Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joshua 8

1 Now on hearing the news of these things, all the kings on the west side of Jordan, in the hill-country and the lowlands and by the Great Sea in front of Lebanon, the Hittites and the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites,

1 约旦河西,住山地,高原,并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人, 亚摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人的诸王,听见这事,

1 约旦河西,住山地,高原,并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人, 亚摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人的诸王,听见这事,

1 yuē dàn hé xī zhù shān dì 、 gāo yuán 、 bìng duì zhe lì bā nèn shān yán dà hǎi yí dài de zhū wáng 、 jiù shì hè rén 、 yà mó lì rén 、 jiā nán rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén de zhū wáng 、 tīng jiàn zhè shì、

1 และคนเยบุสได้ยินข่าวนี้
1 laekhonyebusadaiyinkhaoni

2 Came together with one purpose, to make war against Joshua and Israel.

2 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。

2 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。

2 jiù dōu jù jí 、 tóng xīn hé yì de 、 yào yǔ qiáo shū yà hé yǐ sè liè rén zhēng zhàn。

2 จึงพร้อมใจร่วมกำลังกันจะต่อสู้โยชูวาและอิสราเอล
2 chuengphromchairuamkamlangkanchatosuyochuwalaeitraen

3 And the men of Gibeon, hearing what Joshua had done to Jericho and Ai,

3 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,

3 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,

3 jī biàn de jū mín tīng jiàn qiáo shū yà xiàng yē lì gē hé ài chéng suǒ xíng de shì、

3 แต่เมื่อชาวกิเบโอนได้ยินข่าวการซึ่งโยชูวากระทำแก่เมืองเยรีโคและเมืองอัย
3 taemueachaokibeondaiyinkhaokansuengyochuwakrathamkaemueangyerikholaemueangai

4 Acting with deceit, got food together as if for a long journey; and took old food-bags for their asses, and old and cracked wine-skins kept together with cord;

4 就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,

4 就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,

4 jiù shè guǐ jì 。 jiǎ chōng shǐ zhě 、 ná jiù kǒu dai 、 hé pò liè féng bǔ de jiù pí jiǔ dài 、 tuó zài lǘ shàng、

4 ฝ่ายเขาจึงทำอย่างฉลาด ทำเป็นทูต เอากระสอบที่เก่าบรรทุกบนลาของเขา กับถุงหนังที่เก่าขาดและปะไว้บรรจุน้ำองุ่น
4 faikhaochuengthamayangchalat thampenthut aokrasopthikaobanthukbonlakhongkhao kapthungnangthikaokhatlaepawaibanchunamangun

5 And put old stitched-up shoes on their feet, and old clothing on their backs; and all the food they had with them was dry and broken up.

5 将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是乾的,长了 霉了。

5 将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是乾的,长了 霉了。

5 jiāng bǔ guò de jiù xié chuān zài jiǎo shàng 、 bǎ jiù yī fu chuān zài shēn shàng 、 tā men suǒ dài de bǐng dōu shì gān de 、 zhǎng le méi le 。

5 สวมรองเท้าเก่าและปะไว้ และสวมเสื้อผ้าเก่า ส่วนเสบียงอาหารทั้งสิ้นก็แห้งมีราขึ้น
5 suamrongthaokaolaepawai laesuamsueaphakao suansabiangahanthangsinก็haengmirakhuen

6 And they came to Joshua to the tent-circle at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, We have come from a far country: so now make an agreement with us.

6 他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说,我们是从远方来的,现在求 你与我们立约。

6 他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说,我们是从远方来的,现在求 你与我们立约。

6 tā men dào jí jiǎ yíng zhōng jiàn qiáo shū yà 、 duì tā hé yǐ sè liè rén shuō 、 wǒ men shì cóng yuǎn fāng lái de . xiàn zài qiú nǐ yǔ wǒ men lì yuē 。

6 เขาเดินทางมาหาโยชูวาที่ค่าย ณ เมืองกิลกาล กล่าวแก่ท่านและคนอิสราเอลว่า "พวกข้าพเจ้ามาจากประเทศที่ห่างไกล ฉะนั้นบัดนี้ขอทำพันธสัญญากับพวกข้าพเจ้าเถิด"
6 khaodoenthangmahayochuwathikhai ณ mueangkinkan klaokaethanlaekhonitraenwa phuakkhapchaomachakprathetthihangklai chananbatnikhothamพันธsanyakapphuakkhapchaothoet

7 And the men of Israel said to the Hivites, It may be that you are living among us; how then may we make an agreement with you?

7 以色列人对这些希未人说,只怕你们是住在我们中间的。若是这样,怎能和 你们立约呢。

7 以色列人对这些希未人说,只怕你们是住在我们中间的。若是这样,怎能和 你们立约呢。

7 yǐ sè liè rén duì zhè xiē xī wèi rén shuō 、 zhǐ pà nǐ men shì zhù zài wǒ men zhōng jiān de . ruò shì zhè yàng 、 zěn néng hé nǐ men lì yuē ne 。

7 แต่คนอิสราเอลกล่าวแก่คนฮีไวต์เหล่านั้นว่า "ชะรอยเจ้าอาศัยอยู่ในหมู่พวกเรา เราจะทำพันธสัญญากับเจ้าได้อย่างไร"
7 taekhonitraenklaokaekhonhiwailaonanwa charoichaoasaiayunaimuphuakrao raochathamพันธsanyakapchaodaiayangrai

8 And they said to Joshua, We are your servants. Then Joshua said to them, Who are you and where do you come from?

8 他们对约书亚说,我们是你的仆人。约书亚问他们说,你们是什么人。是从 哪里来的。

8 他们对约书亚说,我们是你的仆人。约书亚问他们说,你们是什么人。是从 哪里来的。

8 tā men duì qiáo shū yà shuō 、 wǒ men shì nǐ de pú rén 。 qiáo shū yà wèn tā men shuō 、 nǐ men shì shèn me rén 、 shì cóng nà lǐ lái de .

8 เขากล่าวแก่โยชูวาว่า "ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นผู้รับใช้ของท่าน" และโยชูวากล่าวแก่เขาว่า "พวกเจ้าเป็นใครกัน และมาจากที่ไหน"
8 khaoklaokaeyochuwawa khapchaothanglaipenphurapchaikhongthan laeyochuwaklaokaekhaowa phuakchaopenkhraikan laemachakthinai

9 And they said to him, Your servants have come from a very far country, because of the name of the Lord your God: for the story of his great name, and of all he did in Egypt has come to our ears,

9 他们回答说,仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你神的名声和他在埃及 所行的一切事,

9 他们回答说,仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你神的名声和他在埃及 所行的一切事,

9 tā men huí dá shuō 、 pú rén cóng jí yuǎn zhī dì ér lái 、 shì yīn tīng jiàn yē hé huá nǐ shén de míng shēng 、 hé tā zài āi jí suǒ xíng de yí qiè shì、

9 เขาตอบท่านว่า "เนื่องด้วยพระนามอุโฆษแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ผู้รับใช้ของท่านมาจากประเทศที่ไกลมาก เราได้ยินถึงกิตติศัพท์ของพระองค์ และถึงบรรดาพระราชกิจที่พระองค์ทรงกระทำในอียิปต์
9 khaotopthanwa nueangduaiphranamukhothaengphrayehowaphrachaokhongthan phurapchaikhongthanmachakprathetthiklaimak raodaiyinthuengkittisapkhongphraong laethuengbandaphraratkitthiphraongtharongkrathamnaiiyip

10 And what he did to the two kings of the Amorites east of Jordan, to Sihon, king of Heshbon, and to Og, king of Bashan, at Ashtaroth.

10 并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王 噩一切所行的事。

10 并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王 噩一切所行的事。

10 bìng tā xiàng yuē dàn hé dōng de liǎng gè yà mó lì wáng 、 jiù shì xī shí běn wáng xī hóng 、 hé zài yà sī tā lù de bā shān wáng è 、 yí qiè suǒ xíng de shì.

10 และได้ทราบถึงบรรดาสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำต่อกษัตริย์คนอาโมไรต์ทั้งสองพระองค์ผู้อยู่ทางฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น คือสิโหนกษัตริย์เมืองเฮชโบน และโอกกษัตริย์เมืองบาชานผู้อยู่ที่อัชทาโรท
10 laedaitharapthuengbandasingthiphraongtharongkrathamtokasatrikhonamoraithangsongphraongphuayuthangfakmaenamchodaenkhangnon khuesinokasatrimueanghechaboน laeokkasatrimueangbachanphuayuthiattharot

11 So the responsible men and all the people of our country said to us, Take food with you for the journey and go to them, and say to them, We are your servants: so now make an agreement with us.

11 我们的长老和我们那地的一切居民对我们说,你们手里要带着路上用的食物 去迎接以色列人,对他们说,我们是你们的仆人。现在求你们与我们立约。

11 我们的长老和我们那地的一切居民对我们说,你们手里要带着路上用的食物 去迎接以色列人,对他们说,我们是你们的仆人。现在求你们与我们立约。

11 wǒ men de zhǎng lǎo hé wǒ men nà dì de yí qiè jū mín duì wǒ men shuō 、 nǐ men shǒu lǐ yào dài zhe lù shang yòng de shí wù 、 qù yíng jiē yǐ sè liè rén 、 duì tā men shuō 、 wǒ men shì nǐ men de pú rén . xiàn zài qiú nǐ men yǔ wǒ men lì yuē。

11 ฉะนั้นบัดนี้ขอทำพันธสัญญากับพวกข้าพเจ้าเถิด"'
11 chananbatnikhothamพันธsanyakapphuakkhapchaothoet'

12 This bread which we have with us for our food, we took warm and new from our houses when starting on our journey to you; but now see, it has become dry and broken up.

12 我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的。看哪,现 在都乾了,长了霉了。

12 我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的。看哪,现 在都乾了,长了霉了。

12 wǒ men chū lái yào wǎng nǐ men zhè lǐ lái de rì zi 、 cóng jiā lǐ dài chū lái de zhè bǐng hái shì rè de . kàn nǎ 、 xiàn zài dōu gàn le 。 cháng le méi le 。

12 ขนมปังของพวกข้าพเจ้านี้ในวันที่ข้าพเจ้าออกมาหาท่าน ข้าพเจ้าเอาออกจากบ้านเมื่อยังร้อนๆ อยู่เพื่อใช้เป็นอาหารรับประทานตามทาง แต่บัดนี้ ดูเถิด แห้งและราขึ้นแล้ว
12 khanompangkhongphuakkhapchaoninaiwanthikhapchaookmahathan khapchaoaookchakbanmueayangron ayuphueachaipenahanrapprathantamthang taebatni duthoet haenglaerakhuenlaeo

13 And these wine-skins were new when we put the wine in them, and now they are cracked as you see; and our clothing and our shoes have become old because of our very long journey here.

13 这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的。看哪,现在已经破裂。我们这衣服和 鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。

13 这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的。看哪,现在已经破裂。我们这衣服和 鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。

13 zhè pí jiǔ dài 、 wǒ men shèng jiǔ de shí hou hái shì xīn de . kàn nǎ 、 xiàn zài yǐ jīng pò liè . wǒ men zhè yī fu hé xié 、 yīn wéi dào lù shèn yuǎn 、 yě dōu chuān jiù le。

13 ถุงนี้เมื่อข้าพเจ้าเติมน้ำองุ่นก็ยังใหม่อยู่ แต่ ดูเถิด มันขาดออก เสื้อผ้าและรองเท้าของข้าพเจ้าก็เก่า เพราะหนทางไกลมาก"
13 thungnimueakhapchaotoemnamangunก็yangmaiayu tae duthoet mankhatok sueaphalaerongthaokhongkhapchaoก็kao phrohonthangklaimak

14 And the men took some of their food, without requesting directions from the Lord.

14 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。

14 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。

14 yǐ sè liè rén shòu le tā men xiē shí wù 、 bìng méi yǒu qiú wèn yē hé huá。

14 ฝ่ายคนเหล่านั้นก็รับเสบียงของเขาบ้าง แต่หาได้ทูลขอการแนะนำจากพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ไม่
14 faikhonlaonanก็rapsabiangkhongkhaobang taehadaithunkhokannaenamchakphraotkhongphrayehowamai

15 So Joshua made peace with them, and made an agreement with them that they were not to be put to death: and the chiefs of the people took an oath to them.

15 于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着。会众的首领也向他们起 誓。

15 于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着。会众的首领也向他们起 誓。

15 yú shì qiáo shū yà yǔ tā men jiǎng hé 、 yǔ tā men lì yuē 、 róng tā men huó zhe . huì zhòng de shǒu lǐng 、 yě xiàng tā men qǐ shì 。

15 และโยชูวาก็กระทำสัญญาสันติภาพกับเขา และทำพันธสัญญากับเขา ให้ไว้ชีวิตพวกเขา และพวกประมุขของชุมนุมชนก็ปฏิญาณต่อเขา
15 laeyochuwaก็krathamsanyasantiphapkapkhao laethamพันธsanyakapkhao haiwaichiwitphuakkhao laephuakpramukkhongchumnumchonก็patiyantokhao

16 Now three days after, when they had made this agreement with them, they had word that these men were their neighbours, living near them.

16 以色列人与他们立约之后,过了三天才听见他们是近邻,住在以色列人中间 的。

16 以色列人与他们立约之后,过了三天才听见他们是近邻,住在以色列人中间 的。

16 yǐ sè liè rén yǔ tā men lì yuē zhī hòu 、 guò le sān tiān 、 cái tīng jiàn tā men shì jìn lín 、 zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān de 。

16 ต่อมาเมื่อได้กระทำพันธสัญญากับเขาล่วงมาได้สามวัน ก็ได้ยินว่าพวกเหล่านั้นเป็นชาวเมืองอยู่ในหมู่พวกตน
16 tomamueadaikrathamพันธsanyakapkhaoluangmadaisamwan ก็daiyinwaphuaklaonanpenchaomueangayunaimuphuakton

17 And the children of Israel went forward on their journey, and on the third day came to their towns. Now their towns were Gibeon and Chephirah and Beeroth and Kiriath-jearim.

17 以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍,基非拉,比录,基列耶 琳。

17 以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍,基非拉,比录,基列耶 琳。

17 yǐ sè liè rén qǐ xíng 、 dì sān tiān dào le tā men de chéng yì 、 jiù shì jī biàn 、 jī fēi lā 、 bǐ lù 、 jī liè yē lín 。

17 และคนอิสราเอลก็ออกเดินไปถึงเมืองของเขาในวันที่สาม เมืองของเขานั้นคือเมืองกิเบโอน เคฟีราห์ เบเอโรท และคีริยาทเยอาริม
17 laekhonitraenก็okdoenpaithuengmueangkhongkhaonaiwanthisam mueangkhongkhaonankhuemueangkibeon khefira beerot laekhiriyathayearim

18 And the children of Israel did not put them to death, because the chiefs of the people had taken an oath to them by the Lord, the God of Israel. And all the people made an outcry against the chiefs.

18 因为会众的首领已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,所以以色列人不击 杀他们。全会众就向首领发怨言。

18 因为会众的首领已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,所以以色列人不击 杀他们。全会众就向首领发怨言。

18 yīn wéi huì zhòng de shǒu lǐng 、 yǐ jīng zhǐ zhe yē hé huá yǐ sè liè de shén xiàng tā men qǐ shì 、 suǒ yǐ yǐ sè liè rén bù jī shā tā men . quán huì zhòng jiù xiàng shǒu lǐng fā yuàn yán。

18 แต่คนอิสราเอลไม่ได้ฆ่าเขา เพราะว่าพวกประมุขของชุมนุมชนได้ปฏิญาณต่อเขาในพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลแล้ว บรรดาชุมนุมชนก็บ่นต่อว่าพวกประมุข
18 taekhonitraenmaidaikhakhao phrowaphuakpramukkhongchumnumchondaipatiyantokhaonaiphranamphrayehowaphrachaokhongitraenlaeo bandachumnumchonก็bontowaphuakpramuk

19 But all the chiefs said to the people, We have taken an oath to them by the Lord, the God of Israel, and so we may not put our hands on them.

19 众首领对全会众说,我们已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,现在我们 不能害他们。

19 众首领对全会众说,我们已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,现在我们 不能害他们。

19 zhòng shǒu lǐng duì quán huì zhòng shuō 、 wǒ men yǐ jīng zhǐ zhe yē hé huá yǐ sè liè de shén xiàng tā men qǐ shì . xiàn zài wǒ men bù néng hài tā men 。

19 แต่บรรดาประมุขได้กล่าวแก่ชุมนุมชนทั้งปวงว่า "เราได้ปฏิญาณต่อเขาในพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล ฉะนั้นบัดนี้เราจะแตะต้องเขาไม่ได้
19 taebandapramukdaiklaokaechumnumchonthangpuangwa raodaipatiyantokhaonaiphranamphrayehowaphrachaokhongitraen chananbatniraochataetongkhaomaidai

20 This is what we will do to them: we will not put them to death, for fear that wrath may come on us because of our oath to them.

20 我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上 。

20 我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上 。

20 wǒ men yào rú cǐ dài tā men 、 róng tā men huó zhe . miǎn děi yǒu fèn nù yīn wǒ men suǒ qǐ de shì lín dào wǒ men shēn shàng。

20 เราต้องกระทำแก่เขาอย่างนั้นโดยให้เขามีชีวิตอยู่ได้ เกรงว่าพระพิโรธจะตกลงเหนือเรา ตามคำปฏิญาณซึ่งเราได้ปฏิญาณแก่เขานั้น"
20 raotongkrathamkaekhaoayangnandoihaikhaomichiwitayudai krengwaphraphirotchatoklongnuearao tamkhampatiyansuengraodaipatiyankaekhaonan

21 Keep them living, and let them be servants, cutting wood and getting water for all the people. And all the people did as the chiefs had said to them.

21 首领又对会众说,要容他们活着。于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正 如首领对他们所说的话。

21 首领又对会众说,要容他们活着。于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正 如首领对他们所说的话。

21 shǒu lǐng yòu duì huì zhòng shuō 、 yào róng tā men huó zhe . yú shì tā men wéi quán huì zhòng zuò le pǐ chái tiāo shuǐ de rén 、 zhèng rú shǒu lǐng duì tā men suǒ shuō de huà。

21 และพวกประมุขก็กล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า "ให้เขามีชีวิตอยู่เถิด แต่ให้เขาเป็นคนตัดฟืนและเป็นคนตักน้ำให้บรรดาชุมนุมชน" ดังที่พวกประชุมได้สัญญาไว้กับเขาแล้ว
21 laephuakpramukก็klaokaekhaothanglaiwa haikhaomichiwitayuthoet taehaikhaopenkhontatfuenlaepenkhontaknamhaibandachumnumchon dangthiphuakprachumdaisanyawaikapkhaolaeo

22 Then Joshua sent for them, and said to them, Why have you been false to us, saying, We are very far from you, when you are living among us?

22 约书亚召了他们来,对他们说,为什么欺哄我们说我们离你们甚远呢。其实 你们是住在我们中间。

22 约书亚召了他们来,对他们说,为什么欺哄我们说我们离你们甚远呢。其实 你们是住在我们中间。

22 qiáo shū yà zhào le tā men lái 、 duì tā men shuō 、 wéi shèn me qī hǒng wǒ men shuō 、 wǒ men lí nǐ men shèn yuǎn ne . qí shí nǐ men shì zhù zài wǒ men zhōng jiān。

22 โยชูวาจึงเรียกคนเหล่านั้นมาและท่านกล่าวแก่เขาว่า "เหตุไฉนเจ้าทั้งหลายจึงหลอกลวงเราโดยกล่าวว่า `ข้าพเจ้าทั้งหลายอยู่ห่างไกลจากท่านมาก' ในเมื่อเจ้าทั้งหลายอยู่ท่ามกลางเรา
22 yochuwachuengriakkhonlaonanmalaethanklaokaekhaowa hetuไฉนchaothanglaichuenglokluangraodoiklaowa `khapchaothanglaiayuhangklaichakthanmak' naimueachaothanglaiayuthamklangrao

23 Now because of this you are cursed, and you will for ever be our servants, cutting wood and getting water for the house of my God.

23 现在你们是被咒诅的。你们中间的人必断不了作奴仆,为我神的殿作劈柴挑 水的人。

23 现在你们是被咒诅的。你们中间的人必断不了作奴仆,为我神的殿作劈柴挑 水的人。

23 xiàn zài nǐ men shì bèi zhòu zǔ de . nǐ men zhōng jiān de rén 、 bì duàn bù liǎo zuò nú pú 、 wèi wǒ shén de diàn 、 zuò pī chái tiāo shuǐ de rén 。

23 ฉะนั้นบัดนี้เจ้าทั้งหลายต้องรับคำสาปแช่งและพวกเจ้าจะไม่ขาดที่ต้องเป็นทาสอยู่ เป็นคนตัดฟืนและเป็นคนตักน้ำสำหรับพระนิเวศของพระเจ้าของเรา"
23 chananbatnichaothanglaitongrapkhamsapchaenglaephuakchaochamaikhatthitongpenthatayu penkhontatfuenlaepenkhontaknamsamrapphraniwetkhongphrachaokhongrao

24 And, answering Joshua, they said, Because it came to the ears of your servants that the Lord your God had given orders to his servant Moses to give you all this land, and to send destruction on all the people living in it, because of you; so, fearing greatly for our lives because of you, we have done this.

24 他们回答约书亚说,因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的神曾吩咐他的 仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民,所以我 们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。

24 他们回答约书亚说,因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的神曾吩咐他的 仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民,所以我 们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。

24 tā men huí dá qiáo shū yà shuō 、 yīn wéi yǒu rén shí zài gào sù nǐ de pú rén 、 yē hé huá nǐ de shén céng fēn fù tā de pú rén mó xī 、 bǎ zhè quán de cì gěi nǐ men 、 bìng zài nǐ men miàn qián miè jué zhè dì de yí qiè jū mín . suǒ yǐ wǒ men wéi nǐ men de yuán gù 、 shèn pà sàng mìng 、 jiù xíng le zhè shì。

24 เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าทั้งหลายก็วิตกกลัวท่านทั้งหลายจะทำอันตรายแก่ชีวิตของข้าพเจ้า พวกข้าพเจ้าจึงกระทำอย่างนี้
24 hetuchanankhapchaothanglaiก็witokkluathanthanglaichathamantraikaechiwitkhongkhapchao phuakkhapchaochuengkrathamayangni

25 And now we are in your hands: do to us whatever seems good and right to you.

25 现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧。

25 现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧。

25 xiàn zài wǒ men zài nǐ shǒu zhōng 、 nǐ yǐ zěn yàng dài wǒ men wéi shàn wéi zhèng 、 jiù zěn yàng zuò bà。

25 ดูเถิด บัดนี้ข้าพเจ้าทั้งหลายอยู่ในกำมือของท่าน จงกระทำแก่ข้าพเจ้าทั้งหลายตามที่ท่านเห็นชอบเห็นควรเถิด"
25 duthoet batnikhapchaothanglaiayunaikammuekhongthan chongkrathamkaekhapchaothanglaitamthithanhenchophenkhuanthoet

26 So he kept them safe from the children of Israel, and did not let them be put to death.

26 于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们 。

26 于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们 。

26 yú shì qiáo shū yà zhè yàng dài tā men 、 jiù tā men tuō lí yǐ sè liè rén de shǒu 、 yǐ sè liè rén jiù méi yǒu shā tā men。

26 โยชูวาจึงกระทำเช่นนั้น คือให้เขารอดจากมือคนอิสราเอล ไม่ให้ประหารชีวิตเขาเสีย
26 yochuwachuengkrathamchennan khuehaikhaorotchakmuekhonitraen maihaiprahanchiwitkhaosia

27 And that day Joshua made them servants, cutting wood and getting water for the people and for the altar of the Lord, in the place marked out by him, to this day.

27 当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴挑 水的人,直到今日。

27 当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴挑 水的人,直到今日。

27 dāng rì qiáo shū yà shǐ tā men zài yē hé huá suǒ yào xuǎn zé de dì fāng 、 wéi huì zhòng 、 hé yē hé huá de tán 、 zuò pī chái tiāo shuǐ de rén 、 zhí dào jīn rì 。 qiáo shū yà jì

27 ในวันนั้นโยชูวาได้ตั้งเขาให้เป็นคนตัดฟืน และคนตักน้ำสำหรับชุมนุมชน และสำหรับแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์สืบมาจนทุกวันนี้ ซึ่งอยู่ในสถานที่ซึ่งพระองค์ทรงเลือก
27 naiwannanyochuwadaitangkhaohaipenkhontatfuen laekhontaknamsamrapchumnumchon laesamrapthaenbuchakhongphrayehowasuepmachonthukwanni suengayunaisathanthisuengphraongtharonglueak
Joshua 10