Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 31

1 Give ear, O heavens, to my voice; let the earth take note of the words of my mouth:

1 诸天哪,侧耳,我要说话。愿地也听我口中的言语。

1 诸天哪,侧耳,我要说话。愿地也听我口中的言语。

1 zhū tiān nǎ 、 cè ěr 、 wǒ yào shuō huà 、 yuàn dì yě tīng wǒ kǒu zhōng de yán yǔ。

1 "โอ ฟ้าสวรรค์ จงเงี่ยหูฟัง ข้าพเจ้าจะพูด โอ พิภพโลก ขอจงสดับถ้อยคำจากปากของข้าพเจ้า
1 o fasuanra chongngiahufang khapchaochaphut o phiphoplok khochongsadapthoikhamchakpakkhongkhapchao

2 My teaching is dropping like rain, coming down like dew on the fields; like rain on the young grass and showers on the garden plants:

2 我的教训要淋漓如雨。我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降 在菜蔬中。

2 我的教训要淋漓如雨。我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降 在菜蔬中。

2 wǒ de jiào xun yào lín lí rú yǔ 、 wǒ de yán yǔ yào dī luò rú lù 、 rú xì yǔ jiàng zài nèn cǎo shàng 、 rú gān lín jiàng zài cài shū zhōng 。

2 ขอให้คำสอนของข้าพเจ้าหยดลงอย่างเม็ดฝน และคำปราศรัยของข้าพเจ้ากลั่นตัวลงอย่างน้ำค้าง อย่างฝนตกปรอยๆอยู่เหนือหญ้าอ่อน อย่างห่าฝนตกลงเหนือผักสด
2 khohaikhamsonkhongkhapchaoyotlongayangmetfon laekhampratraikhongkhapchaoklantualongayangnamkhang ayangfontokproiayunueayaon ayanghafontoklongnueaphaksot

3 For I will give honour to the name of the Lord: let our God be named great.

3 我要宣告耶和华的名。你们要将大德归与我们的神。

3 我要宣告耶和华的名。你们要将大德归与我们的神。

3 wǒ yào xuān gào yē hé huá de míng . nǐ men yào jiāng dà dé guī yǔ wǒ men de shén 。

3 เพราะข้าพเจ้าจะประกาศพระนามของพระเยโฮวาห์ จงถวายความยิ่งใหญ่แด่พระเจ้าของเรา
3 phrokhapchaochaprakatphranamkhongphrayehowa chongthawaikhwamyingyaidaephrachaokhongrao

4 He is the Rock, complete is his work; for all his ways are righteousness: a God without evil who keeps faith, true and upright is he.

4 他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的神。又公义, 又正直。

4 他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的神。又公义, 又正直。

4 tā shì pán shí 、 tā de zuò wéi wán quán 、 tā suǒ xíng de wú bù gōng píng . shì chéng shí wú wěi de shén 、 yòu gōng yì 、 yòu zhèng zhí 。

4 พระองค์ทรงเป็นศิลา พระราชกิจของพระองค์ก็สมบูรณ์ พระมรรคาทั้งหลายของพระองค์ก็ยุติธรรม พระเจ้าที่เที่ยงธรรมและปราศจากความชั่วช้า พระองค์ทรงยุติธรรมและเที่ยงตรง
4 phraongtharongpensila phraratkitkhongphraongก็sombun phramankhathanglaikhongphraongก็yutitham phrachaothithiangthamlaepratchakkhwamchuacha phraongtharongyutithamlaethiangtrong

5 They have become false, they are not his children, the mark of sin is on them; they are an evil and hard-hearted generation.

5 这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻。有这弊病就不是他的儿女。

5 这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻。有这弊病就不是他的儿女。

5 zhè guāi pì wān qū de shì dài 、 xiàng tā xíng shì xié pì 、 yǒu zhè bì bìng 、 jiù bú shì tā de ér nǚ。

5 เขาทั้งหลายประพฤติชั่วช้าแล้ว ตำหนิของเขาทั้งหลายหาใช่เป็นตำหนิของบุตรของพระองค์ เขาเป็นยุควิปลาสและคดโกง
5 khaothanglaipraphritichuachalaeo tamnikhongkhaothanglaihachaipentamnikhongbutkhongphraong khaopenyukwiplatlaekhotkong

6 Is this your answer to the Lord, O foolish people and unwise? Is he not your father who has given you life? He has made you and given you your place.

6 愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华麽,他岂不是你的父,将你买来的麽 ,他是制造你,建立你的。

6 愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华麽,他岂不是你的父,将你买来的麽 ,他是制造你,建立你的。

6 yú mèi wú zhī de mín nǎ 、 nǐ men zhè yàng bào dá yē hé huá me . tā qǐ bù shì nǐ de fù 、 jiāng nǐ mǎi lái de me . tā shì zhì zào nǐ 、 jiàn lì nǐ de。

6 โอ ชนชาติโฉดเขลาและเบาความเอ๋ย ท่านจะตอบสนองพระเยโฮวาห์อย่างนี้ละหรือ พระองค์มิใช่พระบิดา ผู้ทรงไถ่ท่านไว้ดอกหรือ ผู้ทรงสรรค์ท่าน และตั้งท่านไว้แล้ว
6 o chonchatichotkhlaolaebaokhwamoei thanchatopsonongphrayehowaayangnilarue phraongmichaiphrabida phutrongthaithanwaidokrue phutrongsanthan laetangthanwailaeo

7 Keep in mind the days of the past, give thought to the years of generations gone by: go to your father and he will make it clear to you, to the old men and they will give you the story.

7 你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你。问你的长者 ,他必告诉你。

7 你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你。问你的长者 ,他必告诉你。

7 nǐ dāng zhuī xiǎng shàng gǔ zhī rì 、 sī niàn lì dài zhī nián . wèn nǐ de fù qīn 、 tā bì zhǐ shì nǐ 、 wèn nǐ de zhǎng zhě 、 tā bì gào sù nǐ 。

7 จงระลึกถึงโบราณกาล จงพิจารณาถึงจำนวนปีที่ผ่านมาหลายชั่วอายุคนแล้วนั้น จงถามบิดาของท่าน แล้วเขาจะสำแดงให้ท่านทราบ จงถามพวกผู้ใหญ่ของท่าน แล้วเขาจะบอกท่าน
7 chongraluekthuengborankan chongphichannathuengchamnuanpithiphanmalaichuaayukhonlaeonan chongthambidakhongthan laeokhaochasamdaenghaithantharap chongthamphuakphuyaikhongthan laeokhaochabokthan

8 When the Most High gave the nations their heritage, separating into groups the children of men, he had the limits of the peoples marked out, keeping in mind the number of the children of Israel.

8 至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列人的数目立定万民的疆界 。

8 至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列人的数目立定万民的疆界 。

8 zhì gāo zhě jiāng de yè cì gěi liè bāng 、 jiāng shì rén fēn kāi 、 jiù zhào yǐ sè liè rén de shù mù 、 lì dìng wàn mín de jiāng jiè 。

8 เมื่อผู้สูงสุดประทานมรดกแก่บรรดาประชาชาติ เมื่อพระองค์ทรงแยกลูกหลานของอาดัม พระองค์ทรงกั้นเขตของชนชาติทั้งหลายตามจำนวนคนอิสราเอล
8 mueaphusungsutprathanmondokkaebandaprachachati mueaphraongtharongyaekluklankhongadam phraongtharongkankhetkhongchonchatithanglaitamchamnuankhonitraen

9 For the Lord's wealth is his people; Jacob is the land of his heritage.

9 耶和华的分本是他的百姓。他的产业本是雅各。

9 耶和华的分本是他的百姓。他的产业本是雅各。

9 yē hé huá de fēn 、 běn shì tā de bǎi xìng . tā de chǎn yè 、 běn shì yǎ gè bù。

9 เพราะว่าส่วนของพระเยโฮวาห์คือประชาชนของพระองค์ ยาโคบเป็นส่วนมรดกของพระองค์เอง
9 phrowasuankhongphrayehowakhueprachachonkhongphraong yakhobapensuanmondokkhongphraongeng

10 He came to him in the waste land, in the unpeopled waste of sand: putting his arms round him and caring for him, he kept him as the light of his eye.

10 耶和华遇见他在旷野荒凉野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保护他,如同 保护眼中的瞳人。

10 耶和华遇见他在旷野荒凉野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保护他,如同 保护眼中的瞳人。

10 yē hé huá yù jiàn tā zài kuàng yě huāng liáng yě shòu hǒu jiào zhī dì 、 jiù huán rào tā 、 kàn gù tā 、 bǎo hù tā 、 rú tóng bǎo hù yǎn zhōng de tóng rén。

10 พระองค์ทรงพบเขาในแผ่นดินทุรกันดาร ในที่เปลี่ยวเปล่าซึ่งมีแต่เสียงเห่าหอน พระองค์ทรงนำเขาไปทั่ว และทรงสอนเขาอยู่ ทรงรักษาเขาไว้ดังแก้วพระเนตรของพระองค์
10 phraongtharongphopkhaonaiphaendinthunkandan naithipliaoplaosuengmitaesianghaohon phraongtharongnamkhaopaithua laetharongsonkhaoayu tharongraksakhaowaidangkaeophranetkhongphraong

11 As an eagle, teaching her young to make their flight, with her wings outstretched over them, takes them up on her strong feathers:

11 又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅扇展,接取雏鹰,背在两翼之上。

11 又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅扇展,接取雏鹰,背在两翼之上。

11 yòu rú yīng jiǎo dòng cháo wō 、 zài chú yīng yǐ shàng liǎng chì shān zhǎn 、 jiē qǔ chú yīng 、 bèi zài liǎng yì zhī shàng、

11 เหมือนนกอินทรีที่กวนรังของมัน กระพือปีกอยู่เหนือลูกโต กางปีกออกรองรับลูกไว้ให้เกาะอยู่บนปีก
11 mueannokinotrithikuanrangkhongman kraphuepikayunuealukto kangpikokrongraplukwaihaikoayubonpik

12 So the Lord only was his guide, no other god was with him.

12 这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与他同在。

12 这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与他同在。

12 zhè yàng 、 yē hé huá dú zì yǐn dǎo tā 、 bìng wú wài bāng shén yǔ tā tóng zài。

12 พระเยโฮวาห์องค์เดียวก็ทรงนำเขามา ไม่มีพระต่างด้าวองค์ใดอยู่กับเขา
12 phrayehowaongdiaoก็tharongnamkhaoma maimiphratangdaoongdaiayukapkhao

13 He put him on the high places of the earth, his food was the increase of the field; honey he gave him out of the rock and oil out of the hard rock;

13 耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产。又使他从磐石中咂蜜,从坚石 中吸油。

13 耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产。又使他从磐石中咂蜜,从坚石 中吸油。

13 yē hé huá shǐ tā chéng jià de de gāo chù 、 děi chī tián jiān de tǔ chǎn 、 yòu shǐ tā cóng pán shí zhōng zā mì 、 cóng jiān shí zhōng xī yóu 。

13 พระองค์ทรงโปรดเขาให้ขี่ไปบนโลกส่วนสูง ให้เขากินพืชผลที่ได้จากนา พระองค์ทรงให้เขาดูดน้ำผึ้งจากศิลา และให้ดื่มน้ำมันจากหินแข็งกล้า
13 phraongtharongprotkhaohaikhipaibonloksuansung haikhaokinphuetphonthidaichakna phraongtharonghaikhaodutnamphuengchaksila laehaiduemnammanchakhinkhaengkla

14 Butter from his cows and milk from his sheep, with fat of lambs and sheep of Bashan, and goats, and the heart of the grain; and for your drink, wine from the blood of the grape.

14 也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公绵羊和山羊,与上好的 麦子,也喝葡萄汁酿的酒。

14 也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公绵羊和山羊,与上好的 麦子,也喝葡萄汁酿的酒。

14 yě chī niú de nǎi yóu 、 yáng de nǎi 、 yáng gāo de zhī yóu 、 bā shān suǒ chū de gōng mián yáng 、 hé shān yáng 、 yǔ shàng hǎo de mài zi 、 yě hē pú táo zhī niàng de jiǔ。

14 ให้ได้นมเปรี้ยวจากวัว และให้ได้น้ำนมจากแพะแกะ ได้ไขมันจากลูกแกะ และแกะผู้พันธุ์บาชาน และฝูงแพะ กับข้าวสาลีอย่างดีที่สุด และท่านได้ดื่มเลือดขององุ่น คือน้ำองุ่น
14 haidainompriaochakwua laehaidainamnomchakphaekae daikhaimanchaklukkae laekaephuphanbachan laefungphae kapkhaosaliayangdithisut laethandaiduemlueatkhongangun khuenamangun

15 But Jeshurun became fat and would not be controlled: you have become fat, you are thick and full of food: then he was untrue to the God who made him, giving no honour to the Rock of his salvation.

15 但耶书仑渐渐肥胖,粗壮,光润,踢跳奔跑,便离弃造他的神,轻看救他的 磐石。

15 但耶书仑渐渐肥胖,粗壮,光润,踢跳奔跑,便离弃造他的神,轻看救他的 磐石。

15 dàn yē shū lún jiàn jiàn féi pàng 、 cū zhuàng 、 guāng rùn 、 tī tiào bēn pǎo . biàn lí qì zào tā de shén 、 qīng kàn jiù tā de pán shí 。

15 แต่เยชุรูนอ้วนพีขึ้นแล้วก็มีพยศ พอเจ้าอ้วนใหญ่ เนื้อหนานุ่มนิ่ม เขาทอดทิ้งพระเจ้าผู้สร้างเขามา แล้วดูหมิ่นศิลาแห่งความรอดของเขา
15 taeyechuruนอ้วนphikhuenlaeoก็miphayot phochaouanyai nueananumnim khaothotthingphrachaophusarangkhaoma laeoduminsilahaengkhwamrotkhongkhao

16 The honour which was his they gave to strange gods; by their disgusting ways he was moved to wrath.

16 敬拜别神,触动神的愤恨,行可憎恶的事,惹了他的怒气。

16 敬拜别神,触动神的愤恨,行可憎恶的事,惹了他的怒气。

16 jìng bài bié shén 、 chù dòng shén de fèn hèn 、 xíng kě zēng wù de shì rě le tā de nù qì。

16 เขายั่วยุให้พระองค์ทรงอิจฉาด้วยพระต่างด้าว ด้วยสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายเขาก็ยั่วยุให้พระองค์ทรงกริ้ว
16 khaoyuayuhaiphraongtharongitchaduaiphratangdao duaisingthinasaitsaianthanglaikhaoก็yuayuhaiphraongtharongkrio

17 They made offerings to evil spirits which were not God, to gods who were strange to them, which had newly come up, not feared by your fathers.

17 所祭祀的鬼魔并非真神,乃是素不认识的神,是近来新兴的,是你列祖所不 畏惧的

17 所祭祀的鬼魔并非真神,乃是素不认识的神,是近来新兴的,是你列祖所不 畏惧的

17 suǒ jì sì de guǐ mó 、 bìng fēi zhēn shén 、 nǎi shì sù bú rèn shí de shén 、 shì jìn lái xīn xīng de 、 shì nǐ liè zǔ suǒ bù wèi jù de 。

17 เขาบูชาพวกปีศาจแทนพระเจ้า บูชาพระซึ่งเขาไม่รู้จักมาก่อน บูชาพระใหม่ๆซึ่งเกิดมาเร็วๆนี้ ซึ่งบรรพบุรุษของท่านไม่เกรงกลัว
17 khaobuchaphuakpisatthaenphrachao buchaphrasuengkhaomairuchakmakon buchaphramaisuengkoetmareoni suengbapburutkhongthanmaikrengklua

18 You have no thought for the Rock, your father, you have no memory of the God who gave you birth.

18 你轻忽生你的磐石,忘记产你的神。

18 你轻忽生你的磐石,忘记产你的神。

18 nǐ qīng hū shēng nǐ de pán shí 、 wàng jì chǎn nǐ de shén 。

18 ท่านมิได้ใส่ใจในศิลาที่ให้กำเนิดท่านมา ท่านหลงลืมพระเจ้าซึ่งทรงปั้นท่าน
18 thanmidaisaichainaisilathihaikamnoetthanma thanlongluemphrachaosuengtharongpanthan

19 And the Lord saw with disgust the evil-doing of his sons and daughters.

19 耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们,

19 耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们,

19 yē hé huá kàn jiàn tā de ér nǚ rě dòng tā 、 jiù yàn wù tā men。

19 พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรและทรงชังเขา เพราะเหตุบุตรชายหญิงของพระองค์ได้ยั่วพระองค์
19 phrayehowathotphranetlaetharongchangkhao phrohetubutchaiyingkhongphraongdaiyuaphraong

20 And he said, My face will be veiled from them, I will see what their end will be: for they are an uncontrolled generation, children in whom is no faith.

20 说,我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无 诚实的儿女。

20 说,我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无 诚实的儿女。

20 shuō 、 wǒ yào xiàng tā men yǎn miàn 、 kàn tā men de jié jú rú hé . tā men běn shì jí guāi pì de zú lèi 、 xīn zhōng wú chéng shí de er nǚ 。

20 และพระองค์ตรัสว่า `เราจะซ่อนหน้าของเราเสียจากเขา เราจะคอยดูว่าปลายทางของเขาจะเป็นอย่างไร เพราะเขาเป็นยุคที่ดื้อรั้น เป็นลูกเต้าที่ไม่มีความเชื่อ
20 laephraongtratwa `raochasonnakhongraosiachakkhao raochakhoiduwaplaithangkhongkhaochapenayangrai phrokhaopenyukthidueran penluktaothimaimikhwamchuea

21 They have given my honour to that which is not God, moving me to wrath with their false worship: I will give their honour to those who are not a people, moving them to wrath by a foolish nation,

21 他们以那不算为神的触动我的愤恨,以虚无的神惹了我的怒气。我也要以那 不成子民的触动他们的愤恨,以愚昧的国民惹了他们的怒气。

21 他们以那不算为神的触动我的愤恨,以虚无的神惹了我的怒气。我也要以那 不成子民的触动他们的愤恨,以愚昧的国民惹了他们的怒气。

21 tā men yǐ nà bú suàn wéi shén de 、 chù dòng wǒ de fèn hèn 、 yǐ xū wú de shén 、 rě le wǒ de nù qì 、 wǒ yě yào yǐ nà bù chéng zǐ mín de 、 chù dòng tā men de fèn hèn 、 yǐ yú mèi de guó mín 、 rě le tā men de nù qì。

21 และจะยั่วโทสะเขาด้วยประชาชาติที่เขลาชาติหนึ่ง
21 laechayuathosakhaoduaiprachachatithikhlaochatinueng

22 For my wrath is a flaming fire, burning to the deep parts of the underworld, burning up the earth with her increase, and firing the deep roots of the mountains.

22 因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产尽都焚烧,山 的根基也烧着了。

22 因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产尽都焚烧,山 的根基也烧着了。

22 yīn wéi zài wǒ nù zhōng yǒu huǒ shāo qǐ 、 zhí shāo dào jí shēn de yīn jiān 、 bǎ dì hé de de chū chǎn 、 jìn dōu fén shāo 、 shān de gēn jī yě shāo ?? le 。

22 เพราะมีไฟก่อขึ้นด้วยเหตุความกริ้วของเรานั้น ไฟก็ไหม้ลุกลามไปจนถึงก้นลึกของนรก เผาแผ่นดินโลกและพืชผลในนั้น และก่อเพลิงติดรากภูเขา
22 phromifaikokhuenduaihetukhwamkriokhongraonan faiก็mailuklampaichonthuengkonluekkhongnarok phaophaendinloklaephuetphonnainan laekophloengtitrakphukhao

23 I will send a rain of troubles on them, my arrows will be showered on them.

23 我要将祸患堆在他们身上,把我的箭向他们射尽。

23 我要将祸患堆在他们身上,把我的箭向他们射尽。

23 wǒ yào jiāng huò huàn duī zài tā men shēn shàng 、 bǎ wǒ de jiàn xiàng tā men shè jìn。

23 เราจะสุมสิ่งร้ายไว้บนเขาทั้งหลาย และปล่อยลูกธนูของเรามายิงเขา
23 raochasumsingraiwaibonkhaothanglai laeploilukotnukhongraomayingkhao

24 They will be wasted from need of food, and overcome by burning heat and bitter destruction; and the teeth of beasts I will send on them, with the poison of the worms of the dust.

24 他们必因饥饿消瘦,被炎热苦毒吞灭。我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中 腹行的,用毒气害他们。

24 他们必因饥饿消瘦,被炎热苦毒吞灭。我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中 腹行的,用毒气害他们。

24 tā men bì yīn jī è xiāo shòu 、 bèi yán rè kǔ dú tūn miè . wǒ yào dǎ fa yě shòu yòng yá chǐ yǎo tā men 、 bìng tǔ zhōng fù xíng de 、 yòng dú qì hài tā men。

24 เขาจะซูบผอมไปเพราะความหิว ความร้อนอันแรงกล้าและการทำลายอันขมขื่นจะเผาผลาญเขาเสีย เราจะส่งฟันสัตว์ร้ายให้มาขบกับพิษของสัตว์เลื้อยคลานในผงคลี
24 khaochasupphompaiphrokhwamhio khwamronanraengklalaekanthamlaiankhomkhuenchaphaophlankhaosia raochasongfansatraihaimakhopkapphitkhongsatlueaykhlannaiphongkhli

25 Outside they will be cut off by the sword, and in the inner rooms by fear; death will take the young man and the virgin, the baby at the breast and the grey-haired man.

25 外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男,童女,吃奶的,白发的,尽 都灭绝。

25 外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男,童女,吃奶的,白发的,尽 都灭绝。

25 wài tóu yǒu dāo jiàn 、 nèi shì yǒu jīng kǒng 、 shǐ rén sàng wáng 、 shǐ shào nán 、 tóng nǚ 、 chī nǎi de 、 bái fà de 、 jìn dōu miè jué 。

25 ภายนอกจะมีดาบและภายในจะมีความกลัวมาทำลายทั้งชายหนุ่มและหญิงพรหมจารี ทั้งเด็กที่ยังดูดนมและคนที่ผมหงอก
25 phainokchamidaplaephainaichamikhwamkluamathamlaithangchainumlaeyingphonhomchari thangdekthiyangdutnomlaekhonthiphomngok

26 I said I would send them wandering far away, I would make all memory of them go from the minds of men:

26 我说,我必将他们分散远方,使他们的名号从人间除灭。

26 我说,我必将他们分散远方,使他们的名号从人间除灭。

26 wǒ shuō 、 wǒ bì jiāng tā men fēn sàn yuǎn fāng 、 shǐ tā men de míng hào cóng rén jiān chú miè、

26 เราพูดแล้วว่า "เราจะให้เขากระจัดกระจายไปถึงมุมต่างๆ เราจะให้ชื่อของเขาสูญไปจากความทรงจำของมนุษย์"
26 raophutlaeowa raochahaikhaokrachatkrachaipaithuengmumtang raochahaichuekhongkhaosunpaichakkhwamtharongchamkhongmanut

27 But for the fear that their haters, uplifted in their pride, might say, Our hand is strong, the Lord has not done all this.

27 惟恐仇敌惹动我,只怕敌人错看,说,是我们手的能力,并非耶和华所行的 。

27 惟恐仇敌惹动我,只怕敌人错看,说,是我们手的能力,并非耶和华所行的 。

27 wéi kǒng chóu dí rě dòng wǒ 、 zhǐ pà dí rén cuò kàn 、 shuō 、 shì wǒ men shǒu de néng lì 、 bìng fēi yē hé huá suǒ xíng de。

27 ถ้าหากว่าเราไม่กลัวความกริ้วโกรธของศัตรู เกรงว่าศัตรูจะประพฤติผิดไป กลัวว่าศัตรูทั้งหลายจะพูดว่า "กำลังมือของเราจะมีชัย พระเยโฮวาห์หาได้ทรงกระทำกิจการทั้งปวงนี้ไม่"
27 thahakwaraomaikluakhwamkriokrotkhongsatru krengwasatruchapraphritiphitpai kluawasatruthanglaichaphutwa kamlangmuekhongraochamichai phrayehowahadaitharongkrathamkitkanthangpuangnimai

28 For they are a nation without wisdom; there is no sense in them.

28 因为以色列民毫无计谋,心中没有聪明。

28 因为以色列民毫无计谋,心中没有聪明。

28 yīn wéi yǐ sè liè mín háo wú jì móu 、 xīn zhōng méi yǒu cōng míng。

28 เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นประชาชาติที่ไม่ยอมฟังคำปรึกษา ในพวกเขาไม่มีความเข้าใจ
28 phrowakhaothanglaipenprachachatithimaiyomfangkhamprueksa naiphuakkhaomaimikhwamkhaochai

29 If only they were wise, if only this was clear to them, and they would give thought to their future!

29 惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局。

29 惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局。

29 wéi yuàn tā men yǒu zhì néng 、 néng míng bái zhè shì 、 kěn sī niàn tā men de jié jú。

29 โอ ถ้าเขาฉลาดแล้วเขาจะเข้าใจเรื่องนี้และทราบเรื่องสุดท้ายปลายมือ
29 o thakhaochalatlaeokhaochakhaochairueangnilaetharaprueangsutthaiplaimue

30 How would it be possible for one to overcome a thousand, and two to send ten thousand in flight, if their rock had not let them go, if the Lord had not given them up?

30 若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千 人,二人焉能使万人逃跑呢,

30 若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千 人,二人焉能使万人逃跑呢,

30 ruò bú shì tā men de pán shí mài le tā men 、 ruò bú shì yē hé huá jiāo chū tā men 、 yì rén yān néng zhuī gǎn tā men qiān rén 、 èr rén yān néng shǐ wàn rén táo pǎo ne。

30 คนเดียวจะไล่พันคนอย่างไรได้ สองคนจะทำให้หมื่นคนหนีได้อย่างไร นอกจากศิลาของเขาได้ขายเขาเสียแล้ว และพระเยโฮวาห์ได้ทรงทอดทิ้งเขาเสีย
30 khondiaochalaiphankhonayangraidai songkhonchathamhaimuenkhonnidaiayangrai nokchaksilakhongkhaodaikhaikhaosialaeo laephrayehowadaitharongthotthingkhaosia

31 For their rock is not like our Rock, even our haters themselves being judges.

31 据我们的仇敌自己断定,他们的磐石不如我们的磐石。

31 据我们的仇敌自己断定,他们的磐石不如我们的磐石。

31 jù wǒ men de chóu dí zì jǐ duàn dìng 、 tā men de pán shí bù rú wǒ men de pán shí。

31 เพราะศิลาของเขาไม่เหมือนศิลาของเรา แม้ศัตรูของเราก็ตัดสินอย่างนั้น
31 phrosilakhongkhaomaimueansilakhongrao maesatrukhongraoก็tatsinayangnan

32 For their vine is the vine of Sodom, from the fields of Gomorrah: their grapes are the grapes of evil, and the berries are bitter:

32 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,蛾摩拉田园所生的。他们的葡萄是毒葡萄 ,全挂都是苦的。

32 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,蛾摩拉田园所生的。他们的葡萄是毒葡萄 ,全挂都是苦的。

32 tā men de pú táo shù shì suǒ duō mǎ de pú táo shù 、 é mó lā tián yuán suǒ shēng de 、 tā men de pú táo shì dú pú táo 、 quán guà dōu shì kǔ de。

32 เพราะว่าเถาองุ่นของเขามาจากเถาเมืองโสโดม มาจากไร่เมืองโกโมราห์ ผลองุ่นของเขาเป็นดีหมี และองุ่นที่เป็นพวงๆก็ขมขื่น
32 phrowathaoangunkhongkhaomachakthaomueangsodom machakraimueangkomora phonangunkhongkhaopendimi laeangunthipenphuangก็khomkhuen

33 Their wine is the poison of dragons, the cruel poison of snakes.

33 他们的酒是大蛇的毒气,是虺蛇残害的恶毒。

33 他们的酒是大蛇的毒气,是虺蛇残害的恶毒。

33 tā men de jiǔ shì dà shé de dú qì 、 shì huǐ shé cán hài de è dú。

33 น้ำองุ่นของเขาเป็นพิษของมังกร เป็นพิษอำมหิตของงูเห่า
33 namangunkhongkhaopenphitkhongmangkon penphitammahitkhongnguhao

34 Is not this among my secrets, kept safe in my store-house?

34 这不都是积蓄在我这里,封锁在我府库中麽,

34 这不都是积蓄在我这里,封锁在我府库中麽,

34 zhè bù dōu shì jī xù zài wǒ zhè lǐ 、 fēng suǒ zài wǒ fǔ kù zhōng me。

34 เรื่องนี้มิได้สะสมไว้กับเราดอกหรือ ประทับตราไว้ในคลังของเรา
34 rueangnimidaisasomwaikapraodokrue prathaptrawainaikhlangkhongrao

35 Punishment is mine and reward, at the time of the slipping of their feet: for the day of their downfall is near, sudden will be their fate.

35 他们失脚的时候,伸冤报应在我。因他们遭灾的日子近了。那要临在他们身 上的必速速来到。

35 他们失脚的时候,伸冤报应在我。因他们遭灾的日子近了。那要临在他们身 上的必速速来到。

35 tā men shī jiǎo de shí hou 、 shēn ?? bào yìng zài wǒ . yīn tā men zāo zāi de rì zi jìn le 、 nà yào lín zài tā men shēn shàng de 、 bì sù sù lái dào。

35 การแก้แค้นและการตอบสนองเป็นของเรา เท้าของเขาจะลื่นไถลไปตามกำหนดเวลา เพราะว่าวันแห่งหายนะของเขาอยู่ใกล้แค่เอื้อมแล้ว และสิ่งต่างๆที่จะเกิดขึ้นกับเขาก็จะมาโดยพลัน
35 kankaekhaenlaekantopsonongpenkhongrao thaokhongkhaochaluenไถลpaitamkamnotwela phrowawanhaenghainakhongkhaoayuklaikhaeueamlaeo laesingtangthichakoetkhuenkapkhaoก็chamadoiphlan

36 For the Lord will be judge of his people, he will have pity for his servants; when he sees that their power is gone, there is no one, shut up or free.

36 耶和华见他百姓毫无能力,无论困住的,自由的都没有剩下,就必为他们伸 冤,为他的仆人后悔。

36 耶和华见他百姓毫无能力,无论困住的,自由的都没有剩下,就必为他们伸 冤,为他的仆人后悔。

36 yē hé huá jiàn tā bǎi xìng háo wú néng lì 、 wú lùn kùn zhù de 、 zì yóu de 、 dōu méi yǒu shèng xià 、 jiù bì wéi tā men shēn yuān 、 wèi tā de pú rén hòu huǐ。

36 เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงพิพากษาประชาชนของพระองค์ และทรงเมตตาปรานีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ เมื่อทอดพระเนตรกำลังของเขาสิ้นลง ไม่มีใครยังอยู่หรือเหลืออยู่
36 phrophrayehowachatharongphiphaksaprachachonkhongphraong laetharongmettapranitophurapchaikhongphraong mueathotphranetkamlangkhongkhaosinlong maimikhraiyangayuruelueaayu

37 And he will say, Where are their gods, the rock in which they put their faith?

37 他必说,他们的神,他们所投靠的磐石,

37 他必说,他们的神,他们所投靠的磐石,

37 tā bì shuō 、 tā men de shén 、 tā men suǒ tóu kào de pán shí、

37 แล้วพระองค์จะตรัสว่า "พระของเขาอยู่ที่ไหน ศิลาที่เขาพึ่งพานั้นอยู่ที่ไหนเล่า
37 laeophraongchatratwa phrakhongkhaoayuthinai silathikhaophuengphananayuthinailao

38 Who took the fat of their offerings, and the wine of their drink offering? Let them now come to your help, let them be your salvation.

38 就是向来吃他们祭牲的脂油,喝他们奠祭之酒的,在哪里呢,他可以兴起帮 助你们,护卫你们。

38 就是向来吃他们祭牲的脂油,喝他们奠祭之酒的,在哪里呢,他可以兴起帮 助你们,护卫你们。

38 jiù shì xiàng lái chī tā men jì shēng de zhī yóu 、 hē tā men diàn jì zhī jiǔ de 、 zài nà lǐ ne . tā kě yǐ xīng qǐ bāng zhù nǐ men 、 hù wèi nǐ men。

38 คือผู้ที่รับประทานไขมันของเครื่องสัตวบูชาของเขา และดื่มน้ำองุ่นที่เป็นเครื่องดื่มบูชาของเขา ให้บรรดาพระเหล่านั้นลุกขึ้นช่วย ให้พระเหล่านั้นเป็นผู้ป้องกันเจ้าซิ
38 khuephuthirapprathankhaimankhongkhrueangสัตวbuchakhongkhao laeduemnamangunthipenkhrueangduembuchakhongkhao haibandaphralaonanlukkhuenchuai haiphralaonanpenphupongkanchaosi

39 See now, I myself am he; there is no other god but me: giver of death and life, wounding and making well: and no one has power to make you free from my hand.

39 你们如今要知道,我,惟有我是神。在我以外并无别神。我使人死,我使人 活。我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。

39 你们如今要知道,我,惟有我是神。在我以外并无别神。我使人死,我使人 活。我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。

39 nǐ men rú jīn yào zhī dào 、 wǒ 、 wéi yǒu wǒ shì shén 、 zài wǒ yǐ wài bìng wú bié shén . wǒ shǐ rén sǐ 、 wǒ shǐ rén huó 、 wǒ sǔn shāng 、 wǒ yě yī zhì 、 bìng wú rén néng cóng wǒ shǒu zhōng jiù chū lái。

39 จงดูเถิด ตัวเรา คือเรานี่แหละเป็นผู้นั้น นอกจากเราไม่มีพระเจ้าอื่นใด เราฆ่าให้ตาย และเราก็ให้มีชีวิตอยู่ เราทำให้บาดเจ็บ และเราก็รักษาให้หาย ไม่มีผู้ใดจะช่วยให้พ้นมือเราได้
39 chongduthoet tuarao khueraonilaepenphunan nokchakraomaimiphrachaouendai raokhahaitai laeraoก็haimichiwitayu raothamhaibatchep laeraoก็raksahaihai maimiphudaichachuaihaiphonmueraodai

40 For lifting up my hand to heaven I say, By my unending life,

40 我向天举手说,我凭我的永生起誓,

40 我向天举手说,我凭我的永生起誓,

40 wǒ xiàng tiān jǔ shǒu shuō 、 wǒ píng wǒ de yǒng shēng qǐ shì.

40 เพราะเราชูมือขึ้นถึงสวรรค์ และปฏิญาณว่า ดังที่เราดำรงอยู่เป็นนิตย์
40 phroraochumuekhuenthuengsuanra laepatiyanwa dangthiraodamrongayupennit

41 If I make sharp my shining sword, and my hand is outstretched for judging, I will give punishment to those who are against me, and their right reward to my haters.

41 我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。

41 我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。

41 wǒ ruò mó wǒ shǎn liàng de dāo 、 shǒu zhǎng shěn pàn zhī quán 、 jiù bì bào fù wǒ de dí rén 、 bào yìng hèn wǒ de rén。

41 ถ้าเราลับดาบอันวาววับของเรา และมือของเรายึดการพิพากษาไว้ เราจะแก้แค้นศัตรูของเรา และตอบแทนผู้ที่เกลียดเรา
41 tharaolapdapanwaowapkhongrao laemuekhongraoyuetkanphiphaksawai raochakaekhaensatrukhongrao laetopthaenphuthikliatrao

42 I will make my arrows red with blood, my sword will be feasting on flesh, with the blood of the dead and the prisoners, of the long-haired heads of my haters.

42 我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敌 中首领之头的肉。

42 我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敌 中首领之头的肉。

42 wǒ yào shǐ wǒ de jiàn yǐn xuè yǐn zuì 、 jiù shì bèi shā bèi lǔ zhī rén de xiě . wǒ de dāo yào chī ròu 、 nǎi shì chóu dí zhōng shǒu lǐng zhī tóu de ròu。

42 เราจะให้ลูกธนูของเราเมาโลหิต และดาบของเราจะกินเนื้อหนัง ด้วยโลหิตของผู้ที่ถูกฆ่าและของเชลย ตั้งแต่เริ่มแก้แค้นต่อศัตรู"'
42 raochahailukotnukhongraomaolohit laedapkhongraochakinnueanang duailohitkhongphuthithukkhalaekhongchaloei tangtaeroemkaekhaentosatru'

43 Be glad, O you his people, over the nations; for he will take payment for the blood of his servants, and will give punishment to his haters, and take away the sin of his land, for his people.

43 你们外邦人当与主的百姓一同欢呼。因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌 人,洁净他的地,救赎他的百姓。

43 你们外邦人当与主的百姓一同欢呼。因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌 人,洁净他的地,救赎他的百姓。

43 nǐ men wài bāng rén 、 dāng yǔ zhǔ de bǎi xìng yì tóng huān hū 、 yīn tā yào shēn tā pú rén liú xuè de yuān 、 bào yìng tā de dí rén 、 jié jìng tā de de 、 jiù shú tā de bǎi xìng。

43 และจะทรงเมตตาปรานีทั้งแผ่นดินและประชาชนของพระองค์"
43 laechatharongmettapranithangphaendinlaeprachachonkhongphraong

44 So Moses said all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea, the son of Nun.

44 摩西和嫩的儿子约书亚去将这歌的一切话说给百姓听。

44 摩西和嫩的儿子约书亚去将这歌的一切话说给百姓听。

44 mó xī hé nèn de ér zi qiáo shū yà 、 qù jiāng zhè gē de yí qiè huà 、 shuō gěi bǎi xìng tīng。

44 โมเสสได้มาเล่าบรรดาถ้อยคำของเพลงบทนี้ให้ประชาชนฟัง ทั้งตัวท่านพร้อมกับโยชูวาบุตรชายนูน
44 mosetdaimalaobandathoikhamkhongphlengbotnihaiprachachonfang thangtuathanphromkapyochuwabutchainun

45 And after saying all this to the people,

45 摩西向以色列众人说完了这一切的话,

45 摩西向以色列众人说完了这一切的话,

45 mó xī xiàng yǐ sè liè zhòng rén shuō wán le zhè yí qiè de huà.

45 และเมื่อโมเสสเล่าคำเหล่านี้ทั้งหมดแก่บรรดาคนอิสราเอลจบแล้ว
45 laemueamosetlaokhamlaonithangmotkaebandakhonitraenchoplaeo

46 Moses said to them, Let the words which I have said to you today go deep into your hearts, and give orders to your children to do every word of this law.

46 又说,我今日所警教你们的,你们都要放在心上。要吩咐你们的子孙谨守遵 行这律法上的话。

46 又说,我今日所警教你们的,你们都要放在心上。要吩咐你们的子孙谨守遵 行这律法上的话。

46 yòu shuō 、 wǒ jīn rì suǒ jǐng jiào nǐ men de 、 nǐ men dōu yào fàng zài xīn shàng 、 yào fēn fù nǐ men de zǐ sūn jǐn shǒu zūn xíng zhè lǜ fǎ shàng de huà.

46 เพื่อเขาจะได้ระวังที่จะกระทำตามถ้อยคำแห่งพระราชบัญญัตินี้ทั้งสิ้น
46 phueakhaochadairawangthichakrathamtamthoikhamhaengphraratbanyatnithangsin

47 And this is no small thing for you, but it is your life, and through this you may make your days long in the land which you are going over Jordan to take for your heritage.

47 因为这不是虚空,与你们无关的事,乃是你们的生命。在你们过约旦河要得 为业的地上必因这事日子得以长久。

47 因为这不是虚空,与你们无关的事,乃是你们的生命。在你们过约旦河要得 为业的地上必因这事日子得以长久。

47 yīn wéi zhè bú shì xū kōng yǔ nǐ men wú guān de shì 、 nǎi shì nǐ men de shēng mìng 、 zài nǐ men guò yuē dàn hé yào dé wéi yè de de shàng 、 bì yīn zhè shì rì zi dé yǐ cháng jiǔ。

47 ซึ่งท่านทั้งหลายกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครองนั้น"
47 suengthanthanglaikamlangchakhammaenamchodaenpaiyuetkhrongnan

48 That same day the Lord said to Moses,

48 当日,耶和华吩咐摩西说,

48 当日,耶和华吩咐摩西说,

48 dāng rì yē hé huá fēn fù mó xī shuō、

48 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสในวันนั้นเองว่า
48 laephrayehowatratkapmosetnaiwannanengwa

49 Go up into this mountain of Abarim, to Mount Nebo in the land of Moab opposite Jericho; there you may see the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel for their heritage:

49 你上这亚巴琳山中的尼波山去,在摩押地与耶利哥相对,观看我所要赐给以 色列人为业的迦南地。

49 你上这亚巴琳山中的尼波山去,在摩押地与耶利哥相对,观看我所要赐给以 色列人为业的迦南地。

49 nǐ shàng zhè yà bā lín shān zhōng de ní bō shān qù 、 zài mó yā de yǔ yē lì gē xiāng duì 、 guān kàn wǒ suǒ yào cì gěi yǐ sè liè rén wéi yè de jiā nán de。

49 "จงขึ้นไปบนภูเขาอาบาริม ถึงยอดเขาเนโบ ซึ่งอยู่ในแผ่นดินโมอับ ตรงข้ามเมืองเยรีโค และดูแผ่นดินคานาอัน ซึ่งเราให้แก่ประชาชนอิสราเอลเป็นกรรมสิทธิ์
49 chongkhuenpaibonphukhaoabarim thuengyotkhaonebo suengayunaiphaendinmoap trongkhammueangyerikho laeduphaendinkhanaan suengraohaikaeprachachonitraenpenkamsit

50 And let death come to you on the mountain where you are going, and be put to rest with your people; as death came to Aaron, your brother, on Mount Hor, where he was put to rest with his people:

50 你必死在你所登的山上,归你列祖(原文作本民)去,像你哥哥亚伦死在何 珥山上,归他的列祖一样。

50 你必死在你所登的山上,归你列祖(原文作本民)去,像你哥哥亚伦死在何 珥山上,归他的列祖一样。

50 nǐ bì sǐ zài nǐ suǒ dēng de shān shàng 、 guī nǐ liè zǔ 〔 yuán wén zuò běn mín 〕 qù 、 xiàng nǐ gē ge yà lún 、 sǐ zài hé ěr shān shàng 、 guī tā de liè zǔ yí yàng.

50 และสิ้นชีวิตเสียบนภูเขาซึ่งเจ้าขึ้นไปนั้น และถูกรวบไปอยู่กับญาติพี่น้องของเจ้า ดังอาโรนพี่ชายของเจ้าได้สิ้นชีวิตที่ภูเขาโฮร์ และถูกรวบไปอยู่กับประชาชนของเขา
50 laesinchiwitsiabonphukhaosuengchaokhuenpainan laethukruappaiayukapyatiphinongkhongchao dangaronaphichaikhongchaodaisinchiwitthiphukhaoho laethukruappaiayukapprachachonkhongkhao

51 Because of your sin against me before the children of Israel at the waters of Meribath Kadesh in the waste land of Zin; because you did not keep my name holy among the children of Israel.

51 因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得 罪了我。

51 因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得 罪了我。

51 yīn wéi nǐ men zài xún de kuàng yě 、 jiā dī sī de mǐ lì bā shuǐ 、 zài yǐ sè liè rén zhōng méi yǒu zūn wǒ wéi shèng 、 dé zuì le wǒ 。

51 เพราะเจ้าทั้งสองได้ละเมิดต่อเราท่ามกลางคนอิสราเอลที่น้ำเมรีบาห์แห่งคาเดชในถิ่นทุรกันดารศิน เพราะเจ้ามิได้เคารพเราว่าบริสุทธิ์ในหมู่คนอิสราเอล
51 phrochaothangsongdailamoettoraothamklangkhonitraenthinammeribahaengkhadetnaithinthunkandansin phrochaomidaikhaoropraowaborisutnaimukhonitraen

52 So you will see the land before you, but you will not go into the land which I am giving to the children of Israel.

52 我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。

52 我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。

52 wǒ suǒ cì gěi yǐ sè liè rén de de 、 nǐ kě yǐ yuǎn yuǎn de guān kàn 、 què bù dé jìn qù 。 shēn mìng jì

52 เพราะเจ้าจะได้เห็นแผ่นดินซึ่งอยู่ต่อหน้าเจ้า แต่เจ้าไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินซึ่งเราให้แก่คนอิสราเอล"
52 phrochaochadaihenphaendinsuengayutonachao taechaomaidaikhaopainaiphaendinsuengraohaikaekhonitraen
Deuteronomy 33