Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joshua 2

1 Then Joshua got up early in the morning, and, moving on from Shittim, he and all the children of Israel came to Jordan and were there for the night before going over.

1 约书亚清早起来,和以色列众人都离开什亭,来到约旦河,就住在那里,等 候过河。

1 约书亚清早起来,和以色列众人都离开什亭,来到约旦河,就住在那里,等 候过河。

1 qiáo shū yà qīng zǎo qǐ lái 、 hé yǐ sè liè zhòng rén dōu lí kāi shén tíng 、 lái dào yuē dàn hé 、 jiù zhù zài nà li 、 děng hòu guò hé 。

1 ฝ่ายโยชูวาก็ตื่นแต่เช้า เขาทั้งหลายยกออกจากชิทธิมมาถึงแม่น้ำจอร์แดน ทั้งตัวท่านและคนอิสราเอลทั้งหมด เขาพักอยู่ที่นั่นก่อนจะข้ามไป
1 faiyochuwaก็tuentaechao khaothanglaiyokokchakchithathimmathuengmaenamchodaen thangtuathanlaekhonitraenthangmot khaophakayuthinankonchakhampai

2 And at the end of three days, the men in authority over the people went through the tents,

2 过了三天,官长走遍营中,

2 过了三天,官长走遍营中,

2 guò le sān tiān 、 guān zhǎng zǒu biàn yíng zhōng、

2 ครั้นล่วงมาได้สามวัน พวกเจ้าหน้าที่ก็ไปทั่วค่าย
2 khranluangmadaisamwan phuakchaonathiก็paithuakhai

3 Giving the people their orders, and saying, When you see the ark of the agreement of the Lord your God lifted up by the priests, the Levites, then get up from your places and go after it;

3 吩咐百姓说,你们看见耶和华你们神的约柜,又见祭司利未人抬着,就要离 开所住的地方,跟着约柜去。

3 吩咐百姓说,你们看见耶和华你们神的约柜,又见祭司利未人抬着,就要离 开所住的地方,跟着约柜去。

3 fēn fù bǎi xìng shuō 、 nǐ men kàn jiàn yē hé huá nǐ men shén de yuē guì 、 yòu jiàn jì sī lì wèi rén tái zhe 、 jiù yào lí kāi suǒ zhù de dì fāng 、 gēn zhe yuē guì qù。

3 แล้วบัญชาประชาชนว่า "เมื่อท่านเห็นหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และเห็นคนเลวีซึ่งเป็นปุโรหิตหามไป ก็ให้ยกออกจากที่ของท่านตามหีบนั้นไป
3 laeobanchaprachachonwa mueathanhenhipพันธsanyahaengphrayehowaphrachaokhongthan laehenkhonlewisuengpenpurohithampai ก็haiyokokchakthikhongthantamhipnanpai

4 But let there be a space between you and it of about two thousand cubits: come no nearer to it, so that you may see the way you have to go, for you have not been over this way before.

4 只是你们和约柜相离要量二千肘,不可与约柜相近,使你们知道所当走的路 ,因为这条路你们向来没有走过。

4 只是你们和约柜相离要量二千肘,不可与约柜相近,使你们知道所当走的路 ,因为这条路你们向来没有走过。

4 zhǐ shì nǐ men hé yuē guì xiāng lí 、 yào liàng èr qiān zhǒu . bù kě yǔ yuē guì xiāng jìn 、 shǐ nǐ men zhī dào suǒ dāng zǒu de lù . yīn wéi zhè tiáo lù nǐ men xiàng lái méi yǒu zǒu guò。

4 ทิ้งระยะของท่านไว้ให้ห่างจากหีบประมาณสองพันศอก อย่าเข้าไปใกล้หีบนั้น เพื่อท่านทั้งหลายจะได้รู้จักทางที่จะไป เพราะท่านยังไม่เคยมาทางนี้ก่อน"
4 thingrayakhongthanwaihaihangchakhippramansongphansok ayakhaopaiklaihipnan phueathanthanglaichadairuchakthangthichapai phrothanyangmaikhoeimathangnikon

5 And Joshua said to the people, Make yourselves holy, for tomorrow the Lord will do works of wonder among you.

5 约书亚吩咐百姓说,你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。

5 约书亚吩咐百姓说,你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。

5 qiáo shū yà fēn fù bǎi xìng shuō 、 nǐ men yào zì jié . yīn wéi míng tiān yē hé huá bì zài nǐ men zhōng jiān xíng qí shì。

5 ฝ่ายโยชูวาจึงกล่าวแก่ประชาชนว่า "จงชำระตัวให้บริสุทธิ์เถิด เพราะว่าพรุ่งนี้พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์ท่ามกลางท่าน"
5 faiyochuwachuengklaokaeprachachonwa chongchamratuahaiborisutthoet phrowaphrungniphrayehowachatharongkrathamkanmahatchanthamklangthan

6 Then Joshua said to the priests, Take up the ark of the agreement and go over in front of the people. So they took up the ark of the agreement and went in front of the people.

6 约书亚又吩咐祭司说,你们抬起约柜,在百姓前头过去。于是他们抬起约柜 ,在百姓前头走。

6 约书亚又吩咐祭司说,你们抬起约柜,在百姓前头过去。于是他们抬起约柜 ,在百姓前头走。

6 qiáo shū yà yòu fēn fù jì sī shuō 、 nǐ men tái qǐ yuē guì 、 zài bǎi xìng qián tou guò qù 。 yú shì tā men tái qǐ yuē guì 、 zài bǎi xìng qián tou zǒu。

6 โยชูวาสั่งพวกปุโรหิตว่า "จงยกหีบพันธสัญญาข้ามไปข้างหน้าประชาชนทั้งปวง" เขาก็ยกหีบพันธสัญญาเดินไปข้างหน้าประชาชน
6 yochuwasangphuakpurohitwa chongyokhipพันธsanyakhampaikhangnaprachachonthangpuang khaoก็yokhipพันธsanyadoenpaikhangnaprachachon

7 And the Lord said to Joshua, From now on I will give you glory in the eyes of all Israel, so that they may see that, as I was with Moses, so I will be with you.

7 耶和华对约书亚说,从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知 道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。

7 耶和华对约书亚说,从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知 道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。

7 yē hé huá duì qiáo shū yà shuō 、 cóng jīn rì qǐ 、 wǒ bì shǐ nǐ zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián zūn dà 、 shǐ tā men zhī dào wǒ zěn yàng yǔ mó xī tóng zài 、 yě bì zhào yàng yǔ nǐ tóng zài。

7 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า "วันนี้เราจะเริ่มยกย่องเจ้าท่ามกลางสายตาของบรรดาอิสราเอล เพื่อเขาจะทราบว่า เราอยู่กับโมเสสมาแล้วอย่างไร เราจะอยู่กับเจ้าอย่างนั้น
7 phrayehowatratkapyochuwawa wanniraocharoemyokyongchaothamklangsaitakhongbandaitraen phueakhaochatharapwa raoayukapmosetmalaeoayangrai raochaayukapchaoayangnan

8 And you are to give orders to the priests who take up the ark of the agreement, and say, When you come to the edge of the waters of Jordan, go no further.

8 你要吩咐抬约柜的祭司说,你们到了约旦河的水边上,就要在约旦河水里站 住。

8 你要吩咐抬约柜的祭司说,你们到了约旦河的水边上,就要在约旦河水里站 住。

8 nǐ yào fēn fù tái yuē guì de jì sī shuō 、 nǐ men dào le yuē dàn hé de shuǐ biān shàng 、 jiù yào zài yuē dàn hé shuǐ lǐ zhàn zhù 。

8 และเจ้าจงสั่งปุโรหิตผู้หามหีบพันธสัญญาว่า `เมื่อท่านทั้งหลายมาริมแม่น้ำจอร์แดนจงหยุดยืนอยู่ในแม่น้ำจอร์แดน'"
8 laechaochongsangpurohitphuhamhipพันธsanyawa `mueathanthanglaimarimmaenamchodaenchongyutyuenayunaimaenamchodaen'

9 And Joshua said to the children of Israel, Come to me here: and give ear to the words of the Lord your God.

9 约书亚对以色列人说,你们近前来,听耶和华你们神的话。

9 约书亚对以色列人说,你们近前来,听耶和华你们神的话。

9 qiáo shū yà duì yǐ sè liè rén shuō 、 nǐ men jìn qián lái 、 tīng yē hé huá nǐ men shén de huà 。

9 และโยชูวากล่าวแก่คนอิสราเอลว่า "จงมาที่นี่เถิด และฟังพระดำรัสของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน"
9 laeyochuwaklaokaekhonitraenwa chongmathinithoet laefangphradamratkhongphrayehowaphrachaokhongthan

10 And Joshua said, By this you will see that the living God is among you, and that he will certainly send out from before you the Canaanite and the Hittite and the Hivite and the Perizzite and the Girgashite and the Amorite and the Jebusite.

11 约书亚说,看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你 们就知道在你们中间有永生神。并且他必在你们面前赶出迦南人,赫人,希 未人,比利洗人,革迦撒人,亚摩利人,耶布斯人。

11 约书亚说,看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你 们就知道在你们中间有永生神。并且他必在你们面前赶出迦南人,赫人,希 未人,比利洗人,革迦撒人,亚摩利人,耶布斯人。

10 qiáo shū yà shuō 、 kàn nǎ 、 pǔ tiān xià zhǔ de yuē guì bì zài nǐ men qián tou guò qù dào yuē dàn hé lǐ . yīn cǐ nǐ men jiù zhī dào zài nǐ men zhōng jiān yǒu yǒng shēng shén . bìng qiě tā bì zài nǐ men miàn qián gǎn chū jiā nán rén 、 hè rén 、 xī wèi rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 gé jiā sǎ rén 、 yà mó lì rén 、 yē bù sī rén。

10 และโยชูวากล่าวว่า "โดยเหตุนี้ท่านทั้งหลายจะได้ทราบว่า พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ได้ประทับอยู่ท่ามกลางท่านทั้งหลาย และว่าพระองค์จะทรงขับไล่คนคานาอัน คนฮิตไทต์ คนฮีไวต์ คนเปริสซี คนเกอร์กาชี คนอาโมไรต์ และคนเยบุสให้พ้นหน้าท่านทั้งหลายอย่างแน่นอน
10 laeyochuwaklaowa doihetunithanthanglaichadaitharapwa phrachaophutrongphrachondaiprathapayuthamklangthanthanglai laewaphraongchatharongkhaplaikhonkhanaan khonhitthai khonhiwai khonproetsi khonkoekachi khonamorai laekhonyebusahaiphonnathanthanglaiayangnaenon

11 See, the ark of the agreement of the Lord of all the earth is going over before you into Jordan.

12 你们现在要从以色列支派中拣选十二个人,每支派一人,

12 你们现在要从以色列支派中拣选十二个人,每支派一人,

11 jiàn shàng jié

11 ดูเถิด หีบพันธสัญญาแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าปิ่นสากลพิภพจะข้ามไปข้างหน้าท่านลงไปในแม่น้ำจอร์แดน
11 duthoet hipพันธsanyahaengongphraphupenchaopinsakonphiphopchakhampaikhangnathanlongpainaimaenamchodaen

12 So take twelve men out of the tribes of Israel, a man from every tribe.

13 等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里,约旦河的水,就是 从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。

13 等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里,约旦河的水,就是 从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。

12 nǐ men xiàn zài yào cóng yǐ sè liè zhī pài zhōng jiǎn xuǎn shí èr gè rén 、 měi zhī pài yì rén.

12 ฉะนั้นบัดนี้จงเลือกคนสิบสองคนออกจากตระกูลอิสราเอลตระกูลละคน
12 chananbatnichonglueakkhonsipsongkhonokchaktrakunitraentrakunlakhon

13 And when the feet of the priests who take up the ark of the Lord, the Lord of all the earth, come to rest in the waters of Jordan, the waters of Jordan will be cut off, all the waters flowing down from higher up, and will come together in a mass.

14 百姓离开帐棚要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。

14 百姓离开帐棚要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。

13 děng dào tái pǔ tiān xià zhǔ yē hé huá yuē guì de jì sī bǎ jiǎo zhàn zài yuē dàn hé shuǐ lǐ 、 yuē dàn hé de shuǐ 、 jiù shì cóng shàng wǎng xià liú de shuǐ 、 bì rán duàn jué 、 lì qǐ chéng lěi。

13 และต่อมาทันทีที่เมื่อฝ่าเท้าของปุโรหิตผู้หามหีบแห่งพระเยโฮวาห์องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดินโลกทั้งสิ้น จะลงไปยืนอยู่ในแม่น้ำจอร์แดน น้ำในแม่น้ำจอร์แดนจะถูกตัดขาดจากน้ำที่ไหลมาจากข้างบน น้ำนั้นจะหยุดตั้งขึ้นเป็นกองเดียว"
13 laetomathanthithimueafathaokhongpurohitphuhamhiphaengphrayehowaongphraphupenchaohaengphaendinlokthangsin chalongpaiyuenayunaimaenamchodaen namnaimaenamchodaenchathuktatkhatchaknamthilaimachakkhangbon namnanchayuttangkhuenpenkongdiao

14 So when the people went out from their tents to go over Jordan, the priests who took up the ark of the agreement were in front of the people;

15 他们到了约旦河,脚一入水(原来约旦河水在收割的日子涨过两岸),

15 他们到了约旦河,脚一入水(原来约旦河水在收割的日子涨过两岸),

14 bǎi xìng lí kāi zhàng péng 、 yào guò yuē dàn hé de shí hou 、 tái yuē guì de jì sī 、 nǎi zài bǎi xìng de qián tou、

14 ดังนั้นเมื่อประชาชนยกจากเต็นท์ของเขาทั้งหลาย เพื่อจะข้ามแม่น้ำจอร์แดน พร้อมกับปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาไปข้างหน้าประชาชน
14 dangnanmueaprachachonyokchaktenkhongkhaothanglai phueachakhammaenamchodaen phromkappurohithamhipพันธsanyapaikhangnaprachachon

15 And when those who took up the ark came to Jordan, and the feet of the priests who took up the ark were touching the edge of the water (for the waters of Jordan are overflowing all through the time of the grain-cutting),

16 那从上往下流的水便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒。 那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面 过去了。

16 那从上往下流的水便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒。 那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面 过去了。

15 tā men dào le yuē dàn hé 、 jiǎo yì rù shuǐ 、 ( yuán lái yuē dàn hé shuǐ 、 zài shōu gē de rì zi 、 zhǎng guò liǎng àn)

15 เมื่อคนหามหีบมาถึงจอร์แดนและเท้าของปุโรหิตผู้หามหีบก้าวลงในขอบแม่น้ำแล้ว (จอร์แดนขึ้นท่วมฝั่งตลอดฤดูเกี่ยวข้าวเสมอ)
15 mueakhonhamhipmathuengchodaenlaethaokhongpurohitphuhamhipkaolongnaikhopmaenamlaeo (chodaenkhuenthuamfangtlotridukiaokhaosemo)

16 Then the waters flowing down from higher up were stopped and came together in a mass a long way back at Adam, a town near Zarethan; and the waters flowing down to the sea of the Arabah, the Salt Sea, were cut off: and the people went across opposite Jericho.

17 抬耶和华约柜的祭司在约旦河中的乾地上站定,以色列众人都从乾地上过去 ,直到国民尽都过了约旦河。

17 抬耶和华约柜的祭司在约旦河中的乾地上站定,以色列众人都从乾地上过去 ,直到国民尽都过了约旦河。

16 nà cóng shàng wǎng xià liú de shuǐ 、 biàn zài jí yuǎn zhī dì 、 sǎ lā dàn páng de yà dāng chéng nà lǐ tíng zhù 、 lì qǐ chéng lěi . nà wǎng yà lā bā de hǎi 、 jiù shì yán hǎi 、 xià liú de shuǐ 、 quán rán duàn jué 。 yú shì bǎi xìng zài yē lì gē de duì miàn guò qù le 。

16 น้ำที่ไหลมาจากข้างบนก็หยุดตั้งขึ้นและนูนขึ้นเป็นกองไกลออกไปยิ่งนักตั้งแต่เมืองอาดัม ซึ่งเป็นเมืองอยู่ข้างๆเมืองศาเรธาน และน้ำที่ไหลลงสู่ทะเลแห่งที่ราบ คือทะเลเค็มนั้นก็ขาดกันสิ้น แล้วประชาชนก็ข้ามไปที่ฝั่งตรงข้ามเมืองเยรีโค
16 namthilaimachakkhangbonก็yuttangkhuenlaenunkhuenpenkongklaiokpaiyingnaktangtaemueangadam suengpenmueangayukhangmueangsarethan laenamthilailongsuthalehaengthirap khuethalekhemnanก็khatkansin laeoprachachonก็khampaithifangtrongkhammueangyerikho

17 And the priests who took up the ark of the agreement of the Lord kept their places, with their feet on dry land in the middle of Jordan, while all Israel went over on dry land, till all the nation had gone over Jordan.

CHTTTTTTTTTTTTTT

17 tái yē hé huá yuē guì de jì sī zài yuē dàn hé zhōng de gàn dì shàng zhàn dìng . yǐ sè liè zhòng rén dōu cóng gàn dì shàng guò qù 、 zhí dào guó mín jìn dōu guò le yuē dàn hé 。 qiáo shū yà jì

17 และปุโรหิตผู้หามหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ยืนมั่นอยู่บนดินแดนแห้งกลางแม่น้ำจอร์แดน คนอิสราเอลทั้งหมดก็เดินข้ามไปบนดินแห้ง จนประชาชนข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปหมด
17 laepurohitphuhamhipพันธsanyakhongphrayehowayuenmanayubondindaenhaengklangmaenamchodaen khonitraenthangmotก็doenkhampaibondinhaeng chonprachachonkhammaenamchodaenpaimot
Joshua 4