กษัตริย์เมืองเยรีโค
28 naiwannanyochuwayuetmueangmakkhedadai daiprahanmueangnansiaduaikhomdap thangkasatrikhongmueangnan thandaithamlaikhaosiaayangsinchoeng ruamthukchiwitthiayunaimueang maimilueasakkhondiao laethandaikrathamkaekasatrimakkhedaayangthithandaikrathamkaekasatrimueangyerikho

29 Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah and came to Libnah, and made an attack on it;

29 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。

29 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。

29 qiáo shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén cóng mǎ jī dà wǎng lì ná qù 、 gōng dǎ lì ná。

29 แล้วโยชูวาและบรรดาคนอิสราเอลก็ยกกองทัพจากเมืองมักเคดาห์มาถึงลิบนาห์ และเข้าสู้รบกับเมืองลิบนาห์
29 laeoyochuwalaebandakhonitraenก็yokkongthapchakmueangmakkhedamathuenglipna laekhaosuropkapmueanglipna

30 And again the Lord gave it and its king into the hands of Israel; and he put it and every person in it to the sword, till their destruction was complete; and he did to its king as he had done to the king of Jericho.

30 耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手里。约书亚攻打这城,用刀击杀 了城中的一切人口,没有留下一个。他待立拿王,像从前待耶利哥王一样。

30 耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手里。约书亚攻打这城,用刀击杀 了城中的一切人口,没有留下一个。他待立拿王,像从前待耶利哥王一样。

30 yē hé huá jiāng lì ná 、 hé lì ná de wáng 、 yě jiāo zài yǐ sè liè rén shǒu lǐ . qiáo shū yà gōng dǎ zhè chéng 、 yòng dāo jī shā le chéng zhōng de yí qiè rén kǒu 、 méi yǒu liú xià yí gè 、 tā dài lì ná wáng 、 xiàng cóng qián dài yē lì gē wáng yī yàng 。

30 พระเยโฮวาห์ได้ทรงมอบเมืองนั้นและกษัตริย์ของเมืองไว้ในมือคนอิสราเอล และท่านได้ประหารเมืองนั้นด้วยคมดาบและทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้น ท่านไม่ให้เหลือสักคนเดียวในเมืองนั้น และท่านได้กระทำต่อกษัตริย์ของเมืองนั้นอย่างที่ท่านได้กระทำต่อกษัตริย์เมืองเยรีโค
30 phrayehowadaitharongmopmueangnanlaekasatrikhongmueangwainaimuekhonitraen laethandaiprahanmueangnanduaikhomdaplaethukkhonthiayunaimueangnan thanmaihailueasakkhondiaonaimueangnan laethandaikrathamtokasatrikhongmueangnanayangthithandaikrathamtokasatrimueangyerikho

31 Then Joshua and all Israel with him went on from Libnah to Lachish, and took up their position against it and made an attack on it,

31 约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。

31 约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。

31 qiáo shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén cóng lì ná wǎng lā jí qù 、 duì zhe lā jí ān yíng 、 gōng dǎ zhè chéng。

31 และโยชูวาออกจากเมืองลิบนาห์พร้อมกับอิสราเอลทั้งหมดไปยังลาคีช แล้วล้อมเมืองไว้และเข้าโจมตีเมืองนั้น
31 laeyochuwaokchakmueanglipnaphromkapitraenthangmotpaiyanglakhit laeolommueangwailaekhaochomtimueangnan

32 And the Lord gave Lachish into the hands of Israel, and on the second day he took it, putting it and every person in it to the sword without mercy, as he had done to Libnah.

32 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了 城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。

32 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了 城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。

32 yē hé huá jiāng lā jí jiāo zài yǐ sè liè rén de shǒu lǐ . dì èr tiān qiáo shū yà jiù duó le lā jí 、 yòng dāo jī shā le chéng zhōng de yí qiè rén kǒu . shì zhào tā xiàng lì ná yí qiè suǒ xíng de。

32 และพระเยโฮวาห์ทรงมอบเมืองลาคีชไว้ในมือคนอิสราเอล และท่านก็ได้ยึดเมืองนั้นในวันที่สอง และประหารเสียด้วยคมดาบ ทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้น ดังที่ท่านได้กระทำแก่เมืองลิบนาห์
32 laephrayehowatharongmopmueanglakhitwainaimuekhonitraen laethanก็daiyuetmueangnannaiwanthisong laeprahansiaduaikhomdap thukkhonthiayunaimueangnan dangthithandaikrathamkaemueanglipna

33 Then Horam, king of Gezer, came up to the help of Lachish; and Joshua overcame him and his people, putting all of them to death.

33 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下 一个。

33 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下 一个。

33 nà shí jī sè wáng hé lán shàng lái bāng zhù lā jí 、 qiáo shū yà jiù bǎ tā hé tā de mín dōu jī shā le 、 méi yǒu liú xià yì gè 。

33 ครั้งนั้นโฮรามกษัตริย์เมืองเกเซอร์ได้ขึ้นมาช่วยเมืองลาคีช และโยชูวาได้ประหารเขาและคนของเขาเสีย จนไม่เหลือให้เขาสักคนเดียว
33 khrangnanhoramkasatrimueangkesoedaikhuenmachuaimueanglakhit laeyochuwadaiprahankhaolaekhonkhongkhaosia chonmailueahaikhaosakkhondiao

34 And Joshua and all Israel with him went on from Lachish to Eglon: and they took up their position against it and made an attack on it;

34 约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。

34 约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。

34 qiáo shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén cóng lā jí wǎng yī jī lún qù 、 duì zhe yī jī lún ān yíng 、 gōng dǎ zhè chéng.

34 โยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงได้ยกออกจากลาคีชไปยังเมืองเอกโลน ได้เข้าล้อมและโจมตีเมืองนั้น
34 yochuwakapkhonitraenthangpuangdaiyokokchaklakhitpaiyangmueangeklon daikhaolomlaechomtimueangnan

35 And that day they took it, putting it and every person in it to the sword, as he had done to Lachish.

35 当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚将城中的一切人口尽行 杀灭,是照他向拉吉一切所行的。

35 当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚将城中的一切人口尽行 杀灭,是照他向拉吉一切所行的。

35 dāng rì jiù duó le chéng 、 yòng dāo jī shā le chéng zhōng de rén . nà rì qiáo shū yà jiāng chéng zhōng de yí qiè rén kǒu 、 jìn xíng shā miè . shì zhào tā xiàng lā jí yí qiè suǒ xíng de。

35 และเขาก็ตีได้ในวันนั้นเองและฆ่าฟันทุกคนเสียด้วยคมดาบ จนทำลายเขาเสียสิ้นในวันนั้น ดังที่ท่านได้กระทำแก่เมืองลาคีช
35 laekhaoก็tidainaiwannanenglaekhafanthukkhonsiaduaikhomdap chonthamlaikhaosiasinnaiwannan dangthithandaikrathamkaemueanglakhit

36 And Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and made an attack on it;

36 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,

36 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,

36 qiáo shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén cóng yī jī lún shàng xī bó lún qù 、 gōng dǎ zhè chéng.

36 โยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงก็ขึ้นจากเมืองเอกโลนไปยังเมืองเฮโบรน เข้าโจมตีเมืองนั้น
36 yochuwakapkhonitraenthangpuangก็khuenchakmueangeklonpaiyangmueangheboron khaochomtimueangnan

37 And took it, overcoming it and putting it and its king and its towns and every person in it to the sword: as he had done to Eglon, he put them all to death, and gave it up to the curse with every person in it.

37 就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的 人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人 口尽行杀灭。

37 就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的 人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人 口尽行杀灭。

37 jiù duó le xī bó lún hé shǔ xī bó lún de zhū chéng yì 、 yòng dāo jiāng chéng zhōng de rén 、 yǔ wáng 、 bìng nà xiē chéng yì zhōng de rén kǒu 、 dōu jī shā le 、 méi yǒu liú xià yí gè . shì zhào tā xiàng yī jī lún suǒ xíng de 、 bǎ chéng zhōng de yí qiè rén kǒu 、 jìn xíng shā miè。

37 ยึดเมืองนั้นแล้วก็ประหารกษัตริย์และชนบททั้งหมดของเมืองนั้น กับทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้นเสียด้วยคมดาบ ท่านไม่ให้เหลือสักคนเดียว ดังที่ท่านได้กระทำต่อเมืองเอกโลน และได้ทำลายเมืองนั้น และทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้นเสียสิ้น
37 yuetmueangnanlaeoก็prahankasatrilaechonbotthangmotkhongmueangnan kapthukkhonthiayunaimueangnansiaduaikhomdap thanmaihailueasakkhondiao dangthithandaikrathamtomueangeklon laedaithamlaimueangnan laethukkhonthiayunaimueangnansiasin

38 And Joshua and all Israel with him went on to make an attack on Debir;

38 约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,

38 约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,

38 qiáo shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén huí dào dǐ bì 、 gōng dǎ zhè chéng.

38 แล้วโยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงกลับมายังเมืองเดบีร์ เข้าโจมตีเมืองนั้น
38 laeoyochuwakapkhonitraenthangpuangklapmayangmueangdebi khaochomtimueangnan

39 And he took it, with its king and all its towns: and he put them to the sword, giving every person in it to the curse; all were put to death: as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king.

39 就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行 杀灭,没有留下一个。他待底璧和底璧王,像从前待希伯仑和立拿与立拿王 一样。

39 就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行 杀灭,没有留下一个。他待底璧和底璧王,像从前待希伯仑和立拿与立拿王 一样。

39 jiù duó le dǐ bì 、 hé shǔ dǐ bì de chéng yì 、 yòu qín huò dǐ bì de wáng 、 yòng dāo jiāng zhè xiē chéng zhōng de rén kǒu jìn xíng shā miè 、 méi yǒu liú xià yí gè . tā dài dǐ bì hé dǐ bì wáng xiàng cóng qián dài xī bó lún 、 hé lì ná yǔ lì ná wáng yì yàng 。

39 ดังทำแก่เมืองลิบนาห์และแก่กษัตริย์ของเมืองเช่นกัน
39 dangthamkaemueanglipnalaekaekasatrikhongmueangchenkan

40 So Joshua overcame all the land, the hill-country and the South and the lowland and the mountain slopes, and all their kings; all were put to death: and every living thing he gave up to the curse, as the Lord, the God of Israel, had given him orders.

40 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地,南地,高原,山坡的人,和那些地 的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所 吩咐的。

40 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地,南地,高原,山坡的人,和那些地 的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所 吩咐的。

40 zhè yàng qiáo shū yà jī shā quán de de rén 、 jiù shì shān dì 、 nán de 、 gāo yuán 、 shān pō de rén 、 hé nà xiē de de zhū wáng 、 méi yǒu liú xià yí gè . jiāng fán yǒu qì xī de jìn xíng shā miè 、 zhèng rú yē hé huá yǐ sè liè de shén suǒ fēn fù de 。

40 โยชูวาก็ตีแผ่นดินนั้นให้พ่ายแพ้ไปหมด คือแดนเทือกเขา ในภาคใต้ ในหุบเขา และที่ลาด ทั้งกษัตริย์ทั้งหมดของเมืองเหล่านั้นด้วย ท่านไม่ให้เหลือสักคนเดียว แต่ได้ทำลายทุกสิ่งที่หายใจเสีย ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนอิสราเอลได้ทรงบัญชาไว้
40 yochuwaก็tiphaendinnanhaiphaiphaepaimot khuedaenthueakkhao naiphaktai naihupkhao laethilat thangkasatrithangmotkhongmueanglaonanduai thanmaihailueasakkhondiao taedaithamlaithuksingthihaichaisia dangthiphrayehowaphrachaokhongkhonitraendaitharongbanchawai

41 Joshua overcame them from Kadesh-barnea to Gaza, and all the land of Goshen as far as Gibeon.

41 约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。

41 约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。

41 qiáo shū yà cóng jiā dī sī bā ní yà gōng jī dào jiā sà 、 yòu gōng jī gē shān quán de 、 zhí dào jī biàn。

41 โยชูวาได้กระทำให้เขาพ่ายแพ้ตั้งแต่เมืองคาเดชบารเนียจนถึงเมืองกาซา และทั่วประเทศโกเชนจนถึงเมืองกิเบโอน
41 yochuwadaikrathamhaikhaophaiphaetangtaemueangkhadetbaraniachonthuengmueangkasa laethuaprathetkochenchonthuengmueangkibeon

42 And all these kings and their land Joshua took at the same time, because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel.

42 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的神为以色 列争战。

42 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的神为以色 列争战。

42 qiáo shū yà yì shí shā bài le zhè xiē wáng 、 bìng duó le tā men de de . yīn wéi yē hé huá yǐ sè liè de shén wéi yǐ sè liè zhēng zhàn 。

42 โยชูวาก็ยึดตัวกษัตริย์เหล่านี้พร้อมทั้งพื้นดินของเขาทั้งหมดในคราวเดียวกัน เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนอิสราเอลได้ทรงสู้รบเพื่ออิสราเอล
42 yochuwaก็yuettuakasatrilaoniphromthangphuendinkhongkhaothangmotnaikhraodiaokan phrowaphrayehowaphrachaokhongkhonitraendaitharongsuropphueaitraen

43 Then Joshua and all Israel with him went back to their tents at Gilgal.

43 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。

43 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。

43 yú shì qiáo shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén huí dào jí jiǎ de yíng zhōng 。 qiáo shū yà jì

43 แล้วโยชูวาพร้อมกับบรรดาคนอิสราเอลก็ยกกลับมายังค่ายที่กิลกาล
43 laeoyochuwaphromkapbandakhonitraenก็yokklapmayangkhaithikinkan
Joshua 11