Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joshua 7

1 Then the Lord said to Joshua, Have no fear and do not be troubled: take with you all the fighting-men and go up against Ai: for I have given into your hands the king of Ai and his people and his town and his land:

1 耶和华对约书亚说,不要惧怕,也不要惊惶。你起来,率领一切兵丁上艾城 去,我已经把艾城的王和他的民,他的城,并他的地,都交在你手里。

1 耶和华对约书亚说,不要惧怕,也不要惊惶。你起来,率领一切兵丁上艾城 去,我已经把艾城的王和他的民,他的城,并他的地,都交在你手里。

1 yē hé huá duì qiáo shū yà shuō 、 bú yào jù pà 、 yě bú yào jīng huáng . nǐ qǐ lái shuài lǐng yí qiè bīng dīng 、 shàng ài chéng qù . wǒ yǐ jīng bǎ ài chéng de wáng 、 hé tā de mín 、 tā de chéng 、 bìng tā de de 、 dōu jiāo zài nǐ shǒu lǐ。

1 เมืองของเขาและแผ่นดินของเขาด้วย
1 mueangkhongkhaolaephaendinkhongkhaoduai

2 And you are to do to Ai and its king as you did to Jericho and its king: but their goods and their cattle you may take for yourselves: let a secret force be stationed to make a surprise attack on the town from the back.

2 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺 的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。

2 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺 的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。

2 nǐ zěn yàng dài yē lì gē 、 hé yē lì gē de wáng 、 yě dāng zhào yàng dài ài chéng 、 hé ài chéng de wáng . zhǐ shì chéng nèi suǒ duó de cái wù 、 hé shēng chù 、 nǐ men kě yǐ qǔ wéi zì jǐ de luè wù . nǐ yào zài chéng hòu shè xià fú bīng。

2 เจ้าจงกระทำแก่เมืองอัยและกษัตริย์ของเมืองนั้นเช่นเดียวกับที่เจ้ากระทำกับเมืองเยรีโคและกษัตริย์ของเมืองนั้น แต่ข้าวของและสัตว์ที่ริบมานั้น ตกเป็นของเจ้าได้ จงตั้งซุ่มไว้ที่ข้างหลังเมือง"
2 chaochongkrathamkaemueangailaekasatrikhongmueangnanchendiaokapthichaokrathamkapmueangyerikholaekasatrikhongmueangnan taekhaokhonglaesatthiripmanan tokpenkhongchaodai chongtangsumwaithikhanglangmueang

3 So Joshua and the fighting-men got ready to go up against Ai; and Joshua took thirty thousand men of war, and sent them out by night.

3 于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士 ,夜间打发他们前往,

3 于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士 ,夜间打发他们前往,

3 yú shì qiáo shū yà 、 hé yí qiè bīng dīng 、 dōu qǐ lái 、 yào shàng ài chéng qù . qiáo shū yà xuǎn le sān wàn dà néng de yǒng shì 、 yè jiān dǎ fa tā men qián wǎng.

3 โยชูวาจึงลุกขึ้นพร้อมกับบรรดาทหารไปยังเมืองอัย และโยชูวาได้คัดทแกล้วทหารสามหมื่นคนให้ยกไปในเวลากลางคืน
3 yochuwachuenglukkhuenphromkapbandathahanpaiyangmueangai laeyochuwadaikhatthaklaeothahansammuenkhonhaiyokpainaiwelaklangkhuen

4 And he gave them their orders, saying, Go and take up your position secretly at the back of the town: do not go very far away, and let all of you be ready:

4 吩咐他们说,你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。

4 吩咐他们说,你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。

4 fēn fù tā men shuō 、 nǐ men yào zài chéng hòu mái fú . bù kě lí chéng tài yuǎn 、 dōu yào gè zì zhǔn bèi。

4 และท่านบัญชาเขาว่า "ดูเถิด ท่านจงซุ่มอยู่ข้างหลังเมือง อย่าให้ห่างไกลจากเมืองนัก และให้เตรียมตัวไว้พร้อมทุกคน
4 laethanbanchakhaowa duthoet thanchongsumayukhanglangmueang ayahaihangklaichakmueangnak laehaitriamtuawaiphromthukkhon

5 And I and all the people with me will come near the town, and when they come out against us as they did before, we will go in flight from them;

5 我与我所带领的众民要向城前往。城里的人像初次出来攻击我们的时候,我 们就在他们面前逃跑,

5 我与我所带领的众民要向城前往。城里的人像初次出来攻击我们的时候,我 们就在他们面前逃跑,

5 wǒ yǔ wǒ suǒ dài lǐng de zhòng mín 、 yào xiàng chéng qián wǎng . chéng lǐ de rén xiàng chū cì chū lái gōng jī wǒ men de shí hou 、 wǒ men jiù zài tā men miàn qián táo pǎo.

5 ส่วนตัวเราและประชาชนทั้งหมดที่อยู่กับเราจะเข้าไปถึงตัวเมือง และต่อมาเมื่อเขาออกมาต่อสู้เราอย่างคราวก่อน เราก็จะถอยหนีให้พ้นหน้าเขา
5 suantuaraolaeprachachonthangmotthiayukapraochakhaopaithuengtuamueang laetomamueakhaookmatosuraoayangkhraokon raoก็chathoinihaiphonnakhao

6 And they will come out after us, till we have got them away from the town; for they will say, They have gone in flight from us as before; so we will go in flight before them;

6 他们必出来追赶我们,直到我们引诱他们离开城。因为他们必说,这些人像 初次在我们面前逃跑。所以我们要在他们面前逃跑,

6 他们必出来追赶我们,直到我们引诱他们离开城。因为他们必说,这些人像 初次在我们面前逃跑。所以我们要在他们面前逃跑,

6 tā men bì chū lái zhuī gǎn wǒ men 、 zhí dào wǒ men yǐn yòu tā men lí kāi chéng . yīn wéi tā men bì shuō 、 zhè xiē rén xiàng chū cì zài wǒ men miàn qián táo pǎo . suǒ yǐ wǒ men yào zài tā men miàn qián táo pǎo.

6 (เขาจะตามเราออกมา) จนเราจะได้ลวงเขาให้ออกมาห่างจากตัวเมือง เพราะเขาจะพูดว่า `เขาทั้งหลายกำลังหนีจากเราอย่างคราวก่อน' ฉะนี้เราจะหนีให้พ้นหน้าเขาเรื่อยมา
6 (khaochatamraookma) chonraochadailuangkhaohaiokmahangchaktuamueang phrokhaochaphutwa `khaothanglaikamlangnichakraoayangkhraokon' chaniraochanihaiphonnakhaorueayma

7 Then you will get up from your secret position and take the town, for the Lord your God will give it up into your hands.

7 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城。因为耶和华你们的神,必把城交在你 们手里。

7 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城。因为耶和华你们的神,必把城交在你 们手里。

7 nǐ men jiù cóng mái fú de dì fāng qǐ lái 、 duó qǔ nà chéng . yīn wéi yē hé huá nǐ men de shén 、 bì bǎ chéng jiāo zài nǐ men shǒu lǐ 。

7 แล้วท่านทั้งหลายจงลุกจากที่ซุ่มซ่อนเข้ายึดเมืองนั้นไว้ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงมอบเมืองนั้นไว้ในมือท่าน
7 laeothanthanglaichonglukchakthisumsonkhaoyuetmueangnanwai phrophrayehowaphrachaokhongthanchatharongmopmueangnanwainaimuethan

8 And when you have taken the town, put fire to it, as the Lord has said: see, I have given you your orders.

8 你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。

8 你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。

8 nǐ men duó le chéng yǐ hòu 、 jiù fàng huǒ shāo chéng . yào zhào yē hé huá de huà xíng . zhè shì wǒ fēn fù nǐ men de。

8 และเมื่อท่านทั้งหลายเข้ายึดเมืองได้แล้ว ท่านจงจุดไฟเผาเมืองเสีย จงกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่ง ดูเถิด ข้าพเจ้าได้บัญชาท่านไว้แล้ว"
8 laemueathanthanglaikhaoyuetmueangdailaeo thanchongchutfaiphaomueangsia chongkrathamtamthiphrayehowatratsang duthoet khapchaodaibanchathanwailaeo

9 So Joshua sent them out: and they took up a secret position between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua kept with the people that night.

9 约书亚打发他们前往,他们就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间, 就是在艾城的西边。这夜约书亚却在民中住宿。

9 约书亚打发他们前往,他们就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间, 就是在艾城的西边。这夜约书亚却在民中住宿。

9 qiáo shū yà dǎ fa tā men qián wǎng . tā men jiù shàng mái fú de dì fāng qù 、 zhù zài bó tè lì hé ài chéng de zhōng jiān . jiù shì zài ài chéng de xī bian . zhè yè qiáo shū yà què zài mín zhōng zhù sù。

9 แล้วโยชูวาก็ให้เขาไป เขาก็ออกไปยังที่ซุ่มอยู่ระหว่างเบธเอลกับเมืองอัย ทางทิศตะวันตกของเมืองอัย แต่คืนวันนั้นโยชูวานอนค้างอยู่กับประชาชน
9 laeoyochuwaก็haikhaopai khaoก็okpaiyangthisumayurawangbetelakapmueangai thangthittawantokkhongmueangai taekhuenwannanyochuwanonkhangayukapprachachon

10 And early in the morning Joshua got up, and put the people in order, and he and the chiefs of Israel went up before the people to Ai.

10 约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。

10 约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。

10 qiáo shū yà qīng zǎo qǐ lái 、 diǎn qí bǎi xìng 、 tā hé yǐ sè liè de cháng lǎo zài bǎi xìng qián miàn shàng ài chéng qù。

10 โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าตรู่ก็ออกตรวจประชาชน แล้วขึ้นไปพร้อมกับพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอลนำหน้าประชาชนไปเมืองอัย
10 yochuwatuenkhuentaechaotruก็oktruatprachachon laeokhuenpaiphromkapphuakphuyaikhongitraennamnaprachachonpaimueangai

11 And all the fighting-men who were with him went up and came near the town, and took up a position on the north side of Ai facing the town, with a valley between him and the town.

11 众民,就是他所带领的兵丁,都上去,向前直往,来到城前,在艾城北边安 营。在约书亚和艾城中间有一山谷。

11 众民,就是他所带领的兵丁,都上去,向前直往,来到城前,在艾城北边安 营。在约书亚和艾城中间有一山谷。

11 zhòng mín jiù shì tā suǒ dài lǐng de bīng dīng dōu shàng qù 、 xiàng qián zhí wǎng 、 lái dào chéng qián 、 zài ài chéng běi biān ān yíng . zài qiáo shū yà hé ài chéng zhōng jiān yǒu yī shān gǔ。

11 และบรรดาประชาชน คือทหารที่อยู่กับท่านทุกคน ก็ขึ้นไปแล้วรุกใกล้ตรงหน้าตัวเมืองเข้าไป และตั้งค่ายอยู่ด้านเหนือของเมืองอัย มีหุบเขาคั่นระหว่างเขากับเมืองอัย
11 laebandaprachachon khuethahanthiayukapthanthukkhon ก็khuenpailaeorukklaitrongnatuamueangkhaopai laetangkhaiayudannueakhongmueangai mihupkhaokhanrawangkhaokapmueangai

12 And taking about five thousand men, he put them in position for a surprise attack on the west side of Ai, between Beth-el and Ai.

12 他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边 ,

12 他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边 ,

12 tā tiāo le yuē yǒu wǔ qiān rén 、 shǐ tā men mái fú zài bó tè lì hé ài chéng de zhōng jiān 、 jiù shì zài ài chéng de xī bian。

12 และท่านจัดคนประมาณห้าพันคน ให้เขาแอบซุ่มอยู่ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย ทางทิศตะวันตกของตัวเมือง
12 laethanchatkhonpramanhaphankhon haikhaoaepsumayurawangmueangbetelakapmueangai thangthittawantokkhongtuamueang

13 So all the people were in their places, the army on the north side of the town and the secret force on the west; and that night Joshua went down into the valley.

13 于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中 。

13 于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中 。

13 yú shì ān zhì le bǎi xìng 、 jiù shì chéng běi de quán jūn 、 hé chéng xī de fú bīng . zhè yè qiáo shū yà jìn rù shān gǔ zhī zhōng 。

13 ดังนั้นเขาทั้งหลายก็วางกำลังรบให้กองหลวงอยู่ด้านเหนือของเมือง และกองระวังหลังอยู่ด้านตะวันตกของเมือง ในคืนวันนั้นโยชูวานอนอยู่ในหุบเขา
13 dangnankhaothanglaiก็wangkamlangrophaikongluangayudannueakhongmueang laekongrawanglangayudantawantokkhongmueang naikhuenwannanyochuwanonayunaihupkhao

14 Now when the king of Ai saw it, he got up quickly and went out to war against Israel, he and all his people, to the slope going down to the valley; but he had no idea that a secret force was waiting at the back of the town.

14 艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到 亚拉巴前,要与以色列人交战。王却不知道在城后有伏兵。

14 艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到 亚拉巴前,要与以色列人交战。王却不知道在城后有伏兵。

14 ài chéng de wáng kàn jiàn zhè jǐng kuàng 、 jiù hé quán chéng de rén 、 qīng zǎo jí máng qǐ lái 、 àn suǒ dìng de shí hou 、 chū dào yà lā bā qián 、 yào yǔ yǐ sè liè rén jiāo zhàn . wáng què bù zhī dào zài chéng hòu yǒu fú bīng。

14 แต่ท่านไม่ทราบว่ามีกองซุ่มคอยอยู่ต่อสู้ท่านข้างหลังเมือง
14 taethanmaitharapwamikongsumkhoiayutosuthankhanglangmueang

15 Then Joshua and all Israel, acting as if they were overcome before them, went in flight by way of the waste land.

15 约书亚和以色列众人在他们面前装败,往那通旷野的路逃跑。

15 约书亚和以色列众人在他们面前装败,往那通旷野的路逃跑。

15 qiáo shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén zài tā men miàn qián zhuāng bài 、 wǎng nà tōng kuàng yě de lù táo pǎo。

15 โยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงจึงแสร้งทำเป็นแพ้ฝีมือต่อหน้าเขาแล้ว หนีตรงไปยังทางถิ่นทุรกันดาร
15 yochuwakapitraenthangpuangchuengsaerongthampenphaefimuetonakhaolaeo nitrongpaiyangthangthinthunkandan

16 And all the people in Ai came together to go after them; and they went after Joshua, moving away from the town.

16 城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。

16 城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。

16 chéng nèi de zhòng mín 、 dōu bèi zhāo jù 、 zhuī gǎn tā men . ài chéng rén zhuī gǎn de shí hou 、 jiù bèi yǐn yòu lí kāi chéng。

16 คนในเมืองอัยทั้งหมดก็ถูกเรียกให้ตามออกไป เมื่อเขาไล่ตามโยชูวาไปนั้น เขาก็ออกห่างจากเมืองไปทุกที
16 khonnaimueangaithangmotก็thukriakhaitamokpai mueakhaolaitamyochuwapainan khaoก็okhangchakmueangpaithukthi

17 There was not a man in Ai and Beth-el who did not go out after Israel; and the town was open and unwatched while they went after Israel.

17 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶 以色列人。

17 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶 以色列人。

17 ài chéng 、 hé bó tè lì chéng 、 méi yǒu yì rén bù chū lái zhuī gǎn yǐ sè liè rén de 、 piě le chǎng kāi de chéng mén 、 qù zhuī gǎn yǐ sè liè rén 。

17 ไม่มีชายสักคนหนึ่งที่เหลืออยู่ในเมืองอัยหรือเมืองเบธเอล ที่มิได้ออกไปไล่ตามอิสราเอล เขาปล่อยให้เมืองเปิดอยู่ไล่ตามอิสราเอลไป
17 maimichaisakkhonnuengthilueaayunaimueangairuemueangbeten thimidaiokpailaitamitraen khaoploihaimueangpoetayulaitamitraenpai

18 And the Lord said to Joshua, Let your spear be stretched out against Ai; for I will give it into your hands. So Joshua took up his spear, stretching it out in the direction of the town.

18 耶和华吩咐约书亚说,你向艾城伸出手里的短枪,因为我要将城交在你手里 。约书亚就向城伸出手里的短枪。

18 耶和华吩咐约书亚说,你向艾城伸出手里的短枪,因为我要将城交在你手里 。约书亚就向城伸出手里的短枪。

18 yē hé huá fēn fù qiáo shū yà shuō 、 nǐ xiàng ài chéng shēn chū shǒu lǐ de duǎn chēng 、 yīn wèi wǒ yào jiāng chéng jiāo zài nǐ shǒu lǐ . qiáo shū yà jiù xiàng chéng shēn chū shǒu lǐ de duǎn chēng。

18 แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโยชูวาว่า "จงยื่นหอกซึ่งอยู่ในมือของเจ้าออกตรงไปยังเมืองอัย เพราะเราจะมอบเมืองนั้นไว้ในมือของเจ้า" แล้วโยชูวาก็ยื่นหอกซึ่งอยู่ในมือออกไปยังเมืองนั้น
18 laeophrayehowatratsangyochuwawa chongyuenhoksuengayunaimuekhongchaooktrongpaiyangmueangai phroraochamopmueangnanwainaimuekhongchao laeoyochuwaก็yuenhoksuengayunaimueokpaiyangmueangnan

19 Then the secret force came quickly from their place, and running forward when they saw his hand stretched out, went into the town and took it, and put fire to it straight away.

19 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。

19 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。

19 tā yī shēn shǒu 、 fú bīng jiù cóng mái fú de dì fāng jí máng qǐ lái 、 duó le chéng 、 pǎo jìn chéng qù 、 fàng huǒ fén shāo。

19 ทหารที่ซุ่มอยู่ก็ลุกออกจากที่ซ่อนอย่างรวดเร็ว พอโยชูวายื่นมือของท่านออก ทหารก็วิ่งตรงเข้าไปในเมืองและยึดเมืองไว้ แล้วเขาก็รีบจุดไฟเผาเมือง
19 thahanthisumayuก็lukokchakthisonayangruatreo phoyochuwayuenmuekhongthanok thahanก็wingtrongkhaopainaimueanglaeyuetmueangwai laeokhaoก็ripchutfaiphaomueang

20 Then the men of Ai, looking back, saw the smoke of the town going up to heaven, and were unable to go this way or that: and the people who had gone in flight to the waste land were turned back on those who were coming after them.

20 艾城的人回头一看,不料,城中烟气冲天,他们就无力向左向右逃跑。那往 旷野逃跑的百姓便转身攻击追赶他们的人。

20 艾城的人回头一看,不料,城中烟气冲天,他们就无力向左向右逃跑。那往 旷野逃跑的百姓便转身攻击追赶他们的人。

20 ài chéng de rén huí tóu yí kàn 、 bú liào 、 chéng zhōng yān qì chōng tiān 、 tā men jiù wú lì xiàng zuǒ xiàng yòu táo pǎo . nà wǎng kuàng yě táo pǎo de bǎi xìng 、 biàn zhuǎn shēn gōng jī zhuī gǎn tā men de rén。

20 เมื่อชาวเมืองอัยเหลียวหลังมาดู ดูเถิด ควันไฟที่ไหม้เมืองพลุ่งขึ้นไปยังท้องฟ้า เขาก็หมดกำลังที่จะหนีไปทางนี้หรือทางนั้น เพราะว่าประชาชนที่หนีไปทางถิ่นทุรกันดารหันกลับมาต่อสู้กับผู้ที่ไล่ตาม
20 mueachaomueangailiaolangmadu duthoet khwanfaithimaimueangphlungkhuenpaiyangthongfa khaoก็motkamlangthichanipaithangniruethangnan phrowaprachachonthinipaithangthinthunkandanhanklapmatosukapphuthilaitam

21 And when Joshua and all Israel saw that the town had been taken by the surprise attack, and that the smoke of the town had gone up, turning round they overcame the men of Ai.

21 约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身回去,击杀 艾城的人。

21 约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身回去,击杀 艾城的人。

21 qiáo shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén jiàn fú bīng yǐ jīng duó le chéng 、 chéng zhōng yān qì fēi téng 、 jiù zhuǎn shēn huí qù 、 jī shā ài chéng de rén 。

21 และเมื่อโยชูวากับบรรดาอิสราเอลเห็นว่ากองซุ่มยึดเมืองได้แล้ว และควันไฟที่ไหม้เมืองพลุ่งขึ้น เขาก็หันกลับมาโจมตีชาวเมืองอัย
21 laemueayochuwakapbandaitraenhenwakongsumyuetmueangdailaeo laekhwanfaithimaimueangphlungkhuen khaoก็hanklapmachomtichaomueangai

22 Then the other force came out of the town against them, so that they were being attacked on this side and on that: and Israel overcame them and let not one of them get away with his life.

22 伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。 于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有一个逃脱的,

22 伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。 于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有一个逃脱的,

22 fú bīng yě chū chéng yíng jī ài chéng rén . ài chéng rén jiù kùn zài yǐ sè liè rén zhōng jiān 、 qián hòu dōu shì yǐ sè liè rén . yú shì yǐ sè liè rén jī shā tā men 、 méi yǒu liú xià yí gè 、 yě méi yǒu yí gè táo tuō de.

22 คนอื่นๆก็ออกมาจากเมืองสู้รบกับเขา กระทำให้เขาอยู่ระหว่างกลางอิสราเอล ผู้อยู่ข้างนี้บ้างข้างโน้นบ้าง และคนอิสราเอลก็โจมตีเขาจนไม่มีสักคนหนึ่งรอดชีวิตหรือหนีไปได้
22 khonuenก็okmachakmueangsuropkapkhao krathamhaikhaoayurawangklangitraen phuayukhangnibangkhangnonbang laekhonitraenก็chomtikhaochonmaimisakkhonnuengrotchiwitruenipaidai

23 But the king of Ai they made prisoner, and took him to Joshua.

23 生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。

23 生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。

23 shēng qín le ài chéng de wáng 、 jiāng tā jiě dào qiáo shū yà nà lǐ。

23 แต่กษัตริย์เมืองอัยยังเป็นอยู่ ได้ถูกจับและคุมตัวมาหาโยชูวา
23 taekasatrimueangaiyangpenayu daithukchaplaekhumtuamahayochuwa

24 Then, after the destruction of all the people of Ai in the field and in the waste land where they went after them, and when all the people had been put to death without mercy, all Israel went back to Ai, and put to death all who were in it without mercy.

24 以色列人在田间和旷野杀尽所追赶一切艾城的居民。艾城人倒在刀下,直到 灭尽。以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。

24 以色列人在田间和旷野杀尽所追赶一切艾城的居民。艾城人倒在刀下,直到 灭尽。以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。

24 yǐ sè liè rén zài tián jiān hé kuàng yě shā jìn suǒ zhuī gǎn yí qiè ài chéng de jū mín . ài chéng rén dǎo zài dāo xià 、 zhí dào miè jìn 、 yǐ sè liè zhòng rén jiù huí dào ài chéng 、 yòng dāo shā le chéng zhōng de rén。

24 ต่อมาเมื่ออิสราเอลไล่ฆ่าฟันชาวเมืองอัยทั้งหมดในทุ่งในถิ่นทุรกันดารที่เขาไล่ตามไปนั้น และคนเหล่านั้นล้มตายหมดด้วยคมดาบจนคนสุดท้าย บรรดาคนอิสราเอลก็กลับเข้าเมืองอัยโจมตีคนในเมืองด้วยคมดาบ
24 tomamueaitraenlaikhafanchaomueangaithangmotnaithungnaithinthunkandanthikhaolaitampainan laekhonlaonanlomtaimotduaikhomdapchonkhonsutthai bandakhonitraenก็klapkhaomueangaichomtikhonnaimueangduaikhomdap

25 On that day twelve thousand were put to death, men and women, all the people of Ai.

25 当日杀毙的人,连男带女共有一万二千,就是艾城所有的人。

25 当日杀毙的人,连男带女共有一万二千,就是艾城所有的人。

25 dāng rì shā bì de rén 、 lián nán dài nǚ 、 gòng yǒu yí wàn èr qiān 、 jiù shì ài chéng suǒ yǒu de rén。

25 คนที่ล้มตายทั้งหมดวันนั้นทั้งชายและหญิงจำนวนหมื่นสองพันคน คือชาวเมืองอัยทั้งหมด
25 khonthilomtaithangmotwannanthangchailaeyingchamnuanmuensongphankhon khuechaomueangaithangmot

26 For Joshua did not take back his hand with the outstretched spear till the destruction of the people of Ai was complete.

26 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。

26 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。

26 qiáo shū yà méi yǒu shōu huí shǒu lǐ suǒ shēn chū lái de duǎn chēng 、 zhí dào bǎ ài chéng de yí qiè jū mín 、 jìn xíng shā miè。

26 เพราะโยชูวามิได้หดมือที่ถือหอกยื่นอยู่นั้น จนกว่าจะได้ผลาญชาวเมืองอัยพินาศสิ้น
26 phroyochuwamidaihotmuethithuehokyuenayunan chonkwachadaiphlanchaomueangaiphinatsin

27 But the cattle and the goods from that town, Israel took for themselves, as the Lord had given orders to Joshua.

27 惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约 书亚的话。

27 惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约 书亚的话。

27 wéi dú chéng zhōng de shēng chù 、 hé cái wù 、 yǐ sè liè rén dōu qǔ wéi zì jǐ de luè wù 、 shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù qiáo shū yà de huà 。

27 แต่คนอิสราเอลได้ริบเอาฝูงสัตว์และข้าวของของเมืองนั้นเป็นของตน ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ซึ่งทรงบัญชาไว้กับโยชูวา
27 taekhonitraendairipaofungsatlaekhaokhongkhongmueangnanpenkhongton tamoprawotnakhongphrayehowa suengtharongbanchawaikapyochuwa

28 So Joshua gave Ai to the flames, and made it a waste mass of stones for ever, as it is to this day.

28 约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆,荒场,直到今日。

28 约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆,荒场,直到今日。

28 qiáo shū yà jiāng ài chéng fén shāo 、 shǐ chéng yǒng wéi gāo duī 、 huāng chǎng 、 zhí dào jīn rì。

28 ดังนี้แหละโยชูวาจึงเผาเมืองอัยเสีย กระทำให้เป็นกองซากปรักหักพังอยู่เป็นนิตย์ คือเป็นที่รกร้างอยู่จนถึงทุกวันนี้
28 dangnilaeyochuwachuengphaomueangaisia krathamhaipenkongsakprakhakphangayupennit khuepenthirokrangayuchonthuengthukwanni

29 And he put the king of Ai to death, hanging him on a tree till evening: and when the sun went down, Joshua gave them orders to take his body down from the tree, and put it in the public place of the town, covering it with a great mass of stones, which is there to this day.

29 又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上 取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。

29 又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上 取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。

29 yòu jiāng ài chéng wáng guà zài shù shàng 、 zhí dào wǎn shang 。 rì luò de shí hòu 、 qiáo shū yà fēn fù rén bǎ shī shǒu cóng shù shàng qǔ xià lái 、 diū zài chéng mén kǒu 、 zài shī shǒu shàng duī chéng yí dà duī shí tou 、 zhí cún dào jīn rì。

29 และท่านแขวนกษัตริย์เมืองอัยไว้ที่ต้นไม้จนถึงเวลาเย็น เมื่อดวงอาทิตย์ตกโยชูวาจึงบัญชาและเขาก็ปลดศพลงจากต้นไม้นำไปทิ้งไว้ที่ทางเข้าประตูเมือง แล้วเอาหินถมทับไว้เป็นกองใหญ่ซึ่งยังอยู่จนทุกวันนี้
29 laethankhwaenkasatrimueangaiwaithitonmaichonthuengwelayen mueaduangathittokyochuwachuengbanchalaekhaoก็plotsoplongchaktonmainampaithingwaithithangkhaopratumueang laeoaohinthomthapwaipenkongyaisuengyangayuchonthukwanni

30 Then Joshua put up an altar to the Lord, the God of Israel, in Mount Ebal,

30 那时,约书亚在艺巴路山上为耶和华以色列的神筑一座坛,

30 那时,约书亚在艺巴路山上为耶和华以色列的神筑一座坛,

30 nà shí qiáo shū yà zài yǐ bā lù shān shàng 、 wéi yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 zhù yì zuò tán .

30 แล้วโยชูวาได้สร้างแท่นบูชาในภูเขาเอบาลถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
30 laeoyochuwadaisarangthaenbuchanaiphukhaoebanthawaidaephrayehowaphrachaokhongitraen

31 In the way ordered by Moses, the servant of the Lord, as it is recorded in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones, untouched by any iron instrument: and on it they made burned offerings and peace-offerings to the Lord.

31 是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话 ,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。

31 是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话 ,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。

31 shì yòng méi yǒu dòng guò tiě qì de zhěng shí tou zhù de 、 zhào zhe yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de huà 、 zhèng rú mó xī lǜ fǎ shū shàng suǒ xiě de . zhòng rén zài zhè tán shàng gěi yē hé huá fèng xiàn fán jì 、 hé píng ān jì。

31 แล้วเขาก็ถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์บนแท่นนั้น และถวายสันติบูชา
31 laeokhaoก็thawaikhrueangphaobuchadaephrayehowabonthaennan laethawaisantibucha

32 And he made there on the stones a copy of the law of Moses, writing it before the eyes of the children of Israel.

32 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。

32 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。

32 qiáo shū yà zài nà li 、 dāng zhe yǐ sè liè rén miàn qián 、 jiāng mó xī suǒ xiě de lǜ fǎ chāo xiě zài shí tóu shàng。

32 ณ ที่นั้นท่านคัดลอกพระราชบัญญัติของโมเสสบนหิน ซึ่งท่านได้เขียนไว้ต่อหน้าประชาชนอิสราเอล
32 ณ thinanthankhatlokphraratbanyatkhongmosetbonhin suengthandaikhianwaitonaprachachonitraen

33 And all Israel, those who were Israelites by birth, as well as the men from other lands living with them, and their responsible men and their overseers and judges, took their places round the ark, in front of the priests, the Levites, whose work it was to take up the ark of the Lord's agreement; half of them were stationed in front of Mount Gerizim and half in front of Mount Ebal, in agreement with the orders for the blessing of the children of Israel which Moses, the servant of the Lord, had given.

33 以色列众人,无论是本地人,是寄居的,和长老,官长,并审判官,都站在 约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对 着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。

33 以色列众人,无论是本地人,是寄居的,和长老,官长,并审判官,都站在 约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对 着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。

33 yǐ sè liè zhòng rén 、 wú lùn shì běn dì rén 、 shì jì jū de 、 hé zhǎng lǎo 、 guān zhǎng 、 bìng shěn pàn guān 、 dōu zhàn zài yuē guì liǎng páng 、 zài tái yē hé huá yuē guì de jì sī lì wèi rén miàn qián 、 yí bàn duì zhe jī lì xīn shān 、 yí bàn duì zhe yǐ bā lù shān 、 wéi yǐ sè liè mín zhù fú 、 zhèng rú yē hé huá pú rén mó xī xiān qián suǒ fēn fù de。

33 ครึ่งหนึ่งยืนอยู่ข้างหน้าภูเขาเกริซิม อีกครึ่งหนึ่งข้างหน้าภูเขาเอบาล ดังที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ได้บัญชาไว้ในครั้งแรกให้เขาทั้งหลายอวยพรแก่คนอิสราเอล
33 khruengnuengyuenayukhangnaphukhaokerisim ikkhruengnuengkhangnaphukhaoeban dangthimosetphurapchaikhongphrayehowadaibanchawainaikhrangraekhaikhaothanglaiuaiphonkaekhonitraen

34 And after, he gave them all the words of the law, the blessing and the curse, as it is all recorded in the book of the law;

34 随后,约书亚将律法上祝福,咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读 了一遍。

34 随后,约书亚将律法上祝福,咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读 了一遍。

34 suí hòu qiáo shū yà jiāng lǜ fǎ shàng zhù fú zhòu zǔ de huà 、 zhào zhe lǜ fǎ shū shàng yí qiè suǒ xiě de 、 dōu xuān dú le yī biàn 。

34 ภายหลังท่านจึงอ่านบรรดาถ้อยคำในพระราชบัญญัติ เป็นคำอวยพรและคำสาปแช่ง ตามที่มีจารึกไว้ในหนังสือพระราชบัญญัติทุกประการ
34 phailangthanchuenganbandathoikhamnaiphraratbanyat penkhamuaiphonlaekhamsapchaeng tamthimicharuekwainainangsuephraratbanyatthukprakan

35 Reading to all the meeting of Israel, with the women and the children and the men from other lands who were living among them, every word of the orders which Moses had given.

35 摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女,孩子,并他们中间寄 居的外人面前,没有一句不宣读的。

35 摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女,孩子,并他们中间寄 居的外人面前,没有一句不宣读的。

35 mó xī suǒ fēn fù de yí qiè huà 、 qiáo shū yà zài yǐ sè liè quán huì zhòng 、 hé fù nǚ 、 hái zi 、 bìng tā men zhōng jiān jì jū de wài rén miàn qián 、 méi yǒu yí jù bù xuān dú de 。 qiáo shū yà jì

35 ไม่มีคำซึ่งโมเสสได้บัญชาไว้สักคำเดียวที่โยชูวามิได้อ่านต่อหน้าบรรดาชุมชนอิสราเอลพร้อมกับผู้หญิงกับเด็กๆ และคนต่างด้าวซึ่งอยู่ในหมู่พวกเขา
35 maimikhamsuengmosetdaibanchawaisakkhamdiaothiyochuwamidaiantonabandachumchonitraenphromkapphuyingkapdek laekhontangdaosuengayunaimuphuakkhao
Joshua 9