Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 32

1 Now this is the blessing which Moses, the man of God, gave to the children of Israel before his death.

1 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福,

1 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福,

1 yǐ xià shì shén rén mó xī 、 zài wèi sǐ zhī xiān 、 wéi yǐ sè liè rén suǒ zhù de fú。

1 ต่อไปนี้เป็นพรซึ่งโมเสสบุรุษของพระเจ้าได้อวยแก่คนอิสราเอลก่อนที่ท่านสิ้นชีวิต
1 topainipenphonsuengmosetburutkhongphrachaodaiuaikaekhonitraenkonthithansinchiwit

2 He said, The Lord came from Sinai, dawning on them from Seir; shining out from Mount Paran, coming from Meribath Kadesh: from his right hand went flames of fire: his wrath made waste the peoples.

2 他说,耶和华从西乃而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万 圣者中来临,从他右手为百姓传出烈火的律法。

2 他说,耶和华从西乃而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万 圣者中来临,从他右手为百姓传出烈火的律法。

2 tā shuō 、 yē hé huá cóng xī nǎi ér lái 、 cóng xī ěr xiàng tā men xiǎn xiàn 、 cóng bā lán shān fā chū guāng huī 、 cóng wàn wàn shèng zhě zhōng lái lín . cóng tā yòu shǒu wéi bǎi xìng chuán chū liè huǒ de lǜ fǎ。

2 ที่พระหัตถ์เบื้องขวามีไฟเป็นพระราชบัญญัติแก่เขา
2 thiphrahatbueangkhwamifaipenphraratbanyatkaekhao

3 All his holy ones are at his hand; they go at his feet; they are lifted up on his wings.

3 他疼爱百姓。众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。

3 他疼爱百姓。众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。

3 tā téng ài bǎi xìng . zhòng shèng tú dōu zài tā shǒu zhōng . tā men zuò zài tā de jiǎo xià 、 lǐng shòu tā de yán yǔ。

3 แท้จริง พระองค์ทรงรักประชาชนของพระองค์ บรรดาวิสุทธิชนของพระองค์ก็อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และเขาทั้งหลายกราบลงที่พระบาทของพระองค์รับพระดำรัสของพระองค์
3 thaecharing phraongtharongrakprachachonkhongphraong bandawisutthichonkhongphraongก็ayunaiphrahatkhongphraong laekhaothanglaikraplongthiphrabatkhongphraongrapphradamratkhongphraong

4 Moses gave us a law, a heritage for the people of Jacob.

4 摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。

4 摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。

4 mó xī jiāng lǜ fǎ chuán gěi wǒ men zuò wéi yǎ gè bù huì zhòng de chǎn yè。

4 โมเสสบัญชาพระราชบัญญัติไว้แก่เรา เป็นกรรมสิทธิ์ของชุมนุมชนยาโคบ
4 mosetbanchaphraratbanyatwaikaerao penkamsitkhongchumnumchonyakhop

5 And there was a king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel came together.

5 百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚会的时候,耶和华(原文作他)在 耶书仑中为王。

5 百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚会的时候,耶和华(原文作他)在 耶书仑中为王。

5 bǎi xìng de zhòng shǒu lǐng 、 yǐ sè liè de gè zhī pài 、 yì tóng jù huì de shí hou 、 yē hé huá 〔 yuán wén zuò tā 〕 zài yē shū lún zhōng wéi wáng 。

5 พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ในเยชูรูน เมื่อหัวหน้าชนชาติชุมนุมกับคนอิสราเอลทุกตระกูล
5 phraongtharongpenkasatrinaiyechuruน mueahuanachonchatichumnumkapkhonitraenthuktrakun

6 Let life not death be Reuben's, let not the number of his men be small.

6 愿流便存活,不致死亡。愿他人数不致稀少。

6 愿流便存活,不致死亡。愿他人数不致稀少。

6 yuàn liú biàn cún huó bù zhì sǐ wáng 、 yuàn tā rén shù bù zhì xī shǎo。

6 ขอให้รูเบนดำรงชีวิตอยู่ อย่าให้ตาย อย่าให้ผู้คนของเขามีน้อย"
6 khohairubendamrongchiwitayu ayahaitai ayahaiphukhonkhongkhaominoi

7 And this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers.

7 为犹大祝福说,求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族。他曾用手为自 己争战,你必帮助他攻击敌人。

7 为犹大祝福说,求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族。他曾用手为自 己争战,你必帮助他攻击敌人。

7 wéi yóu dà zhù fú shuō 、 qiú yē hé huá fǔ tīng yóu dà de shēng yīn 、 yǐn dǎo tā guī yú běn zú . tā céng yòng shǒu wéi zì jǐ zhēng zhàn 、 nǐ bì bāng zhù tā gōng jī dí rén。

7 และพระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากปรปักษ์ของเขา"
7 laephraongtharongchuaikhaohaiphonchakponpakkhongkhao

8 And of Levi he said, Give your Thummim to Levi and let the Urim be with your loved one, whom you put to the test at Massah, with whom you were angry at the waters of Meribah;

8 论利未说,耶和华阿,你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试 验他,在米利巴水与他争论。

8 论利未说,耶和华阿,你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试 验他,在米利巴水与他争论。

8 lùn lì wèi shuō 、 yē hé huá ā 、 nǐ de tǔ míng 、 hé wū líng 、 dōu zài nǐ de qián chéng rén nà lǐ . nǐ zài mǎ sǎ céng shì yàn tā 、 zài mǐ lì bā shuǐ yǔ tā zhēng lùn。

8 ท่านกล่าวถึงเลวีว่า "ขอให้ทูมมีมและอูรีมของพระองค์อยู่กับผู้บริสุทธิ์ของพระองค์ ผู้ที่พระองค์ทรงทดลองแล้วที่ตำบลมัสสาห์ ผู้ที่พระองค์ได้ต่อสู้แล้วที่น้ำเมรีบาห์
8 thanklaothuenglewiwa khohaithummimalaeurimkhongphraongayukapphuborisutkhongphraong phuthiphraongtharongthotlonglaeothitambonmatsa phuthiphraongdaitosulaeothinammeriba

9 Who said of his father, Who is he? and of his mother, I have not seen her; he kept himself separate from his brothers and had no knowledge of his children: for they have given ear to your word and kept your agreement.

9 他论自己的父母说,我未曾看见。他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。 这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。

9 他论自己的父母说,我未曾看见。他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。 这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。

9 tā lùn zì jǐ de fù mǔ shuō 、 wǒ wèi céng kàn jiàn 、 tā yě bù chéng rèn dì xiōng 、 yě bú rèn shí zì jǐ de ér nǚ . zhè shì yīn lì wèi rén zūn xíng nǐ de huà 、 jǐn shǒu nǐ de yuē。

9 และรักษาพันธสัญญาของพระองค์
9 laeraksaพันธsanyakhongphraong

10 They will be the teachers of your decisions to Jacob and of your law to Israel: the burning of perfumes before you will be their right, and the ordering of burned offerings on your altar.

10 他们要将你的典章教训雅各,将你的律法教训以色列。他们要把香焚在你面 前,把全牲的燔祭献在你的坛上。

10 他们要将你的典章教训雅各,将你的律法教训以色列。他们要把香焚在你面 前,把全牲的燔祭献在你的坛上。

10 tā men yào jiāng nǐ de diǎn zhāng jiào xun yǎ gè bù 、 jiāng nǐ de lǜ fǎ jiào xun yǐ sè liè . tā men yào bǎ xiāng fén zài nǐ miàn qián 、 bǎ quán shēng de fán jì xiàn zài nǐ de tán shàng。

10 และถวายเครื่องเผาบูชาทั้งสิ้นบนแท่นบูชาของพระองค์
10 laethawaikhrueangphaobuchathangsinbonthaenbuchakhongphraong

11 Let your blessing, O Lord, be on his substance, may the work of his hands be pleasing to you: may those who take up arms against him and all who have hate for him, be wounded through the heart, never to be lifted up again.

11 求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶 他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。

11 求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶 他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。

11 qiú yē hé huá jiàng fú zài tā de cái wù shàng 、 yuè nà tā shǒu lǐ suǒ bàn de shì . nà xiē qǐ lái gōng jī tā hé hèn è tā de rén 、 yuàn nǐ cì tòu tā men de yāo 、 shǐ tā men bù dé zài qǐ lái。

11 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงอำนวยพระพรแก่ข้าวของของเขา และโปรดการงานที่มือเขาทำ ขอทรงตีทำลายบั้นเอวแห่งศัตรูของเขา คือผู้ที่เกลียดชังเขา อย่าให้ลุกขึ้นอีกได้"
11 khataephrayehowa khophraongtharongamnuaiphraphonkaekhaokhongkhongkhao laeprotkannganthimuekhaotham khotharongtithamlaibaneohaengsatrukhongkhao khuephuthikliatchangkhao ayahailukkhuenikdai

12 And of Benjamin he said, Benjamin is the loved one of the Lord, he will be kept safe at all times; he will be covered by the Most High, resting between his arms.

12 论便雅悯说,耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住。耶和华终日遮蔽他,也 住在他两肩之中。

12 论便雅悯说,耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住。耶和华终日遮蔽他,也 住在他两肩之中。

12 lùn biàn yǎ mǐn shuō 、 yē hé huá suǒ qīn ài de 、 bì tóng yē hé huá ān rán jū zhù 、 yē hé huá zhōng rì zhē bì tā 、 yě zhù zài tā liǎng jiān zhī zhōng。

12 ท่านกล่าวเรื่องเบนยามินว่า "คนที่พระเยโฮวาห์ทรงรักจะอาศัยอยู่กับพระองค์อย่างปลอดภัย พระเยโฮวาห์จะทรงปกเขาไว้วันยังค่ำ และจะทรงประทับอยู่ระหว่างบ่าของเขา"
12 thanklaorueangbenyaminawa khonthiphrayehowatharongrakchaasaiayukapphraongayangplotphai phrayehowachatharongpokkhaowaiwanyangkham laechatharongprathapayurawangbakhongkhao

13 And of Joseph he said, Let the blessing of the Lord be on his land; for the good things of heaven on high, and the deep waters flowing under the earth,

13 论约瑟说,愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物,甘露,以及地里所藏的 泉水。

13 论约瑟说,愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物,甘露,以及地里所藏的 泉水。

13 lùn yuē sè shuō 、 yuàn tā de de méng yē hé huá cì fú 、 dé tiān shàng de bǎo wù 、 gān lù 、 yǐ jí dì lǐ suǒ cáng de quán shuǐ .

13 และท่านกล่าวถึงโยเซฟว่า "ขอให้แผ่นดินของเขาได้รับพระพรจากพระเยโฮวาห์ ให้ได้รับของประเสริฐที่สุดจากฟ้าสวรรค์ ทั้งน้ำค้างและจากบาดาลซึ่งหมอบอยู่ข้างล่าง
13 laethanklaothuengyosefwa khohaiphaendinkhongkhaodairapphraphonchakphrayehowa haidairapkhongpraseritthisutchakfasuanra thangnamkhanglaechakbadansuengmopayukhanglang

14 And the good things of the fruits of the sun, and the good things of the growth of the moons,

14 得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物。

14 得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物。

14 dé tài yáng suǒ shài shú de měi guǒ 、 yuè liàng suǒ yǎng chéng de bǎo wù.

14 ให้ได้รับผลประเสริฐที่สุดของดวงอาทิตย์ และพืชผลประเสริฐที่สุดที่ดวงจันทร์ให้บังเกิด
14 haidairapphonpraseritthisutkhongduangathit laephuetphonpraseritthisutthiduangchanthahaibangkoet

15 And the chief things of the oldest mountains, and the good things of the eternal hills,

15 得上古之山的至宝,永世之岭的宝物。

15 得上古之山的至宝,永世之岭的宝物。

15 dé shàng gǔ zhī shān de zhì bǎo 、 yǒng shì zhī lǐng de bǎo wù.

15 พร้อมกับผลอย่างงามที่สุดจากภูเขาดึกดำบรรพ์ และผลประเสริฐที่สุดจากเนินเขาที่อยู่ตลอดกาล
15 phromkapphonayangngamthisutchakphukhaoduekdamban laephonpraseritthisutchaknoenkhaothiayutlotkan

16 The good things of the earth and all its wealth, the good pleasure of him who was seen in the burning tree: may they come on the head of Joseph, on the head of him who was prince among his brothers.

16 得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的 头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。

16 得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的 头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。

16 dé dì hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de bǎo wù 、 bìng zhù jīng jí zhōng shàng zhǔ de xǐ yuè . yuàn zhè xiē fú dōu guī yú yuē sè de tóu shàng 、 guī yú nà yǔ dì xiōng jiǒng bié zhī rén de dǐng shàng。

16 และเหนือกระหม่อมของผู้ที่ถูกแยกจากพี่น้องของตน
16 laenueakramomkhongphuthithukyaekchakphinongkhongton

17 He is a young ox, glory is his; his horns are the horns of the mountain ox, with which all peoples will be wounded, even to the ends of the earth: they are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh.

17 他为牛群中头生的,有威严。他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极 。这角是以法莲的万万,玛拿西的千千。

17 他为牛群中头生的,有威严。他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极 。这角是以法莲的万万,玛拿西的千千。

17 tā wèi niú qún zhōng tóu shēng de 、 yǒu wēi yán . tā de jiǎo shì yě niú de jiǎo 、 yòng yǐ dǐ chù wàn bāng 、 zhí dào dì jí 、 zhè jiǎo 、 shì yǐ fǎ lián de wàn wàn 、 mǎ ná xī de qiān qiān。

17 คนมนัสเสห์นับพันก็เหมือนกัน"
17 khonmanatsenapphanก็mueankan

18 And of Zebulun he said, Be glad, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents.

18 论西布伦说,西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦阿,在你帐棚里可以快乐 。

18 论西布伦说,西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦阿,在你帐棚里可以快乐 。

18 lùn xī bù lún shuō 、 xī bù lún nǎ 、 nǐ chū wài kě yǐ huān xǐ . yǐ sà jiā ā 、 zài nǐ zhàng péng lǐ kě yǐ kuài lè。

18 ท่านกล่าวถึงเศบูลุนว่า "เศบูลุนเอ๋ย จงปีติร่าเริงเมื่อท่านออกไป และอิสสาคาร์เอ๋ย จงปีติร่าเริงในเต็นท์ของตน
18 thanklaothuengsebulunawa sebulunaoei chongpitiraroengmueathanokpai laeitsakhaoei chongpitiraroengnaitenkhongton

19 They will send out the word for the people to come to the mountain, taking there the offerings of righteousness: for the store of the seas will be theirs, and the secret wealth of the sand.

19 他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭。因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。

19 他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭。因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。

19 tā men yào jiāng liè bāng zhào dào shān shàng 、 zài nà li xiàn gōng yì de jì 、 yīn wéi tā men yào xī qǔ hǎi lǐ de fēng fù 、 bìng shā zhōng suǒ cáng de zhēn bǎo。

19 เขาจะเรียกชนชาติทั้งหลายมาที่ภูเขา และถวายเครื่องสัตวบูชาแห่งความชอบธรรมที่นั่น เพราะเขาจะดูดความอุดมจากทะเลและได้ขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่ในทราย"
19 khaochariakchonchatithanglaimathiphukhao laethawaikhrueangสัตวbuchahaengkhwamchopthamthinan phrokhaochadutkhwamudomchakthalelaedaikhumtharapthisonayunaitharai

20 Of Gad he said, A blessing be on him who makes wide the limits of Gad: he takes his rest like a she-lion, taking for himself the arm and the crown of the head.

20 论迦得说,使迦得扩张的应当称颂。迦得住如母狮。他撕裂膀臂,连头顶也 撕裂。

20 论迦得说,使迦得扩张的应当称颂。迦得住如母狮。他撕裂膀臂,连头顶也 撕裂。

20 lùn jiā děi shuō 、 shǐ jiā dé kuò zhāng de 、 yīng dāng chēng sòng 、 jiā děi zhù rú mǔ shī 、 tā sī liè bǎng bì 、 lián tóu dǐng yě sī liè 。

20 ท่านกล่าวถึงกาดว่า "สาธุการแด่พระองค์ผู้ทรงขยายกาด กาดหมอบอยู่เหมือนกับสิงโต เขาทึ้งแขนและกระหม่อมบนศีรษะ
20 thanklaothuengkatwa sathukandaephraongphutrongkhayaikat katmopayumueankapsingto khaothuengkhaenlaekramombonsinsa

21 He kept for himself the first part, for his was the ruler's right: he put in force the righteousness of the Lord, and his decisions for Israel.

21 他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的分存留。他与百姓的首领 同来。他施行耶和华的公义和耶和华与以色列所立的典章。

21 他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的分存留。他与百姓的首领 同来。他施行耶和华的公义和耶和华与以色列所立的典章。

21 tā wéi zì jǐ xuǎn zé tóu yí duàn de 、 yīn zài nà li yǒu shè lì lǜ fǎ zhě de fēn cún liú . tā yǔ bǎi xìng de shǒu lǐng tóng lái 、 tā shī xíng yē hé huá de gōng yì 、 hé yē hé huá yǔ yǐ sè liè suǒ lì de diǎn zhāng。

21 เขาได้กระทำตามความเที่ยงธรรมของพระเยโฮวาห์และตามคำตัดสินซึ่งมีต่ออิสราเอล"
21 khaodaikrathamtamkhwamthiangthamkhongphrayehowalaetamkhamtatsinsuengmitoitraen

22 And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan.

22 论但说,但为小狮子,从巴珊跳出来。

22 论但说,但为小狮子,从巴珊跳出来。

22 lùn dàn shuō 、 dàn wéi xiǎo shī zi 、 cóng bā shān tiào chū lái。

22 และท่านกล่าวถึงดานว่า "ดานเป็นลูกสิงโตที่กระโดดมาจากเมืองบาชาน"
22 laethanklaothuengdanwa danpenluksingtothikradotmachakmueangbachan

23 And of Naphtali he said, O Naphtali, made glad with grace and full of the blessing of the Lord: the sea and its fishes will be his.

23 论拿弗他利说,拿弗他利阿,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和 南方为业。

23 论拿弗他利说,拿弗他利阿,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和 南方为业。

23 lùn ná fú tā lì shuō 、 ná fú tā lì ā 、 nǐ zú zhān ēn huì 、 mǎn dé yē hé huá de fú 、 kě yǐ dé xī fāng hé nán fāng wéi yè 。

23 และท่านกล่าวถึงนัฟทาลีว่า "โอ นัฟทาลี ผู้อิ่มด้วยพระคุณและหนำด้วยพระพรของพระเยโฮวาห์ จงยึดครองทางตะวันตกและทางใต้"
23 laethanklaothuengnafthaliwa o nafthali phuimduaiphrakhunlaenamduaiphraphonkhongphrayehowa chongyuetkhrongthangtawantoklaethangtai

24 And of Asher he said, Let Asher have the blessing of children; may he be pleasing to his brothers, and let his foot be wet with oil.

24 论亚设说,愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。

24 论亚设说,愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。

24 lùn yà shè shuō 、 yuàn yà shè xiǎng shòu duō zǐ de fú lè 、 dé tā dì xiōng de xǐ yuè 、 kě yǐ bǎ jiǎo zhàn zài yóu zhōng。

24 และท่านกล่าวถึงอาเชอร์ว่า "ขอให้อาเชอร์ได้รับพระพรคือให้มีบุตรมากมาย ให้เขาเป็นที่โปรดปรานของพี่น้องของเขา และให้เขาจุ่มเท้าเขาลงในน้ำมัน
24 laethanklaothuengachoewa khohaiachoedairapphraphonkhuehaimibutmakmai haikhaopenthiprotprankhongphinongkhongkhao laehaikhaochumthaokhaolongnainamman

25 Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be.

25 你的门闩(或作鞋)是铜的,铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。

25 你的门闩(或作鞋)是铜的,铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。

25 nǐ de mén shuān 〔 mén shuān huò zuò xié 〕 shì tóng de 、 tiě de . nǐ de rì zi rú hé 、 nǐ de lì liang yě bì rú hé。

25 รองเท้าของท่านจะเป็นเหล็กและทองสัมฤทธิ์ วันคืนของท่านเป็นอย่างไร ขอให้กำลังของท่านเป็นอย่างนั้น
25 rongthaokhongthanchapenleklaethongsamrit wankhuenkhongthanpenayangrai khohaikamlangkhongthanpenayangnan

26 No other is like the God of Jeshurun, coming on the heavens to your help, and letting his glory be seen in the skies.

26 耶书仑哪,没有能比神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。

26 耶书仑哪,没有能比神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。

26 yē shū lún nǎ 、 méi yǒu néng bǐ shén de . tā wéi bāng zhù nǐ 、 chéng zài tiān kōng 、 xiǎn qí wēi róng 、 jià xíng qióng cāng。

26 ไม่มีผู้ใดเหมือนพระเจ้าของเยชูรูน พระองค์เสด็จมาทางฟ้าสวรรค์เพื่อช่วยท่าน เสด็จมาเปี่ยมด้วยความโอ่อ่าตระการของพระองค์ตามท้องฟ้า
26 maimiphudaimueanphrachaokhongyechuruน phraongsadetmathangfasuanraphueachuaithan sadetmapiamduaikhwamoatrakankhongphraongtamthongfa

27 The God of your fathers is your safe resting-place, and under you are his eternal arms: driving out the forces of your haters from before you, he said, Let destruction overtake them.

27 永生的神是你的居所。他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说, 毁灭吧。

27 永生的神是你的居所。他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说, 毁灭吧。

27 yǒng shēng de shén shì nǐ de jū suǒ . tā yǒng jiǔ de bǎng bì zài nǐ yǐ xià . tā zài nǐ qián miàn 、 niǎn chū chóu dí 、 shuō 、 huǐ miè bà 。

27 พระเจ้าผู้ดำรงเป็นนิตย์เป็นที่ลี้ภัยของท่าน และพระกรนิรันดร์รับรองท่านอยู่ พระองค์จะทรงผลักศัตรูให้ออกไปพ้นหน้าท่าน และจะตรัสว่า `ทำลายเสียเถอะ'
27 phrachaophudamrongpennitpenthiliphaikhongthan laephrakonnirandaraprongthanayu phraongchatharongphlaksatruhaiokpaiphonnathan laechatratwa `thamlaisiathoe'

28 And Israel is living in peace, the fountain of Jacob by himself, in a land of grain and wine, with dew dropping from the heavens.

28 以色列安然居住。雅各的本源独居五谷新酒之地。他的天也滴甘露。

28 以色列安然居住。雅各的本源独居五谷新酒之地。他的天也滴甘露。

28 yǐ sè liè ān rán jū zhù 、 yǎ gè bù de běn yuán 、 dú jū wǔ gǔ xīn jiǔ zhī dì 、 tā de tiān yě dī gān lù。

28 ดังนั้นแหละ อิสราเอลจึงจะอยู่อย่างปลอดภัยแต่ฝ่ายเดียว น้ำพุแห่งยาโคบจะอยู่ในแผ่นดินที่มีข้าวและน้ำองุ่น เออ ท้องฟ้าของพระองค์จะโปรยน้ำค้างลงมา
28 dangnanlae itraenchuengchaayuayangplotphaitaefaidiao namphuhaengyakhobachaayunaiphaendinthimikhaolaenamangun oe thongfakhongphraongchaproinamkhanglongma

29 Happy are you, O Israel: who is like you, a people whose saviour is the Lord, whose help is your cover, whose sword is your strength! All those who are against you will put themselves under your rule, and your feet will be planted on their high places.

29 以色列阿,你是有福的。谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢,他是你的盾牌 ,帮助你,是你威荣的刀剑。你的仇敌必投降你。你必踏在他们的高处。

29 以色列阿,你是有福的。谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢,他是你的盾牌 ,帮助你,是你威荣的刀剑。你的仇敌必投降你。你必踏在他们的高处。

29 yǐ sè liè ā 、 nǐ shì yǒu fú de 、 shuí xiàng nǐ zhè méng yē hé huá suǒ zhěng jiù de bǎi xìng ne . tā shì nǐ de dùn pái bāng zhù nǐ 、 shì nǐ wēi róng de dāo jiàn . nǐ de chóu dí bì tóu xiáng nǐ 、 nǐ bì tà zài tā men de gāo chù 。 shēn mìng jì

29 ท่านจะพบว่าพวกศัตรูเป็นผู้มุสาทั้งสิ้น ท่านจะเหยียบย่ำไปบนปูชนียสถานสูงของเขา"
29 thanchaphopwaphuaksatrupenphumusathangsin thanchayiapyampaibonปูชนียsathansungkhongkhao
Deuteronomy 34