Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joshua 4

1 Now when the news came to all the kings of the Amorites on the west side of Jordan, and all the kings of the Canaanites living by the sea, how the Lord had made the waters of Jordan dry before the children of Israel, till they had gone across, their hearts became like water, and there was no more spirit in them, because of the children of Israel.

1 约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面 使约旦河的水乾了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了, 不再有胆气。

1 约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面 使约旦河的水乾了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了, 不再有胆气。

1 yuē dàn hé xī yà mó lì rén de zhū wáng 、 hé kào hǎi jiā nán rén de zhū wáng 、 tīng jiàn yē hé huá zài yǐ sè liè rén qián miàn shǐ yuē dàn hé de shuǐ gān le 、 děng dào wǒ men guò qù 、 tā men de xīn yīn yǐ sè liè rén de yuán gù jiù xiāo huà le 、 bù zài yǒu dǎn qì 。

1 จิตใจของเขาก็ละลายไป ไม่มีกำลังใจในตัวอีกต่อไปเหตุเพราะคนอิสราเอล
1 chitchaikhongkhaoก็lalaipai maimikamlangchainaituaiktopaihetuphrokhonitraen

2 At that time the Lord said to Joshua, Make yourself stone knives and give the children of Israel circumcision a second time.

2 那时,耶和华吩咐约书亚说,你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。

2 那时,耶和华吩咐约书亚说,你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。

2 nà shí yē hé huá fēn fù qiáo shū yà shuō 、 nǐ zhì zào huǒ shí dāo 、 dì èr cì gěi yǐ sè liè rén xíng gē lǐ。

2 คราวนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า "จงทำมีดด้วยหินคมและให้คนอิสราเอลเข้าสุหนัตเป็นครั้งที่สอง"
2 khraonan phrayehowatratkapyochuwawa chongthammitduaihinkhomlaehaikhonitraenkhaosunatpenkhrangthisong

3 So Joshua made stone knives and gave the children of Israel circumcision at Gibeath-ha-araloth.

3 约书亚就制造了火石刀,在除皮山那里给以色列人行割礼。

3 约书亚就制造了火石刀,在除皮山那里给以色列人行割礼。

3 qiáo shū yà jiù zhì zào le huǒ shí dāo 、 zài chú pí shān nà lǐ gěi yǐ sè liè rén xíng gē lǐ。

3 โยชูวาจึงทำมีดด้วยหินคมและให้คนอิสราเอลเข้าสุหนัตที่เนินเขาแห่งหนังหุ้มปลายองคชาต
3 yochuwachuengthammitduaihinkhomlaehaikhonitraenkhaosunatthinoenkhaohaengnanghumplaiongkhachat

4 And this is the reason why Joshua did so: all the males of the people who came out of Egypt, all the fighting-men, had been overtaken by death in the waste land on the way, after they came out of Egypt.

4 约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁, 出了埃及以后,都死在旷野的路上。

4 约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁, 出了埃及以后,都死在旷野的路上。

4 qiáo shū yà háng gē lǐ de yuán gù 、 shì yīn wéi cóng āi jí chū lái de zhòng mín 、 jiù shì yí qiè néng dǎ zhàng de nán dīng 、 chū le āi jí yǐ hòu 、 dōu sǐ zài kuàng yě de lù shang。

4 นี่แหละเป็นเหตุซึ่งโยชูวาให้เขาเข้าสุหนัต ในบรรดาประชาชนผู้ออกมาจากอียิปต์พวกผู้ชาย คือทหารทั้งหมดสิ้นชีวิตเสียตามทางในถิ่นทุรกันดารหลังจากที่ออกจากอียิปต์
4 nilaepenhetusuengyochuwahaikhaokhaosunat naibandaprachachonphuokmachakiyipphuakphuchai khuethahanthangmotsinchiwitsiatamthangnaithinthunkandanlangchakthiokchakiyip

5 All the people who came out had undergone circumcision; but all the people whose birth had taken place in the waste land on their journey from Egypt had not.

5 因为出来的众民都受过割礼。惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民都 没有受过割礼。

5 因为出来的众民都受过割礼。惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民都 没有受过割礼。

5 yīn wéi chū lái de zhòng mín dōu shòu guò gē lǐ . wéi dú chū āi jí yǐ hòu 、 zài kuàng yě de lù shang suǒ shēng de zhòng mín 、 dōu méi yǒu shòu guò gē lǐ。

5 แม้ว่าประชาชนผู้ออกมาเหล่านั้นได้เข้าสุหนัตหมดทุกคนแล้ว แต่ประชาชนทุกคนที่เกิดมาใหม่ตามทางที่ในถิ่นทุรกันดารหลังจากที่ออกมาจากอียิปต์นั้น ยังไม่ได้เข้าสุหนัต
5 maewaprachachonphuokmalaonandaikhaosunatmotthukkhonlaeo taeprachachonthukkhonthikoetmamaitamthangthinaithinthunkandanlangchakthiokmachakiyipnan yangmaidaikhaosunat

6 For the children of Israel were wandering in the waste land for forty years, till all the nation, that is, all the fighting-men, who had come out of Egypt, were dead, because they did not give ear to the voice of the Lord: to whom the Lord said, with an oath, that he would not let them see the land which the Lord had given his word to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.

6 以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因 为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华 向他们列祖起誓,应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。

6 以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因 为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华 向他们列祖起誓,应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。

6 yǐ sè liè rén zài kuàng yě zǒu le sì shí nián 、 děng dào guó mín 、 jiù shì chū āi jí de bīng dīng 、 dōu xiāo miè le 、 yīn wéi tā men méi yǒu tīng cóng yē hé huá de huà 。 yē hé huá céng xiàng tā men qǐ shì 、 bì bù róng tā men kàn jiàn yē hé huá xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ cì gěi wǒ men de de 、 jiù shì liú nǎi yǔ mì zhī dì。

6 พระองค์จะไม่ทรงยอมให้เขาเห็นแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ปฏิญาณแก่บรรพบุรุษว่าจะประทานแก่เราทั้งหลาย เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์
6 phraongchamaitharongyomhaikhaohenphaendin suengphrayehowadaipatiyankaebapburutwachaprathankaeraothanglai penphaendinthiminamnomlaenamphuenglaiboribun

7 And their children, who came up in their place, now underwent circumcision by the hands of Joshua, not having had it before: for there had been no circumcision on the journey.

7 他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼。因为在路 上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。

7 他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼。因为在路 上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。

7 tā men de zǐ sūn 、 jiù shì yē hé huá suǒ xīng qǐ lái jiē xù tā men de 、 dōu méi yǒu shòu guò gē lǐ . yīn wéi zài lù shàng méi yǒu gěi tā men xíng gē lǐ 、 qiáo shū yà zhè cái gěi tā men xíng le。

7 แต่บุตรของเขาซึ่งพระองค์ทรงให้แทนเขานั้น โยชูวาก็ได้ให้เข้าสุหนัต เพราะว่าเขายังไม่เข้าสุหนัต เพราะว่าเขาไม่เคยได้เข้าสุหนัตเมื่อมาตามทาง
7 taebutkhongkhaosuengphraongtharonghaithaenkhaonan yochuwaก็daihaikhaosunat phrowakhaoyangmaikhaosunat phrowakhaomaikhoeidaikhaosunatmueamatamthang

8 So when all the nation had undergone circumcision, they kept in their tents till they were well again.

8 国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。

8 国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。

8 guó mín dōu shòu wán liǎo gē lǐ 、 jiù zhù zài yíng zhōng zì jǐ de dì fāng 、 děng dào quán yù le。

8 ต่อมาเมื่อได้ให้ประชาชนเข้าสุหนัตเสร็จหมดแล้ว เขาก็พักอยู่ในที่อาศัยในค่ายจนกว่าจะหายเป็นปกติ
8 tomamueadaihaiprachachonkhaosunatsaretmotlaeo khaoก็phakayunaithiasainaikhaichonkwachahaipenpokti

9 And the Lord said to Joshua, Today the shame of Egypt has been rolled away from you. So that place was named Gilgal, to this day.

9 耶和华对约书亚说,我今日将埃及的羞辱从你们身上辊去了。因此,那地方 名叫吉甲(吉甲就是辊的意思),直到今日。

9 耶和华对约书亚说,我今日将埃及的羞辱从你们身上辊去了。因此,那地方 名叫吉甲(吉甲就是辊的意思),直到今日。

9 yē hé huá duì qiáo shū yà shuō 、 wǒ jīn rì jiāng āi jí de xiū rǔ cóng nǐ men shēn shàng gǔn qù le 。 yīn cǐ nà dì fāng míng jiào jí jiǎ 、 zhí dào jīn rì 。〔 jí jiǎ jiù shì gǔn de yì si〕

9 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า "วันนี้เราได้กลิ้งความอดสูเพราะอียิปต์ไปให้พ้นเจ้าแล้ว" จึงเรียกชื่อตำบลนั้นว่ากิลกาลจนทุกวันนี้
9 phrayehowatratkapyochuwawa wanniraodaiklingkhwamotsuphroiyippaihaiphonchaolaeo chuengriakchuetambonnanwakinkanchonthukwanni

10 So the children of Israel put up their tents in Gilgal; and they kept the Passover on the fourteenth day of the month, in the evening, in the lowlands of Jericho.

10 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。

10 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。

10 yǐ sè liè rén zài jí jiǎ ān yíng . zhēng yuè shí sì rì wǎn shang 、 zài yē lì gē de píng yuán shǒu yú yuè jié。

10 ฝ่ายคนอิสราเอลได้ตั้งค่ายที่กิลกาล เขาถือเทศกาลปัสกาในวันที่สิบสี่ของเดือนนั้นเวลาเย็น ณ ที่ราบเมืองเยรีโค
10 faikhonitraendaitangkhaithikinkan khaothuethetkanpatkanaiwanthisipsikhongdueannanwelayen ณ thirapmueangyerikho

11 And on the day after the Passover, they had for their food the produce of the land, unleavened cakes and dry grain on the same day.

11 逾越节的次日,他们就吃了那地的出产。正当那日吃无酵饼和烘的谷。

11 逾越节的次日,他们就吃了那地的出产。正当那日吃无酵饼和烘的谷。

11 yú yuè jié de cì rì 、 tā men jiù chī le nà dì de chū chǎn . zhèng dāng nà rì chī wú jiào bǐng 、 hé hōng de gǔ。

11 วันรุ่งขึ้นหลังวันเทศกาลปัสกา วันนั้นเองเขาก็รับประทานผลอันเกิดจากแผ่นดิน คือขนมไร้เชื้อและข้าวคั่ว
11 wanrungkhuenlangwanthetkanpatka wannanengkhaoก็rapprathanphonankoetchakphaendin khuekhanomraichuealaekhaokhua

12 And there was no more manna from the day after they had for their food the produce of the land; the children of Israel had manna no longer, but that year the produce of the land of Canaan was their food.

12 他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那 一年,他们却吃迦南地的出产。

12 他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那 一年,他们却吃迦南地的出产。

12 tā men chī le nà dì de chū chǎn 、 dì èr rì ma nǎ jiù zhǐ zhù le 、 yǐ sè liè rén yě bù zài yǒu ma nǎ le . nà yì nián tā men què chī jiā nán de de chū chǎn。

12 ตั้งแต่วันรุ่งขึ้นมานาก็ขาดไป คือเมื่อเขาได้รับประทานผลจากแผ่นดิน คนอิสราเอลไม่มีมานาอีกเลย ในปีนั้นเขารับประทานผลจากแผ่นดินคานาอัน
12 tangtaewanrungkhuenmanaก็khatpai khuemueakhaodairapprathanphonchakphaendin khonitraenmaimimanaikloei naipinankhaorapprathanphonchakphaendinkhanaan

13 Now when Joshua was near Jericho, lifting up his eyes he saw a man in front of him, with his sword uncovered in his hand: and Joshua went up to him and said, Are you for us or against us?

13 约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀, 对面站立。约书亚到他那里,问他说,你是帮助我们呢,是帮助我们敌人呢 。

13 约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀, 对面站立。约书亚到他那里,问他说,你是帮助我们呢,是帮助我们敌人呢 。

13 qiáo shū yà kào jìn yē lì gē de shí hou jǔ mù guān kàn 、 bú liào 、 yǒu yí gè rén shǒu lǐ yǒu bá chū lái de dāo 、 duì miàn zhàn lì . qiáo shū yà dào tā nà lǐ 、 wèn tā shuō 、 nǐ shì bāng zhù wǒ men ne 、 shì bāng zhù wǒ men dí rén ne。

13 ต่อมาเมื่อโยชูวาอยู่ข้างเมืองเยรีโค ท่านก็เงยหน้าขึ้นมองดู และดูเถิด มีชายคนหนึ่งชักดาบออกมาถือยืนอยู่ตรงหน้าท่าน โยชูวาเข้าไปหาชายนั้น กล่าวแก่เขาว่า "ท่านอยู่ฝ่ายเราหรืออยู่ฝ่ายศัตรู"
13 tomamueayochuwaayukhangmueangyerikho thanก็ngoeinakhuenmongdu laeduthoet michaikhonnuengchakdapokmathueyuenayutrongnathan yochuwakhaopaihachainan klaokaekhaowa thanayufairaorueayufaisatru

14 And he said, No; but I have come as captain of the armies of the Lord. Then Joshua, falling down with his face to the earth in worship, said, What has my lord to say to his servant?

14 他回答说,不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。约书亚就俯伏在地下拜 ,说,我主有什么话吩咐仆人。

14 他回答说,不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。约书亚就俯伏在地下拜 ,说,我主有什么话吩咐仆人。

14 tā huí dá shuō 、 bú shì de 、 wǒ lái shì yào zuò yē hé huá jūn duì de yuán shuài 。 qiáo shū yà jiù fǔ fú zài dì xià bài 、 shuō 、 wǒ zhǔ yǒu shèn me huà fēn fù pú rén。

14 ผู้นั้นจึงตอบว่า "มิใช่ ที่เรามานี้ก็มาเป็นจอมพลโยธาของพระเยโฮวาห์" ฝ่ายโยชูวาก็กราบลงถึงดินนมัสการแล้วถามว่า "เจ้านายของข้าพเจ้าท่านจะให้ผู้รับใช้ของท่านกระทำอะไร"
14 phunanchuengtopwa michai thiraomaniก็mapenchomphonyothakhongphrayehowa faiyochuwaก็kraplongthuengdinnamatkanlaeothamwa chaonaikhongkhapchaothanchahaiphurapchaikhongthankrathamarai

15 And the captain of the Lord's army said to Joshua, Take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy. And Joshua did so.

15 耶和华军队的元帅对约书亚说,把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是 圣的。约书亚就照着行了。

15 耶和华军队的元帅对约书亚说,把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是 圣的。约书亚就照着行了。

15 yē hé huá jūn duì de yuán shuài duì qiáo shū yà shuō 、 bǎ nǐ jiǎo shàng de xié tuō xià lái 、 yīn wéi nǐ suǒ zhàn de dì fāng shì shèng de 。 qiáo shū yà jiù zhào zhe xíng le 。 qiáo shū yà jì

15 และจอมพลโยธาของพระเยโฮวาห์จึงสั่งโยชูวาว่า "จงถอดรองเท้าออกจากเท้าของเจ้าเสีย เพราะว่าที่ซึ่งเจ้ายืนอยู่นี้เป็นที่บริสุทธิ์" โยชูวาก็กระทำตาม
15 laechomphonyothakhongphrayehowachuengsangyochuwawa chongthotrongthaookchakthaokhongchaosia phrowathisuengchaoyuenayunipenthiborisut yochuwaก็krathamtam
Joshua 6