Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joshua 5

1 (Now Jericho was all shut up because of the children of Israel: there was no going out or coming in.)

1 耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。

1 耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。

1 yē lì gē de chéng mén yīn yǐ sè liè rén jiù guān dé yán jǐn 、 wú rén chū rù。

1 เพราะเหตุคนอิสราเอลเมืองเยรีโคต้องถูกปิดไว้ ไม่มีคนเข้าออกได้เลย
1 phrohetukhonitraenmueangyerikhotongthukpitwai maimikhonkhaookdailoei

2 And the Lord said to Joshua, See, I have given into your hands Jericho with its king and all its men of war.

2 耶和华晓谕约书亚说,看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士 ,都交在你手中。

2 耶和华晓谕约书亚说,看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士 ,都交在你手中。

2 yē hé huá xiǎo yù qiáo shū yà shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ yǐ jīng bǎ yē lì gē 、 hé yē lì gē de wáng 、 bìng dà néng de yǒng shì 、 dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng。

2 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า "ดูแน่ะ เราได้มอบเมืองเยรีโคไว้ในมือเจ้าแล้ว ทั้งกษัตริย์และทแกล้วทหาร
2 phrayehowatratkapyochuwawa dunae raodaimopmueangyerikhowainaimuechaolaeo thangkasatrilaethaklaeothahan

3 Now let all your fighting-men make a circle round the town, going all round it once. Do this for six days.

3 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。

3 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。

3 nǐ men de yí qiè bīng dīng yào wéi rào zhè chéng 、 yí rì wéi rào yí cì . liù rì dōu yào zhè yàng xíng。

3 เจ้าทั้งหลายจงเดินขบวนรอบเมือง คือให้บรรดาทหารไปรอบเมืองครั้งหนึ่ง เจ้าจงทำเช่นนี้หกวัน
3 chaothanglaichongdoenkhopwonropmueang khuehaibandathahanpairopmueangkhrangnueng chaochongthamchennihokwan

4 And let seven priests go before the ark with seven loud-sounding horns in their hands: on the seventh day you are to go round the town seven times, the priests blowing their horns.

4 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要 吹角。

4 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要 吹角。

4 qī gè jì sī yào ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yuē guì qián . dào dì qī rì nǐ men yào rào chéng qī cì 、 jì sī yě yào chuī jiǎo 。

4 ให้ปุโรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะตัวผู้เจ็ดคันนำหน้าหีบ และในวันที่เจ็ดนั้นเจ้าทั้งหลายจงเดินรอบเมืองเจ็ดครั้ง ให้ปุโรหิตเป่าแตรไปด้วย
4 haipurohitchetkhonthuetraekhaokaetuaphuchetkhannamnahip laenaiwanthichetnanchaothanglaichongdoenropmueangchetkhrang haipurohitpaotraepaiduai

5 And at the sound of a long note on the horns, let all the people give a loud cry; and the wall of the town will come down flat, and all the people are to go straight forward.

5 他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各 人都要往前直上。

5 他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各 人都要往前直上。

5 tā men chuī de jiǎo shēng tuō cháng 、 nǐ men tīng jiàn jiǎo shēng 、 zhòng bǎi xìng yào dà shēng hū hǎn 、 chéng qiáng jiù bì tā xiàn . gè rén dōu yào wǎng qián zhí shàng。

5 และต่อมาเมื่อเขาเป่าเขาแกะตัวผู้เป็นเสียงยาว พอเจ้าได้ยินเสียงแตรนั้น ก็ให้ประชาชนทั้งปวงโห่ร้องขึ้นด้วยเสียงอันดัง กำแพงเมืองนั้นก็จะพังลงราบ และประชาชนจะขึ้นไปทุกคนต่างตรงไปข้างหน้าตน"
5 laetomamueakhaopaokhaokaetuaphupensiangyao phochaodaiyinsiangtraenan ก็haiprachachonthangpuanghorongkhuenduaisiangandang kamphaengmueangnanก็chaphanglongrap laeprachachonchakhuenpaithukkhontangtrongpaikhangnaton

6 Then Joshua, the son of Nun, sent for the priests and said to them, Take up the ark of the agreement, and let seven priests take seven horns in their hands and go before the ark of the Lord.

6 嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说,你们抬起约柜来,要有七个祭司 拿七个羊角走在耶和华的约柜前。

6 嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说,你们抬起约柜来,要有七个祭司 拿七个羊角走在耶和华的约柜前。

6 nèn de ér zi qiáo shū yà zhào le jì sī lái 、 fēn fù tā men shuō 、 nǐ men tái qǐ yuē guì lái . yào yǒu qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián。

6 ฝ่ายโยชูวาบุตรชายนูนจึงเรียกปุโรหิตมาสั่งว่า "จงยกหีบพันธสัญญาขึ้นหามไป ให้ปุโรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะตัวผู้เจ็ดคันเดินนำหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์"
6 faiyochuwabutchainunchuengriakpurohitmasangwa chongyokhipพันธsanyakhuenhampai haipurohitchetkhonthuetraekhaokaetuaphuchetkhandoennamnahiphaengphrayehowa

7 And he said to the people, Go forward, circling the town, and let the armed men go before the ark of the Lord.

7 又对百姓说,你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。

7 又对百姓说,你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。

7 yòu duì bǎi xìng shuō 、 nǐ men qián qù rào chéng . dài bīng qì de yào zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián。

7 และท่านสั่งประชาชนว่า "จงออกเดินรอบเมืองนั้น ให้ทหารถืออาวุธเดินข้างหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์"
7 laethansangprachachonwa chongokdoenropmueangnan haithahanthueawutdoenkhangnahiphaengphrayehowa

8 So after Joshua had said this to the people, the seven priests with their seven horns went forward before the Lord, blowing on their horns: and the ark of the Lord's agreement went after them.

8 约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角。耶和华 的约柜在他们后面跟随。

8 约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角。耶和华 的约柜在他们后面跟随。

8 qiáo shū yà duì bǎi xìng shuō wán le huà 、 qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá miàn qián chuī jiǎo 、 yē hé huá de yuē guì zài tā men hòu mian gēn suí。

8 ต่อมาเมื่อโยชูวาบัญชาแก่ประชาชนแล้ว ปุโรหิตเจ็ดคนที่ถือเขาแกะตัวผู้เจ็ดคันก็เดินผ่านไปข้างหน้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์และเป่าแตรไปด้วย และมีหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์ตามเขามา
8 tomamueayochuwabanchakaeprachachonlaeo purohitchetkhonthithuekhaokaetuaphuchetkhanก็doenphanpaikhangnatophraphakphrayehowalaepaotraepaiduai laemihipพันธsanyahaengphrayehowatamkhaoma

9 And the armed men went before the priests who were blowing the horns, and the mass of the people went after the ark, blowing their horns.

9 带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。

9 带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。

9 dài bīng qì de 、 zǒu zài chuī jiǎo de jì sī qián mian 、 hòu duì suí zhe yuē guì xíng 、 jì sī yí miàn zǒu yí miàn chuī。

9 และทหารถืออาวุธเดินอยู่หน้าปุโรหิตผู้เป่าแตร และกองระวังหลังก็เดินตามหีบ ฝ่ายปุโรหิตนั้นก็เดินเรื่อยไปเป่าแตรอยู่
9 laethahanthueawutdoenayunapurohitphupaotrae laekongrawanglangก็doentamhip faipurohitnanก็doenrueaypaipaotraeayu

10 And to the people Joshua gave an order, saying, You will give no cry, and make no sound, and let no word go out of your mouth till the day when I say, Give a loud cry; then give a loud cry.

10 约书亚吩咐百姓说,你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口 ,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。

10 约书亚吩咐百姓说,你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口 ,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。

10 qiáo shū yà fēn fù bǎi xìng shuō 、 nǐ men bù kě hū hǎn 、 bù kě chū shēng 、 lián yí jù huà yě bù kě chū nǐ men de kǒu 、 děng dào wǒ fēn fù nǐ men hū hǎn de rì zi . nà shí cái kě yǐ hū hǎn。

10 แต่โยชูวาบัญชาประชาชนว่า "ท่านอย่าโห่ร้อง อย่าให้ใครได้ยินเสียงของท่าน อย่าให้ถ้อยคำหลุดจากปากของท่านทั้งหลายเลย จนกว่าจะถึงวันที่ข้าพเจ้าบอกให้ท่านโห่ร้อง ท่านจึงโห่ร้องกัน"
10 taeyochuwabanchaprachachonwa thanayahorong ayahaikhraidaiyinsiangkhongthan ayahaithoikhamlutchakpakkhongthanthanglailoei chonkwachathuengwanthikhapchaobokhaithanhorong thanchuenghorongkan

11 So he made the ark of the Lord go all round the town once: then they went back to the tents for the night.

11 这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次。众人回到营里,就在营里住 宿。

11 这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次。众人回到营里,就在营里住 宿。

11 zhè yàng 、 tā shǐ yē hé huá de yuē guì rào chéng 、 bǎ chéng rào le yí cì . zhòng rén huí dào yíng lǐ 、 jiù zài yíng lǐ zhù sù 。

11 หีบแห่งพระเยโฮวาห์จึงเวียนรอบเมืองดังนี้แหละ คือเวียนรอบหนึ่งเที่ยว เขาก็กลับเข้าค่าย นอนค้างคืนอยู่ในค่ายนั้น
11 hiphaengphrayehowachuengwianropmueangdangnilae khuewianropnuengthiao khaoก็klapkhaokhai nonkhangkhuenayunaikhainan

12 And early in the morning Joshua got up, and the priests took up the ark of the Lord.

12 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。

12 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。

12 qiáo shū yà qīng zǎo qǐ lái 、 jì sī yòu tái qǐ yē hé huá de yuē guì。

12 โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าและปุโรหิตก็ยกหีบแห่งพระเยโฮวาห์ขึ้นหาม
12 yochuwatuenkhuentaechaolaepurohitก็yokhiphaengphrayehowakhuenham

13 And the seven priests with their seven horns went on before the ark of the Lord, blowing their horns: the armed men went before them, and the mass of the people went after the ark of the Lord, blowing their horns.

13 七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前,时常行走吹角。带兵器的在他们前 面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。

13 七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前,时常行走吹角。带兵器的在他们前 面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。

13 qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zài yē hé huá de yuē guì qián 、 shí cháng xíng zǒu chuī jiǎo . dài bīng qì de zài tā men qián miàn zǒu . hòu duì suí zhe yē hé huá de yuē guì xíng 、 jì sī yí miàn zǒu yí miàn chuī。

13 ฝ่ายปุโรหิตนั้นก็เดินเป่าแตรไปเรื่อยๆ
13 faipurohitnanก็doenpaotraepairueay

14 The second day they went all round the town once, and then went back to their tents: and so they did for six days.

14 第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。

14 第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。

14 dì èr rì 、 zhòng rén bǎ chéng rào le yí cì 、 jiù huí yíng lǐ qù . liù rì dōu shì zhè yàng xíng。

14 และในวันที่สองเขาก็เดินรอบเมืองนั้นครั้งหนึ่งแล้วกลับเข้าค่ายอีก เขาทำเช่นนี้อยู่หกวัน
14 laenaiwanthisongkhaoก็doenropmueangnankhrangnuenglaeoklapkhaokhaiik khaothamchenniayuhokwan

15 Then on the seventh day they got up early, at the dawn of the day, and went round the town in the same way, but that day they went round it seven times.

15 第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次。惟独这日把城绕了七 次。

15 第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次。惟独这日把城绕了七 次。

15 dì qī rì qīng zǎo 、 lí míng de shí hou 、 tā men qǐ lái 、 zhào yàng rào chéng qī cì . wéi dú zhè rì bǎ chéng rào le qī cì 。

15 ต่อมาในวันที่เจ็ดเขาลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ เดินกระบวนรอบเมืองอย่างเคยเจ็ดครั้ง เฉพาะวันเดียวนั้นเขาได้เดินกระบวนรอบเมืองเจ็ดครั้ง
15 tomanaiwanthichetkhaolukkhuentaechaotru doenkrabuanropmueangayangkhoeichetkhrang chaphowandiaonankhaodaidoenkrabuanropmueangchetkhrang

16 And the seventh time, at the sound of the priests' horns, Joshua said to the people, Now give a loud cry; for the Lord has given you the town.

16 到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说,呼喊吧,因为耶和华已 经把城交给你们了。

16 到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说,呼喊吧,因为耶和华已 经把城交给你们了。

16 dào le dì qī cì 、 jì sī chuī jiǎo de shí hou 、 qiáo shū yà fēn fù bǎi xìng shuō 、 hū hǎn bà . yīn wéi yē hé huá yǐ jīng bǎ chéng jiāo gěi nǐ men le。

16 อยู่มาในครั้งที่เจ็ด เมื่อปุโรหิตเป่าแตร โยชูวาบอกแก่ประชาชนว่า "จงโห่ร้องขึ้นเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงมอบเมืองให้แก่ท่านแล้ว
16 ayumanaikhrangthichet mueapurohitpaotrae yochuwapokkaeprachachonwa chonghorongkhuenthoet phrophrayehowatharongmopmueanghaikaethanlaeo

17 And the town will be put to the curse, and everything in it will be given to the Lord: only Rahab, the loose woman, and all who are in the house with her, will be kept safe, because she kept secret the men we sent.

17 这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭。只有妓女喇合与她家中所有的可 以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。

17 这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭。只有妓女喇合与她家中所有的可 以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。

17 zhè chéng hé qí zhōng suǒ yǒu de 、 dōu yào zài yē hé huá miàn qián huǐ miè . zhǐ yǒu jì nǚ lǎ hé 、 yǔ tā jiā zhōng suǒ yǒu de 、 kě yǐ cún huó 、 yīn wéi tā yǐn cáng le wǒ men suǒ dǎ fa de shǐ zhě。

17 เมืองนั้นและสารพัดในเมืองนั้นจะถูกสาปแช่งต่อพระเยโฮวาห์ เว้นแต่ราหับหญิงโสเภณีกับคนทั้งหลายที่อยู่ในเรือนของนางจะรอดชีวิต เพราะว่านางได้ซ่อนผู้สื่อสารที่พวกเราใช้ไป
17 mueangnanlaesanphatnaimueangnanchathuksapchaengtophrayehowa wentaerahapyingsophenikapkhonthanglaithiayunairueankhongnangcharotchiwit phrowanangdaisonphusuesanthiphuakraochaipai

18 And as for you, keep yourselves from the cursed thing, for fear that you may get a desire for it and take some of it for yourselves, and so be the cause of a curse and great trouble on the tents of Israel.

18 至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物就连累 以色列的全营,使全营受咒诅。

18 至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物就连累 以色列的全营,使全营受咒诅。

18 zhì yú nǐ men 、 wù yào jǐn shèn 、 bù kě qǔ nà dāng miè de wù 、 kǒng pà nǐ men qǔ le nà dāng miè de wù 、 jiù lián lèi yǐ sè liè de quán yíng 、 shǐ quán yíng shòu zhòu zǔ。

18 และนำความทุกข์ลำบากมาสู่
18 laenamkhwamthuklambakmasu

19 But all the silver and gold and the vessels of brass and iron are holy to the Lord: they are to come into the store-house of the Lord.

19 惟有金子,银子,和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。

19 惟有金子,银子,和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。

19 wéi yǒu jīn zi 、 yín zi 、 hé tóng tiě de qì mǐn 、 dōu yào guī yē hé huá wéi shèng . bì rù yē hé huá de kù zhōng。

19 แต่บรรดาเงินและทอง และเครื่องใช้ที่ทำด้วยทองสัมฤทธิ์และเหล็กเป็นของถวายแด่พระเยโฮวาห์ ให้นำเข้าไปไว้ในคลังของพระเยโฮวาห์"
19 taebandangoenlaethong laekhrueangchaithithamduaithongsamritlaelekpenkhongthawaidaephrayehowa hainamkhaopaiwainaikhlangkhongphrayehowa

20 So the people gave a loud cry, and the horns were sounded; and on hearing the horns the people gave a loud cry, and the wall came down flat, so that the people went up into the town, every man going straight before him, and they took the town.

20 于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百 姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取。

20 于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百 姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取。

20 yú shì bǎi xìng hū hǎn 、 jì sī yě chuī jiǎo . bǎi xìng tīng jiàn jiǎo shēng 、 biàn dà shēng hū hǎn 、 chéng qiáng jiù tā xiàn 、 bǎi xìng biàn shàng qù jìn chéng 、 gè rén wǎng qián zhí shàng 、 jiāng chéng duó qǔ。

20 เหตุฉะนั้นประชาชนก็โห่ร้องเมื่อปุโรหิตเป่าแตร ดังนั้นพอประชาชนได้ยินเสียงแตร เขาก็โห่ร้องดังและกำแพงก็พังลงราบ ประชาชนจึงขึ้นไปในเมืองทุกคนต่างตรงไปข้างหน้าตนและเข้ายึดเมืองนั้น
20 hetuchananprachachonก็horongmueapurohitpaotrae dangnanphoprachachondaiyinsiangtrae khaoก็horongdanglaekamphaengก็phanglongrap prachachonchuengkhuenpainaimueangthukkhontangtrongpaikhangnatonlaekhaoyuetmueangnan

21 And they put everything in the town to the curse; men and women, young and old, ox and sheep and ass, they put to death without mercy.

21 又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。

21 又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。

21 yòu jiāng chéng zhōng suǒ yǒu de 、 bù jū nán nǚ 、 lǎo shào 、 niú yáng 、 hé lǘ 、 dōu yòng dāo shā jìn。

21 แล้วเขาก็ทำลายสารพัดที่อยู่ในเมืองนั้นเสียสิ้นด้วยคมดาบ ทั้งชายและหญิง หนุ่มและแก่ ทั้งวัว แกะและลา
21 laeokhaoก็thamlaisanphatthiayunaimueangnansiasinduaikhomdap thangchailaeying numlaekae thangwua kaelaela

22 Then Joshua said to the two men who had been sent to make a search through the land, Go into the house of the loose woman, and get her out, and all who are with her, as you gave her your oath.

22 约书亚吩咐窥探地的两个人说,你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓 ,将那女人和她所有的都从那里带出来。

22 约书亚吩咐窥探地的两个人说,你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓 ,将那女人和她所有的都从那里带出来。

22 qiáo shū yà fēn fù kuī tàn dì de liǎng gè rén shuō 、 nǐ men jìn nà jì nǚ de jiā 、 zhào zhe nǐ men xiàng tā suǒ qǐ de shì 、 jiāng nà nǚ rén 、 hé tā suǒ yǒu de 、 dōu cóng nà lǐ dài chū lái。

22 แต่โยชูวาได้สั่งชายสองคนผู้ที่ไปสอดแนมแผ่นดินนั้นว่า "จงเข้าไปในเรือนของหญิงโสเภณี และนำหญิงนั้นกับสารพัดซึ่งหญิงนั้นมีอยู่ออกมาดังที่ท่านได้ปฏิญาณแก่นางไว้"
22 taeyochuwadaisangchaisongkhonphuthipaisotnaemphaendinnanwa chongkhaopainairueankhongyingsopheni laenamyingnankapsanphatsuengyingnanmiayuokmadangthithandaipatiyankaenangwai

23 So the searchers went in and got out Rahab and her father and mother and her brothers and all she had, and they got out all her family; and they took them outside the tents of Israel.

23 当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母,弟兄,和她所有的,并她 一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。

23 当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母,弟兄,和她所有的,并她 一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。

23 dāng tàn zi de liǎng gè shào nián rén jiù jìn qù 、 jiāng lǎ hé 、 yǔ tā de fù mǔ 、 dì xiōng 、 hé tā suǒ yǒu de 、 bìng tā yì qiē de qīn juàn 、 dōu dài chū lái 、 ān zhì zài yǐ sè liè de yíng wài。

23 ดังนั้นชายหนุ่มที่เป็นผู้สอดแนมก็เข้าไปนำราหับออกมา กับบิดามารดาและพี่น้องและสารพัดซึ่งเป็นของนาง และเขานำญาติพี่น้องทั้งหมดของนางออกมาให้ไปพักอยู่นอกค่ายของอิสราเอล
23 dangnanchainumthipenphusotnaemก็khaopainamrahapokma kapbidamandalaephinonglaesanphatsuengpenkhongnang laekhaonamyatiphinongthangmotkhongnangokmahaipaiphakayunokkhaikhongitraen

24 Then, after burning up the town and everything in it, they put the silver and gold and the vessels of brass and iron into the store-house of the Lord's house.

24 众人就用火将城和其中所有的焚烧了。惟有金子,银子,和铜铁的器皿都放 在耶和华殿的库中。

24 众人就用火将城和其中所有的焚烧了。惟有金子,银子,和铜铁的器皿都放 在耶和华殿的库中。

24 zhòng rén jiù yòng huǒ jiāng chéng 、 hé qí zhōng suǒ yǒu de 、 fén shāo le . wéi yǒu jīn zi 、 yín zi 、 hé tóng tiě de qì mǐn 、 dōu fàng zài yē hé huá diàn de kù zhōng。

24 ส่วนเมืองนั้นเขาก็จุดไฟเผาเสียทั้งสารพัดที่อยู่ในเมืองนั้น นอกจากเงินและทองและเครื่องใช้ที่ทำด้วยทองสัมฤทธิ์และด้วยเหล็กนั้น เขานำมาไว้ในคลังในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
24 suanmueangnankhaoก็chutfaiphaosiathangsanphatthiayunaimueangnan nokchakngoenlaethonglaekhrueangchaithithamduaithongsamritlaeduaileknan khaonammawainaikhlangnaiphraniwetkhongphrayehowa

25 But Joshua kept Rahab, the loose woman, and her father's family and all she had, from death, and so she got a living-place among the children of Israel to this day; because she kept safe the men whom Joshua had sent to make a search through the land.

25 约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了。因为她隐藏了约书 亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。

25 约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了。因为她隐藏了约书 亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。

25 qiáo shū yà què bǎ jì nǚ lǎ hé 、 yǔ tā fù jiā 、 bìng tā suǒ yǒu de 、 dōu jiù huó le . yīn wéi tā yǐn cáng le yuē shū yà suǒ dǎ fa kuī tàn yē lì gē de shǐ zhě . tā jiù zhù zài yǐ sè liè zhōng 、 zhí dào jīn rì。

25 ส่วนราหับหญิงโสเภณี และครอบครัวบิดาของนาง และสารพัดที่เป็นของนาง โยชูวาได้ไว้ชีวิต และนางก็อาศัยอยู่ในอิสราเอลจนทุกวันนี้ เพราะว่านางซ่อนผู้สื่อสาร ซึ่งโยชูวาส่งไปสอดแนมเมืองเยรีโค
25 suanrahapyingsopheni laekhropkhruabidakhongnang laesanphatthipenkhongnang yochuwadaiwaichiwit laenangก็asaiayunaiitraenchonthukwanni phrowanangsonphusuesan suengyochuwasongpaisotnaemmueangyerikho

26 Then Joshua gave the people orders with an oath, saying, Let that man be cursed before the Lord who puts his hand to the building up of this town: with the loss of his first son will he put the first stone of it in place, and with the loss of his youngest son he will put up its doors.

26 当时,约书亚叫众人起誓说,有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前 受咒诅。他立根基的时候,必丧长子,安门的时候,必丧幼子。

26 当时,约书亚叫众人起誓说,有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前 受咒诅。他立根基的时候,必丧长子,安门的时候,必丧幼子。

26 dāng shí qiáo shū yà jiào zhòng rén qǐ shì shuō 、 yǒu xīng qǐ chóng xiū zhè yē lì gē chéng de rén 、 dāng zài yē hé huá miàn qián shòu zhòu zǔ . tā lì gēn jī de shí hou 、 bì sàng zhǎng zǐ 、 ān mén de shí hou 、 bì sàng yòu zǐ。

26 ผู้ใดตั้งประตูเมืองขึ้นก็ให้เสียบุตรสุดท้อง"
26 phudaitangpratumueangkhuenก็haisiabutsutthong

27 So the Lord was with Joshua; and news of him went through all the land.

27 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。

27 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。

27 yē hé huá yǔ qiáo shū yà tóng zài . qiáo shū yà de shēng míng chuán yáng biàn dì 。 qiáo shū yà jì

27 ดังนั้นแหละพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยชูวา และชื่อเสียงของท่านเลื่องลือไปตลอดแผ่นดิน
27 dangnanlaephrayehowatharongsathitayukapyochuwa laechuesiangkhongthanlueangluepaitlotphaendin
Joshua 7