Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joshua 6

1 But the children of Israel did wrong about the cursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the family of Judah, took of the cursed thing, moving the Lord to wrath against the children of Israel.

1 以色列人在当灭的物上犯了罪。因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子 ,迦米的儿子亚干取了当灭的物。耶和华的怒气就向以色列人发作。

1 以色列人在当灭的物上犯了罪。因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子 ,迦米的儿子亚干取了当灭的物。耶和华的怒气就向以色列人发作。

1 yǐ sè liè rén zài dāng miè de wù shàng fàn le zuì . yīn wéi yóu dà zhī pài zhōng 、 xiè lā de zēng sūn 、 sǎ dǐ de sūn zi 、 jiā mǐ de ér zi yà gàn 、 qǔ liǎo dàng miè de wù . yē hé huá de nù qì 、 jiù xiàng yǐ sè liè rén fā zuò。

1 และพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ก็พลุ่งขึ้นต่อคนอิสราเอล
1 laephraphirotkhongphrayehowaก็phlungkhuentokhonitraen

2 Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is by the side of Beth-aven, on the east side of Beth-el, and said to them, Go up and make a search through the land. And the men went up and saw how Ai was placed.

2 当下,约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边,靠近伯亚文的艾城去,吩咐他 们说,你们上去窥探那地。他们就上去窥探艾城。

2 当下,约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边,靠近伯亚文的艾城去,吩咐他 们说,你们上去窥探那地。他们就上去窥探艾城。

2 dāng xià qiáo shū yà cóng yē lì gē dǎ fa rén wǎng bó tè lì dōng bian kào jìn bó yà wén de ài chéng qù 、 fēn fù tā men shuō 、 nǐ men shàng qù kuī tàn nà dì . tā men jiù shàng qù kuī tàn ài chéng。

2 ฝ่ายโยชูวาให้คนออกจากเยรีโคไปยังเมืองอัย ซึ่งอยู่ใกล้เบธาเวน ข้างทิศตะวันออกของเมืองเบธเอล บอกเขาว่า "จงขึ้นไปและสอดแนมดูเมืองนั้น" คนเหล่านั้นก็ขึ้นไปและสอดแนมดูที่เมืองอัย
2 faiyochuwahaikhonokchakyerikhopaiyangmueangai suengayuklaibethawen khangthittawanokkhongmueangbeten bokkhaowa chongkhuenpailaesotnaemdumueangnan khonlaonanก็khuenpailaesotnaemduthimueangai

3 Then they came back to Joshua and said to him, Do not send all the people up, but let about two or three thousand men go up and make an attack on Ai; there is no need for all the people to be tired with the journey there, for it is only a small town.

3 他们回到约书亚那里,对他说,众民不必都上去,只要二三千人上去就能攻 取艾城。不必劳累众民都去,因为那里的人少。

3 他们回到约书亚那里,对他说,众民不必都上去,只要二三千人上去就能攻 取艾城。不必劳累众民都去,因为那里的人少。

3 tā men huí dào qiáo shū yà nà lǐ 、 duì tā shuō 、 zhòng mín bú bì dōu shàng qù . zhǐ yào èr sān qiān rén shàng qù 、 jiù néng gōng qǔ ài chéng . bú bì láo lèi zhòng mín dōu qù 、 yīn wéi nà lǐ de rén shǎo。

3 และเขากลับมารายงานแก่โยชูวาว่า "ไม่ต้องให้ประชาชนทั้งหมดขึ้นไป ให้สักสองสามพันคนขึ้นไปตีเมืองอัยก็พอ ไม่ต้องให้ประชาชนทั้งหมดลำบากที่นั่นเลย เพราะเขามีคนน้อย"
3 laekhaoklapmaraingankaeyochuwawa maitonghaiprachachonthangmotkhuenpai haisaksongsamphankhonkhuenpaitimueangaiก็pho maitonghaiprachachonthangmotlambakthinanloei phrokhaomikhonnoi

4 So about three thousand of the people went up, and were sent in flight by the men of Ai.

4 于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。

4 于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。

4 yú shì mín zhōng yuē yǒu sān qiān rén shàng nà li qù 、 jìng zài ài chéng rén miàn qián táo pǎo le。

4 เพราะฉะนั้นจึงมีประชาชนขึ้นไปที่นั่นเพียงสามพันคน แต่ต้องแตกหนีให้พ้นหน้าชาวเมืองอัย
4 phrochananchuengmiprachachonkhuenpaithinanphiangsamphankhon taetongtaeknihaiphonnachaomueangai

5 The men of Ai put to death about thirty-six of them, driving them from before the town as far as the stoneworks, and overcoming them on the way down: and the hearts of the people became like water.

5 艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀 败他们。众民的心就消化如水。

5 艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀 败他们。众民的心就消化如水。

5 ài chéng de rén jī shā le tā men sān shí liù rén . cóng chéng mén qián zhuī gǎn tā men 、 zhí dào shì bā lín 、 zài xià pō shā bài tā men . zhòng mín de xīn jiù xiāo huà rú shuǐ。

5 ฝ่ายชาวเมืองอัยก็ฆ่าฟันคนเหล่านั้นตายประมาณสามสิบหกคน โดยขับไล่คนเหล่านั้นจากตรงหน้าประตูเมืองไปยังเชบาริมฟันเขาตามทางลง และจิตใจของประชาชนก็ละลายไปอย่างน้ำ
5 faichaomueangaiก็khafankhonlaonantaipramansamsiphokkhon doikhaplaikhonlaonanchaktrongnapratumueangpaiyangchebarimfankhaotamthanglong laechitchaikhongprachachonก็lalaipaiayangnam

6 Then Joshua, in great grief, went down on the earth before the ark of the Lord till the evening, and all the chiefs of Israel with him, and they put dust on their heads.

6 约书亚便撕裂衣服。他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前俯 伏在地,直到晚上。

6 约书亚便撕裂衣服。他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前俯 伏在地,直到晚上。

6 qiáo shū yà biàn sī liè yī fu . tā hé yǐ sè liè de zhǎng lǎo bǎ huī sǎ zài tóu shàng 、 zài yē hé huá de yuē guì qián 、 fǔ fú zài de 、 zhí dào wǎn shang。

6 ฝ่ายโยชูวาก็ฉีกเสื้อผ้าของตนซบหน้าลงถึงดินหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์จนถึงเวลาเย็น ทั้งท่านกับพวกผู้ใหญ่ของคนอิสราเอล ต่างก็เอาผงคลีดินใส่ศีรษะของตน
6 faiyochuwaก็chiksueaphakhongtonsopnalongthuengdinnahiphaengphrayehowachonthuengwelayen thangthankapphuakphuyaikhongkhonitraen tangก็aophongkhlidinsaisinsakhongton

7 And Joshua said, O Lord God, why have you taken us over Jordan only to give us up into the hands of the Amorites for our destruction? If only it had been enough for us to keep on the other side of Jordan!

7 约书亚说,哀哉。主耶和华阿,你为什么竟领这百姓过约旦河,将我们交在 亚摩利人的手中,使我们灭亡呢。我们不如住在约旦河那边倒好。

7 约书亚说,哀哉。主耶和华阿,你为什么竟领这百姓过约旦河,将我们交在 亚摩利人的手中,使我们灭亡呢。我们不如住在约旦河那边倒好。

7 qiáo shū yà shuō 、 āi zāi 、 zhǔ yē hé huá ā 、 nǐ wéi shèn me jìng lǐng zhè bǎi xìng guò yuē dàn hé 、 jiāng wǒ men jiāo zài yà mó lì rén de shǒu zhōng 、 shǐ wǒ men miè wáng ne . wǒ men bù rú zhù zài yuē dàn hé nà biān dào hǎo。

7 พวกข้าพระองค์มีความเสียดายที่ไม่พอใจอยู่เพียงฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น
7 phuakkhaphraongmikhwamsiadaithimaiphochaiayuphiangfakmaenamchodaenkhangnon

8 O Lord, what am I to say now that Israel have given way before their attackers?

8 主阿,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢。

8 主阿,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢。

8 zhǔ ā 、 yǐ sè liè rén jì zài chóu dí miàn qián zhuǎn bèi táo pǎo 、 wǒ hái yǒu shèn me kě shuō de ne.

8 โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะทูลประการใดได้เล่าเมื่ออิสราเอลหันหลังหนีให้พ้นหน้าศัตรูเสียแล้ว
8 o khataeongphraphupenchao khaphraongchathunprakandaidailaomueaitraenhanlangnihaiphonnasatrusialaeo

9 For when the news comes to the Canaanites and all the people of the land, they will come up, shutting us in and cutting off our name from the earth: and what will you do for the honour of your great name?

9 迦南人和这地一切的居民听见了就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那 时你为你的大名要怎样行呢。

9 迦南人和这地一切的居民听见了就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那 时你为你的大名要怎样行呢。

9 jiā nán rén hé zhè dì yí qiè de jū mín tīng jiàn le 、 jiù bì wéi kùn wǒ men 、 jiāng wǒ men de míng cóng de shàng chú miè . nà shí nǐ wéi nǐ de dà míng yào zěn yàng xíng ne。

9 เพราะว่าคนคานาอันกับผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นคงจะได้ยิน แล้วคงจะยกมาตั้งล้อมพวกข้าพระองค์ และตัดชื่อของบรรดาข้าพระองค์เสียจากแผ่นดินโลก และพระองค์จะทรงกระทำประการใดต่อพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์"
9 phrowakhonkhanaankapphuthiasaiayunaiphaendinnankhongchadaiyin laeokhongchayokmatanglomphuakkhaphraong laetatchuekhongbandakhaphraongsiachakphaendinlok laephraongchatharongkrathamprakandaitophranamanyingyaikhongphraong

10 Then the Lord said to Joshua, Get up; what are you doing with your face to the earth?

10 耶和华吩咐约书亚说,起来。你为何这样俯伏在地呢。

10 耶和华吩咐约书亚说,起来。你为何这样俯伏在地呢。

10 yē hé huá fēn fù qiáo shū yà shuō 、 qǐ lái 、 nǐ wèi hé zhè yàng fǔ fú zài dì ne.

10 ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า "จงลุกขึ้นเถิด ไฉนเจ้าจึงซบหน้าลงดังนี้เล่า
10 faiphrayehowatratkapyochuwawa chonglukkhuenthoet ไฉนchaochuengsopnalongdangnilao

11 Israel has done wrong, sinning against the agreement which I made with them: they have even taken of the cursed thing; acting falsely like thieves they have put it among their goods.

11 以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物。又偷窃,又行 诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。

11 以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物。又偷窃,又行 诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。

11 yǐ sè liè rén fàn le zuì 、 wéi bèi le wǒ suǒ fēn fù tā men de yuē 、 qǔ liǎo dàng miè de wù . yòu tōu qiè 、 yòu xíng guǐ zhà 、 yòu bǎ nà dāng miè de fàng zài tā men de jiā jù lǐ。

11 คนอิสราเอลได้กระทำบาป เขาได้ละเมิดพันธสัญญาซึ่งเราได้บัญชาเขาไว้ เขาได้ยักยอกของที่ถูกสาปแช่ง เขาได้ขโมยและปิดบัง และได้เอาของรวมไว้กับข้าวของของตน
11 khonitraendaikrathambap khaodailamoetพันธsanyasuengraodaibanchakhaowai khaodaiyakyokkhongthithuksapchaeng khaodaikhamoilaepitbang laedaiaokhongruamwaikapkhaokhongkhongton

12 For this reason the children of Israel have given way, turning their backs in flight before their attackers, because they are cursed: I will no longer be with you, if you do not put the cursed thing away from among you.

12 因此,以色列人在仇敌面前删立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了 被咒诅的。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。

12 因此,以色列人在仇敌面前删立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了 被咒诅的。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。

12 yīn cǐ 、 yǐ sè liè rén zài chóu dí miàn qián zhàn lì bú zhù . tā men zài chóu dí miàn qián zhuǎn bèi táo pǎo 、 shì yīn chéng le bèi zhòu zǔ de . nǐ men ruò bù bǎ dāng miè de wù 、 cóng nǐ men zhōng jiān chú diào 、 wǒ jiù bù zài yǔ nǐ men tóng zài le。

12 เว้นแต่เจ้าจะทำลายสิ่งของที่ถูกสาปแช่งเหล่านั้นเสียจากท่ามกลางพวกเจ้า
12 wentaechaochathamlaisingkhongthithuksapchaenglaonansiachakthamklangphuakchao

13 Up! make the people holy; say to them, Make yourselves holy before tomorrow, for the Lord, the God of Israel, has said, There is a cursed thing among you, O Israel, and you will give way before your attackers in the fight till the cursed thing has been taken away from among you.

13 你起来,叫百姓自洁,对他们说,你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色 列的神这样说,以色列阿,你们中间有当灭的物,你们若不除掉,在仇敌面 前必站立不住。

13 你起来,叫百姓自洁,对他们说,你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色 列的神这样说,以色列阿,你们中间有当灭的物,你们若不除掉,在仇敌面 前必站立不住。

13 nǐ qǐ lái 、 jiào bǎi xìng zì jié 、 duì tā men shuō 、 nǐ men yào zì jié yù bèi míng tiān . yīn wéi yē hé huá yǐ sè liè de   shén zhè yàng shuō 、 yǐ sè liè ā 、 nǐ men zhōng jiān yǒu dāng miè de wù . nǐ men ruò bù chú diào 、 zài chóu dí miàn qián 、 bì zhàn lì bú zhù。

13 เจ้าจะยืนหยัดต่อสู้ศัตรูของเจ้าไม่ได้จนกว่าเจ้าจะนำสิ่งของที่ถูกสาปแช่งนั้นออกเสียจากหมู่พวกเจ้า"'
13 chaochayuenyattosusatrukhongchaomaidaichonkwachaochanamsingkhongthithuksapchaengnanoksiachakmuphuakchao'

14 So in the morning you are to come near, tribe by tribe; and the tribe marked out by the Lord is to come near, family by family; and the family marked out by the Lord is to come near, house by house; and the house marked out by the Lord is to come near, man by man.

14 到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所取的支派,要按着宗族近前来 。耶和华所取的宗族,要按着家室近前来。耶和华所取的家室,要按着人丁 ,一个一个地近前来。

14 到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所取的支派,要按着宗族近前来 。耶和华所取的宗族,要按着家室近前来。耶和华所取的家室,要按着人丁 ,一个一个地近前来。

14 dào le zǎo chén 、 nǐ men yào àn zhe zhī pài jìn qián lái . yē hé huá suǒ qǔ de zhī pài 、 yào àn zhe zōng zú jìn qián lái . yē hé huá suǒ qǔ de zōng zú 、 yào àn zhe jiā shì jìn qián lái . yē hé huá suǒ qǔ de jiā shì 、 yào àn zhe rén dīng 、 yí gè yí gè de jìn qián lái。

14 ก็ให้เข้ามาทีละคน
14 ก็haikhaomathilakhon

15 Then the man who is taken with the cursed thing is to be burned, with everything which is his; because he has gone against the agreement of the Lord and has done an act of shame in Israel.

15 被取的人有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧。因他违背了耶和 华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。

15 被取的人有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧。因他违背了耶和 华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。

15 bèi qǔ de rén yǒu dāng miè de wù zài tā nà lǐ 、 tā hé tā suǒ yǒu de 、 bì bèi huǒ fén shāo . yīn tā wéi bèi le yē hé huá de yuē 、 yòu yīn tā zài yǐ sè liè zhōng 、 xíng le yú wàng de shì。

15 ผู้ใดถูกจับว่ามีของที่ถูกสาปแช่งนั้น ก็ต้องถูกเผาเสียด้วยไฟ ทั้งตัวเขาและสารพัดที่เป็นของเขา เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ และเพราะเขาได้กระทำความโง่เขลาในอิสราเอล"
15 phudaithukchapwamikhongthithuksapchaengnan ก็tongthukphaosiaduaifai thangtuakhaolaesanphatthipenkhongkhao phrokhaodailamoetพันธsanyakhongphrayehowa laephrokhaodaikrathamkhwamngokhlaonaiitraen

16 So Joshua got up early in the morning, and made Israel come before him by their tribes; and the tribe of Judah was taken;

16 于是,约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派 。

16 于是,约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派 。

16 yú shì qiáo shū yà qīng zǎo qǐ lái 、 shǐ yǐ sè liè rén àn zhe zhī pài jìn qián lái . qǔ chū lái de 、 shì yóu dà zhī pài.

16 โยชูวาจึงลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ และนำคนอิสราเอลเข้ามาทีละตระกูล และตระกูลยูดาห์ถูกทรงเลือก
16 yochuwachuenglukkhuentaechaotru laenamkhonitraenkhaomathilatrakun laetrakunyudathuktharonglueak

17 Then he made Judah come forward, and the family of the Zerahites was taken; and he made the family of the Zerahites come forward man by man; and Zabdi was taken;

17 使犹大支派(原文作宗族)近前来,就取了谢拉的宗族。使谢拉的宗族,按 着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底。

17 使犹大支派(原文作宗族)近前来,就取了谢拉的宗族。使谢拉的宗族,按 着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底。

17 shǐ yóu dà zhī pài 〔 yuán wén zuò zōng zú 〕 jìn qián lái 、 jiù qǔ le xiè lā de zōng zú . shǐ xiè lā de zōng zú 、 àn zhe jiā shì rén dīng 、 yí gè yí gè de jìn qián lái . qǔ chū lái de 、 shì sǎ dǐ.

17 จึงนำครอบครัวของยูดาห์เข้ามา และทรงเลือกครอบครัวเศ-ราห์ และนำครอบครัวเศ-ราห์มาทีละคน และศับดีถูกทรงเลือก
17 chuengnamkhropkhruakhongyudakhaoma laetharonglueakkhropkhruase-ra laenamkhropkhruase-ramathilakhon laesapdithuktharonglueak

18 Then the house of Zabdi came forward man by man, and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

18 使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的 曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。

18 使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的 曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。

18 shǐ sǎ dǐ de jiā shì 、 àn zhe rén dīng 、 yí gè yí gè de jìn qián lái 、 jiù qǔ chū yóu dà zhī pài de rén xiè lā de céng sūn 、 sǎ dǐ de sūn zi 、 jiā mǐ de ér zi yà gàn。

18 และนำครัวเรือนของท่านเข้ามาทีละคน และคนที่ถูกทรงเลือกคืออาคานบุตรชายคารมี ผู้เป็นบุตรชายศับดี ผู้เป็นบุตรชายเศ-ราห์ ตระกูลยูดาห์
18 laenamkhruarueankhongthankhaomathilakhon laekhonthithuktharonglueakkhueakhanbutchaikharami phupenbutchaisapdi phupenbutchaise-ra trakunyuda

19 And Joshua said to Achan, My son, give glory and praise to the Lord, the God of Israel; give me word now of what you have done, and keep nothing back from me.

19 约书亚对亚干说,我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的神,在他面前认 罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。

19 约书亚对亚干说,我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的神,在他面前认 罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。

19 qiáo shū yà duì yà gàn shuō 、 wǒ er 、 wǒ quàn nǐ jiāng róng yào guī gěi yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 zài tā miàn qián rèn zuì jiāng nǐ suǒ zuò de shì gào sù wǒ . bù yào xiàng wǒ yǐn mán 。

19 ฝ่ายโยชูวาจึงกล่าวแก่อาคานว่า "ลูกเอ๋ย จงถวายสง่าราศีแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล และจงสารภาพต่อพระองค์ จงบอกข้ามาว่าเจ้าได้กระทำอะไรไป อย่าปิดบังไว้จากข้าเลย"
19 faiyochuwachuengklaokaeakhanwa lukoei chongthawaisangarasidaephrayehowaphrachaokhongitraen laechongsanphaptophraong chongbokkhamawachaodaikrathamaraipai ayapitbangwaichakkhaloei

20 And Achan, answering, said to Joshua, Truly I have done wrong against the Lord, the God of Israel, and this is what I have done:

20 亚干回答约书亚说,我实在得罪了耶和华以色列的神。我所作的事如此如此 ,

20 亚干回答约书亚说,我实在得罪了耶和华以色列的神。我所作的事如此如此 ,

20 yà gàn huí dá qiáo shū yà shuō 、 wǒ shí zài dé zuì le yē hé huá yǐ sè liè de shén . wǒ suǒ zuò de shì 、 rú cǐ rú cǐ 。

20 และอาคานตอบโยชูวาว่า "เป็นความจริงแล้วที่ข้าพเจ้าได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล ข้าพเจ้าได้กระทำดังนี้
20 laeakhantopyochuwawa penkhwamcharinglaeothikhapchaodaikrathambaptophrayehowaphrachaokhongitraen khapchaodaikrathamdangni

21 When I saw among their goods a fair robe of Babylon and two hundred shekels of silver, and a mass of gold, fifty shekels in weight, I was overcome by desire and took them; and they are put away in the earth in my tent, and the silver is under it.

21 我在所夺的财物中看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重 五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银 子在衣服底下。

21 我在所夺的财物中看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重 五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银 子在衣服底下。

21 wǒ zài suǒ duó de cái wù zhōng 、 kàn jiàn yí jiàn měi hǎo de shì ná yī fu 、 èr bǎi shě kè lè yín zi 、 yì tiáo jīn zi 、 zhòng wǔ shí shě kè lè 、 wǒ jiù tān ài zhè xiē duì xiàng 、 biàn ná qù le . xiàn jīn cáng zài wǒ zhàng péng nèi de dì lǐ 、 yín zi zài yī fu dǐ xià。

21 ของเหล่านั้นซ่อนอยู่ใต้ดินในเต็นท์ของข้าพเจ้า เงินนั้นอยู่ข้างล่าง"
21 khonglaonansonayutaidinnaitenkhongkhapchao ngoennanayukhanglang

22 So Joshua sent men quickly, and looking in his tent, they saw where the robe had been put away secretly with the silver under it.

22 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底 下。

22 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底 下。

22 qiáo shū yà jiù dǎ fa rén pǎo dào yà gān de zhàng péng lǐ . nà jiàn yī fu guǒ rán cáng zài tā zhàng péng nèi 、 yín zi zài dǐ xià 。

22 ฝ่ายโยชูวาก็ให้ผู้สื่อสารออกไปและเขาทั้งหลายก็วิ่งไปที่เต็นท์ ดูเถิด ของนั้นซ่อนอยู่ในเต็นท์ของเขา มีเงินอยู่ข้างล่าง
22 faiyochuwaก็haiphusuesanokpailaekhaothanglaiก็wingpaithiten duthoet khongnansonayunaitenkhongkhao mingoenayukhanglang

23 And they took them from the tent and came back with them to Joshua and the children of Israel, and put them before the Lord.

23 他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。

23 他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。

23 tā men jiù cóng zhàng péng lǐ qǔ chū lái 、 ná dào qiáo shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén nà lǐ 、 fàng zài yē hé huá miàn qián。

23 เขาก็เอาออกมาจากกลางเต็นท์นำไปให้โยชูวาและคนอิสราเอลทั้งปวง แล้วเขาก็วางของเหล่านั้นลงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
23 khaoก็aookmachakklangtennampaihaiyochuwalaekhonitraenthangpuang laeokhaoก็wangkhonglaonanlongtophraphakphrayehowa

24 Then Joshua and all Israel took Achan, the son of Zerah, and the silver and the robe and the mass of gold, and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and everything he had; and they took them up into the valley of Achor.

24 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子,那件衣服,那条金子,并 亚干的儿女,牛,驴,羊,帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。

24 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子,那件衣服,那条金子,并 亚干的儿女,牛,驴,羊,帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。

24 qiáo shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén 、 bǎ xiè lā de céng sūn yà gàn 、 hé nà yín zi 、 nà jiàn yī fu 、 nà tiáo jīn zi 、 bìng yà gān de ér nǚ 、 niú 、 lǘ 、 yáng 、 zhàng péng 、 yǐ jí tā suǒ yǒu de 、 dōu dài dào yà gē gǔ qù。

24 และโยชูวากับบรรดาคนอิสราเอลจึงพาอาคานบุตรชายเศ-ราห์ พร้อมกับเงิน เสื้อคลุมตัวนั้น และทองแท่งนั้น ทั้งบุตรชายหญิงของเขา ทั้งวัว ลา แพะแกะ และเต็นท์ของเขา ทุกสิ่งที่เขามีอยู่ และนำคนกับของทั้งหมดไปยังหุบเขาอาโคร์
24 laeyochuwakapbandakhonitraenchuengphaakhanbutchaise-ra phromkapngoen sueakhlumtuanan laethongthaengnan thangbutchaiyingkhongkhao thangwua la phaekae laetenkhongkhao thuksingthikhaomiayu laenamkhonkapkhongthangmotpaiyanghupkhaoakho

25 And Joshua said, Why have you been a cause of trouble to us? Today the Lord will send trouble on you. And all Israel took part in stoning him; they had him stoned to death and then burned with fire.

25 约书亚说,你为什么连累我们呢。今日耶和华必叫你受连累。于是以色列众 人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(他所有的原文作 他们)。

25 约书亚说,你为什么连累我们呢。今日耶和华必叫你受连累。于是以色列众 人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(他所有的原文作 他们)。

25 qiáo shū yà shuō 、 nǐ wéi shèn me lián lěi wǒ men ne . jīn rì yē hé huá bì jiào nǐ shòu lián lěi 。 yú shì yǐ sè liè zhòng rén yòng shí tou dǎ sǐ tā 、 jiāng shí tou rēng zài qí shàng . yòu yòng huǒ fén shāo tā suǒ yǒu de 。〔 tā suǒ yǒu de yuán wén zuò tā men 〕

25 และโยชูวากล่าวว่า "ทำไมเจ้าจึงนำความยากร้ายมาให้เรา พระเยโฮวาห์จะทรงนำความยากร้ายมาถึงเจ้าในวันนี้" และบรรดาคนอิสราเอลก็เอาหินขว้างเขาให้ตาย เผาเขาทั้งหลายด้วยไฟ เมื่อขว้างเขาด้วยก้อนหินแล้ว
25 laeyochuwaklaowa thammaichaochuengnamkhwamyakraimahairao phrayehowachatharongnamkhwamyakraimathuengchaonaiwanni laebandakhonitraenก็aohinkhwangkhaohaitai phaokhaothanglaiduaifai mueakhwangkhaoduaikonhinlaeo

26 And over him they put a great mass of stones, which is there to this day; then the heat of the Lord's wrath was turned away. So that place was named, The Valley of Achor, to this day.

26 众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的 烈怒。因此那地方名叫亚割谷(亚割就是连累的意思),直到今日。

26 众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的 烈怒。因此那地方名叫亚割谷(亚割就是连累的意思),直到今日。

26 zhòng rén zài yà gàn shēn shàng duī chéng yí dà duī shí tou 、 zhí cún dào jīn rì . yú shì yē hé huá zhuǎn yì 、 bù fā tā de liè nù 。 yīn cǐ nà dì fāng míng jiào yà gē gǔ 、 zhí dào jīn rì 。〔 yà gē jiù shì lián lěi de yì si 〕 qiáo shū yà jì

26 แล้วเอาหินถมกองทับเขาไว้เป็นกองใหญ่ยังอยู่จนทุกวันนี้ และพระเยโฮวาห์ก็ทรงหันกลับจากพระพิโรธอันแรงกล้าของพระองค์ เพราะฉะนั้นจนถึงทุกวันนี้เขายังเรียกที่นั้นว่าหุบเขาอาโคร์
26 laeoaohinthomkongthapkhaowaipenkongyaiyangayuchonthukwanni laephrayehowaก็tharonghanklapchakphraphirotanraengklakhongphraong phrochananchonthuengthukwannikhaoyangriakthinanwahupkhaoakho
Joshua 8