Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 34

1 Now after the death of Moses, the servant of the Lord, the word of the Lord came to Joshua, the son of Nun, Moses' helper, saying,

1 耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华晓谕摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,说 ,

1 耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华晓谕摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,说 ,

1 yē hé huá de pú rén mó xī sǐ le yǐ hòu 、 yē hé huá xiǎo yù mó xī de bāng shǒu nèn de ér zi qiáo shū yà 、 shuō、

1 อยู่มาเมื่อโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์สิ้นชีวิตแล้ว พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาบุตรชายนูนผู้รับใช้ของโมเสสว่า
1 ayumamueamosetphurapchaikhongphrayehowasinchiwitlaeo phrayehowatratkapyochuwabutchainunphurapchaikhongmosetwa

2 Moses my servant is dead; so now get up! Go over Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel.

2 我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以 色列人的地去。

2 我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以 色列人的地去。

2 wǒ de pú rén mó xī sǐ le 。 xiàn zài nǐ yào qǐ lái 、 hé zhòng bǎi xìng guò zhè yuē dàn hé 、 wǎng wǒ suǒ yào cì gěi yǐ sè liè rén de de qù 。

2 "โมเสสผู้รับใช้ของเราสิ้นชีวิตแล้ว ฉะนั้นบัดนี้จงลุกขึ้น ยกข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้ ทั้งเจ้าและชนชาตินี้ทั้งหมดไปยังแผ่นดินซึ่งเรายกให้แก่เขาทั้งหลาย คือแก่คนอิสราเอล
2 mosetphurapchaikhongraosinchiwitlaeo chananbatnichonglukkhuen yokkhammaenamchodaenni thangchaolaechonchatinithangmotpaiyangphaendinsuengraoyokhaikaekhaothanglai khuekaekhonitraen

3 Every place on which you put your foot I have given to you, as I said to Moses.

3 凡你们脚掌所踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。

3 凡你们脚掌所踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。

3 fán nǐ men jiǎo zhǎng suǒ tà zhī dì 、 wǒ dōu zhào zhe wǒ suǒ yīng xǔ mó xī de huà cì gěi nǐ men le。

3 ทุกๆตำบลถิ่นที่ฝ่าเท้าของเจ้าทั้งหลายจะเหยียบลง เราได้ยกให้แก่เจ้าทั้งหลาย ดังที่เราได้ตรัสไว้กับโมเสส
3 thuktambonthinthifathaokhongchaothanglaichayiaplong raodaiyokhaikaechaothanglai dangthiraodaitratwaikapmoset

4 From the waste land and this mountain Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates, and all the land of the Hittites to the Great Sea, in the west, will be your country.

4 从旷野,和这利巴嫩,直到伯拉大河。赫人的全地。又到大海日落之处。都 要作你们的境界。

4 从旷野,和这利巴嫩,直到伯拉大河。赫人的全地。又到大海日落之处。都 要作你们的境界。

4 cóng kuàng yě 、 hé zhè lì bā nèn 、 zhí dào bó lā dà hé 、 hè rén de quán de 、 yòu dào dà hǎi rì luò zhī chù 、 dōu yào zuò nǐ men de jìng jiè。

4 ตั้งแต่ถิ่นทุรกันดารและภูเขาเลบานอนนี้ไกลไปจนถึงแม่น้ำใหญ่ คือแม่น้ำยูเฟรติส แผ่นดินทั้งหมดของคนฮิตไทต์ ถึงทะเลใหญ่ทางทิศตะวันตก จะเป็นอาณาเขตของเจ้า
4 tangtaethinthunkandanlaephukhaolebanonniklaipaichonthuengmaenamyai khuemaenamyufretiส phaendinthangmotkhongkhonhitthai thuengthaleyaithangthittawantok chapenanakhetkhongchao

5 While you are living, all will give way before you: as I was with Moses, so I will be with you; I will not take away my help from you or give you up.

5 你平生的日子,必无一人能在你面前删立得住。我怎样与摩西同在,也必照 样与你同在。我必不撇下你,也不丢弃你。

5 你平生的日子,必无一人能在你面前删立得住。我怎样与摩西同在,也必照 样与你同在。我必不撇下你,也不丢弃你。

5 nǐ píng shēng de rì zi 、 bì wú yī rén néng zài nǐ miàn qián zhàn lì děi zhù . wǒ zěn yàng yǔ mó xī tóng zài 、 yě bì zhào yàng yǔ nǐ tóng zài . wǒ bì bù piě xià nǐ 、 yě bù diū qì nǐ。

5 ไม่มีผู้ใดจะยืนหยัดต่อหน้าเจ้าได้ตลอดชีวิตของเจ้า เราอยู่กับโมเสสมาแล้วฉันใด เราจะอยู่กับเจ้าฉันนั้น เราจะไม่ละเลยหรือละทิ้งเจ้าเสีย
5 maimiphudaichayuenyattonachaodaitlotchiwitkhongchao raoayukapmosetmalaeochandai raochaayukapchaochannan raochamailaloeiruelathingchaosia

6 Take heart and be strong; for you will give to this people for their heritage the land which I gave by an oath to their fathers.

6 你当刚强壮胆。因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应 许赐给他们的地。

6 你当刚强壮胆。因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应 许赐给他们的地。

6 nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn . yīn wéi nǐ bì shǐ zhè bǎi xìng chéng shòu nà dì wéi yè 、 jiù shì wǒ xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yìng xǔ cì gěi tā men de de。

6 จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะเจ้าจะกระทำให้ชนชาตินี้แบ่งมรดกในแผ่นดินนั้น ซึ่งเราปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของเขาทั้งหลายว่าจะยกให้เขา
6 chongkhemkhaenglaeklahanthoet phrochaochakrathamhaichonchatinibaengmondoknaiphaendinnan suengraopatiyanwaikapbapburutkhongkhaothanglaiwachayokhaikhao

7 Only take heart and be very strong; take care to do all the law which Moses my servant gave you, not turning from it to the right hand or to the left, so that you may do well in all your undertakings.

7 只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离 左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。

7 只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离 左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。

7 zhǐ yào gāng qiáng 、 dà dà zhuàng dǎn 、 jǐn shǒu zūn xíng wǒ pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ de yí qiè lǜ fǎ . bù kě piān lí zuǒ yòu 、 shǐ nǐ wú lùn wǎng nà li qù 、 dōu kě yǐ shùn lì。

7 อย่าหลีกเลี่ยงจากพระราชบัญญัตินั้นไปทางขวามือหรือทางซ้าย เพื่อว่าเจ้าจะไปในถิ่นฐานใด เจ้าจะได้รับความสำเร็จอย่างดี
7 ayalikliangchakphraratbanyatnanpaithangkhwamueruethangsai phueawachaochapainaithinthandai chaochadairapkhwamsamretayangdi

8 Let this book of the law be ever on your lips and in your thoughts day and night, so that you may keep with care everything in it; then a blessing will be on all your way, and you will do well.

8 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一 切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。

8 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一 切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。

8 zhè lǜ fǎ shū bù kě lí kāi nǐ de kǒu . zǒng yào zhòu yè sī xiǎng 、 hǎo shǐ nǐ jǐn shǒu zūn xíng zhè shū shàng suǒ xiě de yì qiē huà . rú cǐ nǐ de dào lù jiù kě yǐ hēng tōng 、 fán shì shùn lì。

8 แล้วเจ้าจะมีความจำเริญ และเจ้าจะสำเร็จผลเป็นอย่างดี
8 laeochaochamikhwamchamroen laechaochasamretphonpenayangdi

9 Have I not given you your orders? Take heart and be strong; have no fear and do not be troubled; for the Lord your God is with you wherever you go,

9 我岂没有吩咐你麽。你当刚强壮胆。不要惧怕,也不要惊惶。因为你无论往 哪里去,耶和华你的神必与你同在。

9 我岂没有吩咐你麽。你当刚强壮胆。不要惧怕,也不要惊惶。因为你无论往 哪里去,耶和华你的神必与你同在。

9 wǒ qǐ méi yǒu fēn fù nǐ me . nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn . bù yào jù pà 、 yě bú yào jīng huáng 、 yīn wéi nǐ wú lùn wǎng nà lǐ qù 、 yē hé huá nǐ de shén bì yǔ nǐ tóng zài 。

9 เราสั่งเจ้าไว้แล้วมิใช่หรือว่า จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่าตกใจหรือคร้ามกลัวเลย เพราะว่าเจ้าไปในถิ่นฐานใด พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าทรงสถิตกับเจ้า"
9 raosangchaowailaeomichairuewa chongkhemkhaenglaeklahanthoet ayatokchairuekhramklualoei phrowachaopainaithinthandai phrayehowaphrachaokhongchaotharongsathitkapchao

10 Then Joshua gave their orders to those who were in authority over the people, saying,

10 于是,约书亚吩咐百姓的官长说,

10 于是,约书亚吩咐百姓的官长说,

10 yú shì qiáo shū yà fēn fù bǎi xìng de guān zhǎng 、 shuō、

10 แล้วโยชูวาบัญชาเจ้าหน้าที่ทั้งปวงของประชาชนว่า
10 laeoyochuwabanchachaonathithangpuangkhongprachachonwa

11 Go through the tents and give orders to the people, saying, Get ready a store of food; for in three days you are to go over this river Jordan and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.

11 你们要走遍营中,吩咐百姓说,当预备食物。因为三日之内你们要过这约旦 河,进去得耶和华你们神赐你们为业之地。

11 你们要走遍营中,吩咐百姓说,当预备食物。因为三日之内你们要过这约旦 河,进去得耶和华你们神赐你们为业之地。

11 nǐ men yào zǒu biàn yíng zhōng 、 fēn fù bǎi xìng 、 shuō 、 dāng yù bèi shí wù . yīn wéi sān rì zhī nèi 、 nǐ men yào guò zhè yuē dàn hé 、 jìn qù dé yē hé huá nǐ men shén cì nǐ men wéi yè zhī dì。

11 ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านให้ยึดครอง"
11 suengphrayehowaphrachaokhongthanprathankaethanhaiyuetkhrong

12 And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,

12 约书亚对流便人,迦得人,和玛拿西半支派的人说,

12 约书亚对流便人,迦得人,和玛拿西半支派的人说,

12 qiáo shū yà duì liú biàn rén 、 jiā dé rén 、 hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén 、 shuō、

12 แล้วโยชูวาพูดกับคนรูเบน คนกาด และคนตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งว่า
12 laeoyochuwaphutkapkhonruben khonkat laekhontrakulomnatsekhruengnuengwa

13 Keep in mind what Moses, the servant of the Lord, said to you, The Lord your God is sending you rest and will give you this land.

13 你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说,耶和华你们的神使你们得 享平安,也必将这地赐给你们。

13 你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说,耶和华你们的神使你们得 享平安,也必将这地赐给你们。

13 nǐ men yào zhuī niàn yē hé huá de pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de huà 、 shuō 、 yē hé huá nǐ men de shén shǐ nǐ men dé xiǎng píng ān 、 yě bì jiāng zhè dì cì gěi nǐ men。

13 "จงจำคำที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์บัญชาท่านทั้งหลายไว้ว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจัดที่พักให้ท่าน และประทานแผ่นดินนี้แก่ท่าน
13 chongchamkhamthimosetphurapchaikhongphrayehowabanchathanthanglaiwaiwa phrayehowaphrachaokhongthanthanglaichatthiphakhaithan laeprathanphaendinnikaethan

14 Your wives, your little ones, and your cattle will be kept here in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you, the fighting-men, are to go over before your brothers, armed, to give them help;

14 你们的妻子,孩子,和牲畜都可以留在约旦河东,摩西所给你们的地。但你 们中间一切大能的勇士都要带着兵器在你们的弟兄前面过去,帮助他们,

14 你们的妻子,孩子,和牲畜都可以留在约旦河东,摩西所给你们的地。但你 们中间一切大能的勇士都要带着兵器在你们的弟兄前面过去,帮助他们,

14 nǐ men de qī zi 、 hái zi 、 hé shēng chù dōu kě yǐ liú zài yuē dàn hé dōng mó xī suǒ gěi nǐ men de de . dàn nǐ men zhōng jiān yí qiè dà néng de yǒng shì 、 dōu yào dài zhe bīng qì 、 zài nǐ men de dì xiōng qián mian guò qù 、 bāng zhù tā men.

14 แต่ผู้ชายที่ชำนาญศึกทั้งหลายในพวกท่านต้องถืออาวุธข้ามไปเป็นทัพหน้า เพื่อช่วยพี่น้องของตน
14 taephuchaithichamnansuekthanglainaiphuakthantongthueawutkhampaipenthapna phueachuaiphinongkhongton

15 Till the Lord has given your brothers rest, as he has given it to you, and they have taken their heritage in the land which the Lord your God is giving them: then you will go back to the land of your heritage which Moses, the servant of the Lord, gave you on the east side of Jordan.

15 等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享平安,并且得着耶和华你们神所赐 他们为业之地,那时才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人 摩西在约旦河东,向日出之地所给你们的。

15 等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享平安,并且得着耶和华你们神所赐 他们为业之地,那时才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人 摩西在约旦河东,向日出之地所给你们的。

15 děng dào yē hé huá shǐ nǐ men de dì xiōng 、 xiàng nǐ men yí yàng dé xiǎng píng ān 、 bìng qiě dé zhe yē hé huá nǐ men shén suǒ cì tā men wéi yè zhī dì . nà shí cái kě yǐ huí nǐ men suǒ dé zhī dì 、 chéng shòu wéi yè 、 jiù shì yē hé huá de pú rén mó xī zài yuē dàn hé dōng xiàng rì chū zhī dì suǒ gěi nǐ men de。

15 แล้วท่านจึงจะกลับไปยังแผ่นดินที่ท่านยึดครองและถือไว้เป็นกรรมสิทธิ์
15 laeothanchuengchaklappaiyangphaendinthithanyuetkhronglaethuewaipenkamsit

16 Then they said to Joshua in answer, Whatever you say to us we will do, and wherever you send us we will go.

16 他们回答约书亚说,你所吩咐我们行的,我们都必行。你所差遣我们去的, 我们都必去。

16 他们回答约书亚说,你所吩咐我们行的,我们都必行。你所差遣我们去的, 我们都必去。

16 tā men huí dá qiáo shū yà shuō 、 nǐ suǒ fēn fù wǒ men háng de 、 wǒ men dōu bì xíng . nǐ suǒ chāi qiǎn wǒ men qù de 、 wǒ men dōu bì qù 。

16 เขาทั้งหลายจึงตอบโยชูวาว่า "สิ่งสารพัดซึ่งท่านบัญชาแก่พวกเรา เราจะกระทำตาม ท่านจะให้พวกเราไปในที่ใดๆ เราจะไป
16 khaothanglaichuengtopyochuwawa singsanphatsuengthanbanchakaephuakrao raochakrathamtam thanchahaiphuakraopainaithidai raochapai

17 As we gave attention to Moses in all things, so we will give attention to you: and may the Lord your God be with you as he was with Moses.

17 我们从前在一切事上怎样听从摩西,现在也必照样听从你。惟愿耶和华你的 神与你同在,像与摩西同在一样。

17 我们从前在一切事上怎样听从摩西,现在也必照样听从你。惟愿耶和华你的 神与你同在,像与摩西同在一样。

17 wǒ men cóng qián zài yí qiè shì shàng zěn yàng tīng cóng mó xī 、 xiàn zài yě bì zhào yàng tīng cóng nǐ . wéi yuàn yē hé huá nǐ de shén yǔ nǐ tóng zài 、 xiàng yǔ mó xī tóng zài yí yàng。

17 เราเชื่อฟังโมเสสในเรื่องทั้งปวงอย่างไร เราจะเชื่อฟังท่านอย่างนั้น ขอเพียงว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงสถิตกับท่าน ดังที่พระองค์ได้สถิตกับโมเสสก็แล้วกัน
17 raochueafangmosetnairueangthangpuangayangrai raochachueafangthanayangnan khophiangwaphrayehowaphrachaokhongthantharongsathitkapthan dangthiphraongdaisathitkapmosetก็laeokan

18 Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong.

18 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只 要刚强壮胆。

18 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只 要刚强壮胆。

18 wú lùn shèn me rén wéi bèi nǐ de mìng lìng 、 bù tīng cóng nǐ suǒ fēn fù tā de yí qiè huà 、 jiù bì zhì sǐ tā 。 nǐ zhǐ yào gāng qiáng zhuàng dǎn 。 qiáo shū yà jì

18 ผู้ใดที่ขัดขืนคำบัญชาของท่าน และไม่เชื่อฟังถ้อยคำของท่าน ไม่ว่าท่านจะบัญชาเขาอย่างไร ผู้นั้นจะต้องถึงตาย ขอเพียงให้เข้มแข็งและกล้าหาญเถิด"
18 phudaithikhatkhuenkhambanchakhongthan laemaichueafangthoikhamkhongthan maiwathanchabanchakhaoayangrai phunanchatongthuengtai khophianghaikhemkhaenglaeklahanthoet
Joshua 2