Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joshua 3

1 Now when all the nation had come to the other side of Jordan, the Lord said to Joshua,

1 国民尽都过了约旦河,耶和华就对约书亚说,

1 国民尽都过了约旦河,耶和华就对约书亚说,

1 guó mín jìn dōu guò le yuē dàn hé 、 yē hé huá jiù duì qiáo shū yà shuō、

1 ต่อมาเมื่อประชาชนนั้นได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนเสร็จหมดแล้ว พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโยชูวาว่า
1 tomamueaprachachonnandaikhammaenamchodaensaretmotlaeo phrayehowatratsangyochuwawa

2 Take twelve men from the people, a man for every tribe,

2 你从民中要拣选十二个人,每支派一人,

2 你从民中要拣选十二个人,每支派一人,

2 nǐ cóng mín zhōng yào jiǎn xuǎn shí èr gè rén 、 měi zhī pài yì rén、

2 "จงเลือกชายสิบสองคนจากประชาชนตระกูลละคน
2 chonglueakchaisipsongkhonchakprachachontrakunlakhon

3 And say to them, Take up from the middle of Jordan, from the place where the feet of the priests were resting, twelve stones, and take them over with you and put them down in the place where you take your rest tonight.

3 吩咐他们说,你们从这里,从约旦河中,祭司脚站定的地方,取十二块石头 带过去,放在你们今夜要住宿的地方。

3 吩咐他们说,你们从这里,从约旦河中,祭司脚站定的地方,取十二块石头 带过去,放在你们今夜要住宿的地方。

3 fēn fù tā men shuō 、 nǐ men cóng zhè lǐ 、 cóng yuē dàn hé zhōng 、 jì sī jiǎo zhàn dìng de dì fāng 、 qǔ shí èr kuài shí tou dài guò qù 、 fàng zài nǐ men jīn yè yào zhù sù de dì fāng。

3 ขนมาวางไว้ในที่ซึ่งท่านทั้งหลายจะนอนในคืนวันนี้'"
3 khonmawangwainaithisuengthanthanglaichanonnaikhuenwanni'

4 So Joshua sent for the twelve men, whom he had ready, one man out of every tribe of the children of Israel,

4 于是,约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了 来。

4 于是,约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了 来。

4 yú shì qiáo shū yà jiāng tā cóng yǐ sè liè rén zhōng suǒ yù bèi de nà shí èr gè rén 、 měi zhī pài yì rén 、 dōu zhào le lái.

4 แล้วโยชูวาก็เลือกชายสิบสองคน ซึ่งท่านจัดตั้งจากประชาชนอิสราเอลตระกูลละคน
4 laeoyochuwaก็lueakchaisipsongkhon suengthanchattangchakprachachonitraentrakunlakhon

5 And he said to them, Go over before the ark of the Lord your God into the middle of Jordan, and let every one of you take up a stone on his back, one for every tribe of the children of Israel:

5 对他们说,你们下约旦河中,过到耶和华你们神的约柜前头,按着以色列人 十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。

5 对他们说,你们下约旦河中,过到耶和华你们神的约柜前头,按着以色列人 十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。

5 duì tā men shuō 、 nǐ men xià yuē dàn hé zhōng 、 guò dào yē hé huá nǐ men shén de yuē guì qián tóu 、 àn zhe yǐ sè liè rén shí èr zhī pài de shù mù 、 měi rén qǔ yí kuài shí tou káng zài jiān shàng。

5 โยชูวาจึงสั่งเขาว่า "จงผ่านไปข้างหน้าหีบของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านลงไปกลางแม่น้ำจอร์แดน แล้วแบกศิลามาคนละก้อนตามจำนวนตระกูลคนอิสราเอล
5 yochuwachuengsangkhaowa chongphanpaikhangnahipkhongphrayehowaphrachaokhongthanlongpaiklangmaenamchodaen laeobaeksilamakhonlakontamchamnuantrakunkhonitraen

6 So that this may be a sign among you; when your children say to you in time to come, What is the reason for these stones?

6 这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说,这些石头 是什么意思。

6 这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说,这些石头 是什么意思。

6 zhè xiē shí tou zài nǐ men zhōng jiān kě yǐ zuò wéi zhèng jù . rì hòu nǐ men de zǐ sūn wèn nǐ men shuō 、 zhè xiē shí tou 、 shì shèn me yì sī .

6 เพื่อว่าสิ่งนี้จะเป็นหมายสำคัญในหมู่พวกท่านทั้งหลาย ในเมื่อลูกหลานของท่านจะถามบิดาในเวลาต่อไปว่า `ศิลาเหล่านี้มีความหมายอะไร'
6 phueawasingnichapenmaisamkhannaimuphuakthanthanglai naimuealuklankhongthanchathambidanaiwelatopaiwa `silalaonimikhwammaiarai'

7 Then you will say to them, Because the waters of Jordan were cut off before the ark of the Lord's agreement; when it went over Jordan the waters of Jordan were cut off: and these stones will be a sign for the children of Israel, keeping it in their memory for ever.

7 你们就对他们说,这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝。约柜过约旦 河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。

7 你们就对他们说,这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝。约柜过约旦 河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。

7 nǐ men jiù duì tā men shuō 、 zhè shì yīn wéi yuē dàn hé de shuǐ 、 zài yē hé huá de yuē guì qián duàn jué . yuē guì guò yuē dàn hé de shí hòu 、 yuē dàn hé de shuǐ jiù duàn jué le . zhè xiē shí tou yào zuò yǐ sè liè rén yǒng yuǎn de jì niàn。

7 ศิลาเหล่านี้จะเป็นที่รำลึกแก่ลูกหลานอิสราเอลเป็นนิตย์'"
7 silalaonichapenthiramluekkaeluklanitraenpennit'

8 So the children of Israel did as Joshua gave them orders, and took twelve stones from the middle of Jordan, as the Lord had said to Joshua, one for every tribe of the children of Israel; these they took across with them to their night's resting-place and put them down there.

8 以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,从约旦河中取了 十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们 所住宿的地方,就放在那里。

8 以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,从约旦河中取了 十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们 所住宿的地方,就放在那里。

8 yǐ sè liè rén jiù zhào qiáo shū yà suǒ fēn fù de 、 àn zhe yǐ sè liè rén zhī pài de shù mù 、 cóng yuē dàn hé zhōng qǔ le shí èr kuài shí tóu 、 dōu zūn yē hé huá suǒ fēn fù qiáo shū yà de xíng le . tā men bǎ shí tóu dài guò qù 、 dào tā men suǒ zhù sù de de fāng 、 jiù fàng zài nà li。

8 และเขาก็แบกมายังที่ซึ่งเขาพักอยู่ วางไว้ที่นั่น
8 laekhaoก็baekmayangthisuengkhaophakayu wangwaithinan

9 And Joshua put up twelve stones in the middle of Jordan, where the feet of the priests who took up the ark of the agreement had been placed: and there they are to this day.

9 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方。直到 今日,那石头还在那里。

9 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方。直到 今日,那石头还在那里。

9 qiáo shū yà lìng bǎ shí èr kuài shí tou lì zài yuē dàn hé zhōng 、 zài tái yuē guì de jì sī jiǎo zhàn lì de dì fāng . zhí dào jīn rì 、 nà shí tou hái zài nà li。

9 และโยชูวาได้ตั้งศิลาสิบสองก้อนไว้กลางแม่น้ำจอร์แดน ตรงที่ที่เท้าของปุโรหิตผู้หามหีบพันธสัญญายืนอยู่ และศิลาเหล่านั้นก็ยังอยู่จนทุกวันนี้
9 laeyochuwadaitangsilasipsongkonwaiklangmaenamchodaen trongthithithaokhongpurohitphuhamhipพันธsanyayuenayu laesilalaonanก็yangayuchonthukwanni

10 For the priests who took up the ark kept there in the middle of Jordan till all the orders given to Joshua by Moses from the Lord had been done: then the people went over quickly.

10 抬约柜的祭司站在约旦河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了, 是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。

10 抬约柜的祭司站在约旦河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了, 是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。

10 tái yuē guì de jì sī zhàn zài yuē dàn hé zhōng 、 děng dào yē hé huá xiǎo yù qiáo shū yà fēn fù bǎi xìng de shì bàn wán le 、 shì zhào mó xī suǒ fēn fù qiáo shū yà de yí qiè huà . yú shì bǎi xìng jí sù guò qù le。

10 ตามซึ่งโมเสสได้บัญชาไว้กับโยชูวาทุกประการ แล้วประชาชนก็รีบข้ามไป
10 tamsuengmosetdaibanchawaikapyochuwathukprakan laeoprachachonก็ripkhampai

11 And when all the people had come to the other side, the ark of the Lord went over, and the priests, before the eyes of the people.

11 众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。

11 众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。

11 zhòng bǎi xìng jìn dōu guò le hé 、 yē hé huá de yuē guì hé jì sī jiù zài bǎi xìng miàn qián guò qù。

11 ต่อมาเมื่อประชาชนข้ามไปหมดแล้ว หีบแห่งพระเยโฮวาห์และปุโรหิตก็ข้ามไปต่อหน้าประชาชน
11 tomamueaprachachonkhampaimotlaeo hiphaengphrayehowalaepurohitก็khampaitonaprachachon

12 And the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh went over armed before the children of Israel as Moses had said to them:

12 流便人,迦得人,玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以 色列人前头过去。

12 流便人,迦得人,玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以 色列人前头过去。

12 liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén 、 dōu zhào mó xī suǒ fēn fù tā men de 、 dài zhe bīng qì zài yǐ sè liè rén qián tou guò qù。

12 คนรูเบน คนกาด และคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลถืออาวุธนำหน้าคนอิสราเอลข้ามไปตามที่โมเสสได้สั่งเขาไว้
12 khonruben khonkat laekhonmanatsekhruengtrakunthueawutnamnakhonitraenkhampaitamthimosetdaisangkhaowai

13 About forty thousand armed for war went over before the Lord to the fight, to the lowlands of Jericho.

13 约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。

13 约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。

13 yuē yǒu sì wàn rén 、 dōu zhǔn bèi dǎ zhàng 、 zài yē hé huá miàn qián guò qù 、 dào yē lì gē de píng yuán 、 děng hòu shàng zhèn。

13 มีคนถืออาวุธไว้พร้อมที่จะเข้าสงครามประมาณสี่หมื่นคนได้ข้ามไปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เพื่อทำศึก ไปถึงที่ราบเขตเมืองเยรีโค
13 mikhonthueawutwaiphromthichakhaosongkhrampramansimuenkhondaikhampaitophraphakphrayehowaphueathamsuek paithuengthirapkhetmueangyerikho

14 That day the Lord made Joshua great in the eyes of all Israel; and all the days of his life they went in fear of him, as they had gone in fear of Moses.

14 当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬 畏他,像从前敬畏摩西一样。

14 当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬 畏他,像从前敬畏摩西一样。

14 dāng nà rì yē hé huá shǐ qiáo shū yà zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián zūn dà . zài tā píng shēng de rì zi 、 bǎi xìng jìng wèi tā 、 xiàng cóng qián jìng wèi mó xī yí yàng。

14 ในวันนั้นพระเยโฮวาห์ทรงยกย่องโยชูวาท่ามกลางสายตาของคนอิสราเอลทั้งปวง เขาทั้งหลายก็ยำเกรงท่าน ดังที่เขาเคยยำเกรงโมเสสตลอดชีวิตของท่าน
14 naiwannanphrayehowatharongyokyongyochuwathamklangsaitakhongkhonitraenthangpuang khaothanglaiก็yamkrengthan dangthikhaokhoeiyamkrengmosettlotchiwitkhongthan

15 Then the Lord said to Joshua,

15 耶和华晓谕约书亚说,

15 耶和华晓谕约书亚说,

15 yē hé huá xiǎo yù qiáo shū yà shuō、

15 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า
15 phrayehowatratkapyochuwawa

16 Give orders to the priests who take up the ark of witness, to come up out of Jordan.

16 你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。

16 你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。

16 nǐ fēn fù tái fǎ guì de jì sī 、 cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái。

16 "จงบัญชาปุโรหิตผู้หามหีบพระโอวาทให้ขึ้นมาจากจอร์แดน"
16 chongbanchapurohitphuhamhipphraowathaikhuenmachakchodaen

17 So Joshua gave orders to the priests, saying, Come up now out of Jordan.

17 约书亚就吩咐祭司说,你们从约旦河里上来。

17 约书亚就吩咐祭司说,你们从约旦河里上来。

17 qiáo shū yà jiù fēn fù jì sī shuō 、 nǐ men cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái。

17 โยชูวาจึงบัญชาแก่ปุโรหิตว่า "จงขึ้นมาจากจอร์แดนเถิด"
17 yochuwachuengbanchakaepurohitwa chongkhuenmachakchodaenthoet

18 And when the priests who took up the ark of the Lord's agreement came up out of Jordan and their feet came out on to dry land, the waters of Jordan went back to their place, overflowing its edges as before.

18 抬耶和华约柜的祭司从约旦河里上来,脚掌刚落旱地,约旦河的水就流到原 处,仍旧涨过两岸。

18 抬耶和华约柜的祭司从约旦河里上来,脚掌刚落旱地,约旦河的水就流到原 处,仍旧涨过两岸。

18 tái yē hé huá yuē guì de jì sī cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái 、 jiǎo zhǎng gāng luò hàn dì 、 yuē dàn hé de shuǐ jiù liú dào yuán chù 、 réng jiù zhǎng guò liǎng àn。

18 น้ำในจอร์แดนก็กลับมายังที่เก่าไหลท่วมฝั่งอย่างเดิม
18 namnaichodaenก็klapmayangthikaolaithuamfangayangdoem

19 So on the tenth day of the first month the people came up out of Jordan, and put up their tents in Gilgal, on the east side of Jericho.

19 正月初十日,百姓从约旦河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。

19 正月初十日,百姓从约旦河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。

19 zhēng yuè chū shí rì 、 bǎi xìng cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái 、 jiù zài jí jiǎ 、 zài yē lì gē de dōng bian ān yíng。

19 ประชาชนได้ขึ้นจากจอร์แดนในวันที่สิบเดือนที่หนึ่ง ไปตั้งค่ายอยู่ที่กิลกาล ริมเขตเมืองเยรีโคข้างทิศตะวันออก
19 prachachondaikhuenchakchodaennaiwanthisipdueanthinueng paitangkhaiayuthikinkan rimkhetmueangyerikhokhangthittawanok

20 And the twelve stones which they took out of Jordan, Joshua put up in Gilgal.

20 他们从约旦河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,

20 他们从约旦河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,

20 tā men cóng yuē dàn hé zhōng qǔ lái de nà shí èr kuài shí tou 、 qiáo shū yà jiù lì zài jí jiǎ.

20 และศิลาสิบสองก้อนซึ่งเขานำออกมาจากจอร์แดนนั้น โยชูวาก็ได้ตั้งไว้ที่กิลกาล
20 laesilasipsongkonsuengkhaonamokmachakchodaennan yochuwaก็daitangwaithikinkan

21 And he said to the children of Israel, When your children say to their fathers in time to come, What is the reason for these stones?

21 对以色列人说,日后你们的子孙问他们的父亲说,这些石头是什么意思。

21 对以色列人说,日后你们的子孙问他们的父亲说,这些石头是什么意思。

21 duì yǐ sè liè rén shuō 、 rì hòu nǐ men de zǐ sūn wèn tā men de fù qīn shuō 、 zhè xiē shí tou shì shèn me yì si.

21 ท่านจึงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า "เวลาภายหน้าเมื่อลูกหลานจะถามบิดาของเขาว่า `ศิลาเหล่านี้มีความหมายอะไร'
21 thanchuengklaokaekhonitraenwa welaphainamuealuklanchathambidakhongkhaowa `silalaonimikhwammaiarai'

22 Then give your children the story, and say, Israel came over this river Jordan on dry land.

22 你们就告诉他们说,以色列人曾走乾地过这约旦河。

22 你们就告诉他们说,以色列人曾走乾地过这约旦河。

22 nǐ men jiù gào sù tā men shuō 、 yǐ sè liè rén céng zǒu gàn de guò zhè yuē dàn hé.

22 แล้วท่านจงตอบแก่ลูกหลานให้ทราบว่า `อิสราเอลได้ข้ามจอร์แดนนี้บนดินแห้ง'
22 laeothanchongtopkaeluklanhaitharapwa `itraendaikhamchodaennibondinhaeng'

23 For the Lord your God made the waters of Jordan dry before you till you had gone across, as he did to the Red Sea, drying it up before us till we had gone across:

23 因为耶和华你们的神在你们前面使约旦河的水乾了,等着你们过来,就如耶 和华你们的神从前在我们前面使红海乾了,等着我们过来一样,

23 因为耶和华你们的神在你们前面使约旦河的水乾了,等着你们过来,就如耶 和华你们的神从前在我们前面使红海乾了,等着我们过来一样,

23 yīn wéi yē hé huá nǐ men de shén 、 zài nǐ men qián mian 、 shǐ yuē dàn hé de shuǐ gān le 、 děng zhe nǐ men guò lái 、 jiù rú yē hé huá nǐ men de shén 、 cóng qián zài wǒ men qián mian 、 shǐ hóng hǎi gàn le 、 děng zhe wǒ men guò lái yí yàng.

23 ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านกระทำแก่ทะเลแดง ทรงกระทำให้แห้งเพื่อเราทั้งหลาย จนเราข้ามไปหมด
23 dangthiphrayehowaphrachaokhongthankrathamkaethaledaeng tharongkrathamhaihaengphuearaothanglai chonraokhampaimot

24 So that all the peoples of the earth may see that the hand of the Lord is strong; and that they may go in fear of the Lord your God for ever.

24 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你 们的神。

24 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你 们的神。

24 yào shǐ dì shàng wàn mín dōu zhī dào yē hé huá de shǒu 、 dà yǒu néng lì . yě yào shǐ nǐ men yǒng yuǎn jìng wèi yē hé huá nǐ men de   shén 。 qiáo shū yà jì

24 เพื่อชนชาติทั้งหลายทั่วพิภพจะได้ทราบว่าพระหัตถ์พระเยโฮวาห์นั้นทรงฤทธิ์ เพื่อท่านทั้งหลายจะยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเป็นนิตย์"
24 phueachonchatithanglaithuaphiphopchadaitharapwaphrahatphrayehowanantharongrit phueathanthanglaichayamkrengphrayehowaphrachaokhongthanpennit
Joshua 5