Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 30

1 So Moses said all these things to Israel.

1 摩西去告诉以色列众人

1 摩西去告诉以色列众人

1 mó xī qù gào sù yǐ sè liè zhòng rén、

1 โมเสสยังกล่าวถ้อยคำเหล่านี้แก่คนอิสราเอลทุกคน
1 mosetyangklaothoikhamlaonikaekhonitraenthukkhon

2 Then he said to them, I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to go out and come in: and the Lord has said to me, You are not to go over Jordan.

2 说,我现在一百二十岁了,不能照常出入。耶和华也曾对我说,你必不得过 这约旦河。

2 说,我现在一百二十岁了,不能照常出入。耶和华也曾对我说,你必不得过 这约旦河。

2 shuō 、 wǒ xiàn zài yì bǎi èr shí suì le 、 bù néng zhào cháng chū rù 、 yē hé huá yě céng duì wǒ shuō 、 nǐ bì bù dé guò zhè yuē dàn hé 。

2 และท่านกล่าวแก่เขาว่า "วันนี้ข้าพเจ้ามีอายุหนึ่งร้อยยี่สิบปีแล้ว ข้าพเจ้าจะออกไปและเข้ามาอีกไม่ไหวแล้ว พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า `เจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้'
2 laethanklaokaekhaowa wannikhapchaomiayunuengroiyisippilaeo khapchaochaokpailaekhaomaikmaiwailaeo phrayehowatratkapkhapchaowa `chaochamaidaikhammaenamchodaenni'

3 The Lord your God, he will go over before you; he will send destruction on all those nations, and you will take their land as your heritage: and Joshua will go over at your head as the Lord has said.

3 耶和华你们的神必引导你们过去,将这些国民在你们面前灭绝,你们就得他 们的地。约书亚必引导你们过去,正如耶和华所说的。

3 耶和华你们的神必引导你们过去,将这些国民在你们面前灭绝,你们就得他 们的地。约书亚必引导你们过去,正如耶和华所说的。

3 yē hé huá nǐ men de shén bì yǐn dǎo nǐ men guò qù 、 jiāng zhè xiē guó mín zài nǐ men miàn qián miè jué 、 nǐ men jiù děi tā men de de . qiáo shū yà bì yǐn dǎo nǐ men guò qù 、 zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de。

3 พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะข้ามไปข้างหน้าท่านเอง พระองค์จะทรงทำลายประชาชาติเหล่านี้ให้พ้นหน้าท่าน เพื่อว่าท่านจะยึดครองเขานั้น โยชูวาจะข้ามไปนำหน้าท่านทั้งหลาย ดังที่พระเยโฮวาห์ตรัสไว้แล้ว
3 phrayehowaphrachaokhongthanchakhampaikhangnathaneng phraongchatharongthamlaiprachachatilaonihaiphonnathan phueawathanchayuetkhrongkhaonan yochuwachakhampainamnathanthanglai dangthiphrayehowatratwailaeo

4 The Lord will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land, whom he put to destruction.

4 耶和华必待他们,如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩以及他们的国 一样。

4 耶和华必待他们,如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩以及他们的国 一样。

4 yē hé huá bì dài tā men 、 rú tóng cóng qián dài tā suǒ miè jué de yà mó lì èr wáng 、 xī hóng 、 yǔ è 、 yǐ jí tā men de guó yì yàng 。

4 พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำแก่เขาอย่างที่พระองค์ได้ทรงกระทำแก่สิโหนและโอกกษัตริย์ของคนอาโมไรต์ และแก่แผ่นดินของเขา ผู้ที่พระองค์ทรงทำลายแล้ว
4 phrayehowachatharongkrathamkaekhaoayangthiphraongdaitharongkrathamkaesinolaeokkasatrikhongkhonamorai laekaephaendinkhongkhao phuthiphraongtharongthamlailaeo

5 The Lord will give them up into your hands, and you are to do to them as I have given you orders.

5 耶和华必将他们交给你们。你们要照我所吩咐的一切命令待他们。

5 耶和华必将他们交给你们。你们要照我所吩咐的一切命令待他们。

5 yē hé huá bì jiāng tā men jiāo gěi nǐ men 、 nǐ men yào zhào wǒ suǒ fēn fù de yí qiè mìng lìng dài tā men。

5 แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงมอบเขาไว้ต่อหน้าท่าน และท่านทั้งหลายจะกระทำแก่เขาตามบัญญัติทั้งสิ้นซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่านไว้แล้ว
5 laeophrayehowachatharongmopkhaowaitonathan laethanthanglaichakrathamkaekhaotambanyatthangsinsuengkhapchaodaibanchathanwailaeo

6 Be strong and take heart, and have no fear of them: for it is the Lord your God who is going with you; he will not take away his help from you.

6 你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华你的神和你同去 。他必不撇下你,也不丢弃你。

6 你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华你的神和你同去 。他必不撇下你,也不丢弃你。

6 nǐ men dāng gāng qiáng zhuàng dǎn 、 bú yào hài pà 、 yě bú yào wèi jù tā men 、 yīn wéi yē hé huá nǐ de shén hé nǐ tóng qù 、 tā bì bù piē xià nǐ 、 yě bù diū qì nǐ。

6 จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรืออย่าครั่นคร้ามเขาเลย เพราะว่าผู้ที่ไปกับท่านคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน พระองค์จะไม่ทรงปล่อยท่านให้ล้มเหลวหรือทอดทิ้งท่านเสีย"
6 chongkhemkhaenglaeklahanthoet ayakluarueayakhrankhramkhaoloei phrowaphuthipaikapthankhuephrayehowaphrachaokhongthan phraongchamaitharongploithanhailomleoruethotthingthansia

7 Then Moses sent for Joshua, and before the eyes of all Israel said to him, Be strong and take heart: for you are to go with this people into the land which the Lord, by his oath to their fathers, has given them; by your help they will take it for their heritage.

7 摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说,你当刚强壮胆。因为,你要 和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地。你也要使他们承受 那地为业。

7 摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说,你当刚强壮胆。因为,你要 和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地。你也要使他们承受 那地为业。

7 mó xī zhào le qiáo shū yà lái 、 zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián duì tā shuō 、 nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn 、 yīn wéi nǐ yào hé zhè bǎi xìng yì tóng jìn rù yē hé huá xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ suǒ cì zhī dì 、 nǐ yě yào shǐ tā men chéng shòu nà de wéi yè 。

7 แล้วโมเสสเรียกโยชูวาเข้ามาและกล่าวแก่ท่านท่ามกลางสายตาของบรรดาคนอิสราเอลว่า "จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะท่านจะต้องไปกับชนชาตินี้เข้าไปในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณแก่บรรพบุรุษว่าจะประทานแก่เขา ท่านจงกระทำให้เขาได้แผ่นดินนั้นมาเป็นมรดก
7 laeomosetriakyochuwakhaomalaeklaokaethanthamklangsaitakhongbandakhonitraenwa chongkhemkhaenglaeklahanthoet phrothanchatongpaikapchonchatinikhaopainaiphaendinsuengphrayehowatharongpatiyankaebapburutwachaprathankaekhao thanchongkrathamhaikhaodaiphaendinnanmapenmondok

8 It is the Lord who goes before you; he will be with you, he will not take away his help from you or give you up: so have no fear.

8 耶和华必在你前面行。他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧怕 ,也不要惊惶。

8 耶和华必在你前面行。他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧怕 ,也不要惊惶。

8 yē hé huá bì zài nǐ qián mian xíng 、 tā bì yǔ nǐ tóng zài 、 bì bù piē xià nǐ 、 yě bù diū qì nǐ 、 bú yào jù pà 、 yě bù yào jīng huáng 。

8 ผู้ที่ไปข้างหน้าคือพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงสถิตอยู่ด้วย พระองค์จะไม่ทรงปล่อยท่านให้ล้มเหลวหรือทอดทิ้งท่านเสีย อย่ากลัวและอย่าขยาดเลย"
8 phuthipaikhangnakhuephrayehowa phraongtharongsathitayuduai phraongchamaitharongploithanhailomleoruethotthingthansia ayaklualaeayakhayatloei

9 Then Moses put all this law in writing, and gave it to the priests, the sons of Levi, who take up the ark of the Lord's agreement, and to all the responsible men of Israel.

9 摩西将这律法写出来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老 。

9 摩西将这律法写出来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老 。

9 mó xī jiāng zhè lǜ fǎ xiě chū lái 、 jiāo gěi tái yē hé huá yuē guì de jì sī lì wèi zǐ sūn 、 hé yǐ sè liè de zhòng cháng lǎo 。

9 โมเสสได้เขียนพระราชบัญญัตินี้ และมอบให้แก่ปุโรหิตลูกหลานของเลวี ผู้ซึ่งหามหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ และแก่พวกผู้ใหญ่ทั้งปวงของคนอิสราเอล
9 mosetdaikhianphraratbanyatni laemophaikaepurohitluklankhonglewi phusuenghamhipพันธsanyakhongphrayehowa laekaephuakphuyaithangpuangkhongkhonitraen

10 And Moses said to them, At the end of every seven years, at the time fixed for the ending of debts, at the feast of tents,

10 摩西吩咐他们说,每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,

10 摩西吩咐他们说,每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,

10 mó xī fēn fù tā men shuō 、 měi féng qī nián de mò yì nián 、 jiù zài huò miǎn nián de dìng qī zhù péng jié de shí hou、

10 และโมเสสบัญชาเขาว่า "เมื่อครบทุกๆเจ็ดปี ตามเวลากำหนดปีปลดปล่อย ณ เทศกาลอยู่เพิง
10 laemosetbanchakhaowa mueakhropthukchetpi tamwelakamnotpiplotploi ณ thetkanayuphoeng

11 When all Israel has come before the Lord your God in the place named by him, let a reading be given of this law in the hearing of all Israel.

11 以色列众人来到耶和华你神所选择的地方朝见他。那时,你要在以色列众人 面前将这律法念给他们听。

11 以色列众人来到耶和华你神所选择的地方朝见他。那时,你要在以色列众人 面前将这律法念给他们听。

11 yǐ sè liè zhòng rén lái dào yē hé huá nǐ shén suǒ xuǎn zé de dì fāng cháo jiàn tā 、 nà shí nǐ yào zài yǐ sè liè zhòng rén miàn qián 、 jiāng zhè lǜ fǎ niàn gěi tā men tīng。

11 เมื่อคนอิสราเอลทั้งหลายมาประชุมพร้อมกันต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ณ สถานที่ซึ่งพระองค์จะทรงเลือกไว้นั้น ท่านทั้งหลายจงอ่านพระราชบัญญัตินี้ให้คนอิสราเอลทั้งปวงฟัง
11 mueakhonitraenthanglaimaprachumphromkantophraphakphrayehowaphrachaokhongthan ณ sathanthisuengphraongchatharonglueakwainan thanthanglaichonganphraratbanyatnihaikhonitraenthangpuangfang

12 Make all the people come together, men and women and children, and anyone from another country who is with you, so that hearing they may become wise in the fear of the Lord your God, and take care to do all the words of this law;

12 要招聚他们男,女,孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏 耶和华你们的神,谨守,遵行这律法的一切话,

12 要招聚他们男,女,孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏 耶和华你们的神,谨守,遵行这律法的一切话,

12 yào zhāo jù tā men nán 、 nǚ 、 hái zi 、 bìng chéng lǐ jì jū de 、 shǐ tā men tīng 、 shǐ tā men xué xí 、 hǎo jìng wèi yē hé huá nǐ men de shén 、 jǐn shǒu zūn xíng zhè lǜ fǎ de yí qiè huà。

12 จงเรียกประชาชนให้มาประชุมกัน ทั้งชาย หญิง และเด็ก ทั้งคนต่างด้าวภายในประตูเมืองของท่าน เพื่อให้เขาได้ยินและเรียนรู้ที่จะยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และให้ระวังที่จะกระทำตามถ้อยคำทั้งสิ้นของพระราชบัญญัตินี้
12 chongriakprachachonhaimaprachumkan thangchai ying laedek thangkhontangdaophainaipratumueangkhongthan phueahaikhaodaiyinlaerianruthichayamkrengphrayehowaphrachaokhongthan laehairawangthichakrathamtamthoikhamthangsinkhongphraratbanyatni

13 And so that your children, to whom it is new, may give ear and be trained in the fear of the Lord your God, while you are living in the land which you are going over Jordan to take for your heritage.

13 也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的神,在你 们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。

13 也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的神,在你 们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。

13 yě shǐ tā men wèi céng xiǎo dé zhè lǜ fǎ de ér nǚ 、 dé yǐ tīng jiàn 、 xué xí jìng wèi yē hé huá nǐ men de shén 、 zài nǐ men guò yuē dàn hé yào dé wéi yè zhī dì 、 cún huó de rì zi 、 cháng cháng zhè yàng xíng。

13 และเพื่อลูกหลานทั้งหลายของเขา ผู้ยังไม่ทราบจะได้ยินและเรียนรู้ที่จะยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ตราบเท่าเวลาซึ่งท่านอยู่ในแผ่นดิน ซึ่งท่านกำลังจะยกข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครองนั้น"
13 laephuealuklanthanglaikhongkhao phuyangmaitharapchadaiyinlaerianruthichayamkrengphrayehowaphrachaokhongthan trapthaowelasuengthanayunaiphaendin suengthankamlangchayokkhammaenamchodaenpaiyuetkhrongnan

14 At that time the Lord said to Moses, The day of your death is near: send for Joshua, and come to the Tent of meeting so that I may give him his orders. So Moses and Joshua went to the Tent of meeting.

14 耶和华对摩西说,你的死期临近了。要召约书亚来,你们二人站在会幕里, 我好嘱咐他。于是摩西和约书亚去站在会幕里。

14 耶和华对摩西说,你的死期临近了。要召约书亚来,你们二人站在会幕里, 我好嘱咐他。于是摩西和约书亚去站在会幕里。

14 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ de sǐ qī lín jìn le 、 yào zhào qiáo shū yà lái 、 nǐ men èr rén zhàn zài huì mù lǐ 、 wǒ hǎo zhǔ fù tā . yú shì mó xī hé qiáo shū yà qù zhàn zài huì mù lǐ。

14 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ดูเถิด วันซึ่งเจ้าต้องตายก็ใกล้เข้ามาแล้ว จงเรียกโยชูวามา และเจ้าทั้งสองจงมาเฝ้าเราในพลับพลาแห่งชุมนุม เพื่อเราจะได้กำชับเขา" โมเสสและโยชูวาก็เข้าไปและเข้าเฝ้าพระองค์ในพลับพลาแห่งชุมนุม
14 laephrayehowatratkapmosetwa duthoet wansuengchaotongtaiก็klaikhaomalaeo chongriakyochuwama laechaothangsongchongmafaoraonaiphlapphlahaengchumnum phuearaochadaikamchapkhao mosetlaeyochuwaก็khaopailaekhaofaophraongnaiphlapphlahaengchumnum

15 And the Lord was seen in the Tent in a pillar of cloud resting by the door of the Tent.

15 耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。

15 耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。

15 yē hé huá zài huì mù lǐ yún zhù zhōng xiǎn xiàn 、 yún zhù tíng zài huì mù mén yǐ shàng。

15 และพระเยโฮวาห์ทรงปรากฏในเสาเมฆในพลับพลาแห่งชุมนุม และเสาเมฆนั้นอยู่ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
15 laephrayehowatharongprakotnaisaomeknaiphlapphlahaengchumnum laesaomeknanayuthipratuphlapphlahaengchumnum

16 And the Lord said to Moses, Now you are going to rest with your fathers; and this people will be false to me, uniting themselves to the strange gods of the land where they are going; they will be turned away from me and will not keep the agreement I have made with them.

16 耶和华又对摩西说,你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地 上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。

16 耶和华又对摩西说,你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地 上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。

16 yē hé huá yòu duì mó xī shuō 、 nǐ bì hé nǐ liè zǔ tóng shuì . zhè bǎi xìng yào qǐ lái 、 zài tā men suǒ yào qù de de shàng 、 zài nà dì de rén zhōng 、 suí cóng wài bāng shén xíng xié yín 、 lí qì wǒ 、 wéi bèi wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē。

16 เขาทั้งหลายจะทอดทิ้งเราเสียและหักพันธสัญญาซึ่งเราได้กระทำไว้กับเขา
16 khaothanglaichathotthingraosialaehakพันธsanyasuengraodaikrathamwaikapkhao

17 In that day my wrath will be moved against them, and I will be turned away from them, veiling my face from them, and destruction will overtake them, and unnumbered evils and troubles will come on them; so that in that day they will say, Have not these evils come on us because our God is not with us?

17 那时,我的怒气必向他们发作。我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们 被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说,这些祸患临到我们 ,岂不是因我们的神不在我们中间吗?

17 那时,我的怒气必向他们发作。我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们 被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说,这些祸患临到我们 ,岂不是因我们的神不在我们中间吗?

17 nà shí wǒ de nù qì bì xiàng tā men fā zuò 、 wǒ yě bì lí qì tā men 、 yǎn miàn bú gù tā men 、 yǐ zhì tā men bèi tūn miè . bìng yǒu xǔ duō de huò huàn zāi nàn lín dào tā men 、 nà rì tā men bì shuō 、 zhè xiē huò huàn lín dào wǒ men 、 qǐ bù shì yīn wǒ men de shén bú zài wǒ men zhōng jiān me。

17 แล้วในวันนั้นเราจะกริ้วต่อเขา และเราจะทอดทิ้งเขาเสียและซ่อนหน้าของเราเสียจากเขา เขาทั้งหลายจะถูกกลืน และสิ่งร้ายกับความลำบากเป็นอันมากจะมาถึงเขา ในวันนั้นเขาจึงจะกล่าวว่า `สิ่งร้ายเหล่านี้ตกแก่เรา เพราะพระเจ้าไม่ทรงสถิตท่ามกลางเราไม่ใช่หรือ'
17 laeonaiwannanraochakriotokhao laeraochathotthingkhaosialaesonnakhongraosiachakkhao khaothanglaichathukkluen laesingraikapkhwamlambakpenanmakchamathuengkhao naiwannankhaochuengchaklaowa `singrailaonitokkaerao phrophrachaomaitharongsathitthamklangraomaichairue'

18 Truly, my face will be turned away from them in that day, because of all the evil they have done in going after other gods.

18 那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。

18 那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。

18 nà shí 、 yīn tā men piān xiàng bié shén suǒ xíng de yí qiè è 、 wǒ bì dìng yǎn miàn bú gù tā men。

18 ในวันนั้นเราจะซ่อนหน้าของเราเสียจากเขาเป็นแน่ ด้วยเหตุความชั่วทั้งหลายซึ่งเขาได้กระทำ เพราะเขาได้หันไปหาพระอื่น
18 naiwannanraochasonnakhongraosiachakkhaopennae duaihetukhwamchuathanglaisuengkhaodaikratham phrokhaodaihanpaihaphrauen

19 Make then this song for yourselves, teaching it to the children of Israel: put it in their mouths, so that this song may be a witness for me against the children of Israel.

19 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是。

19 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是。

19 xiàn zài nǐ yào xiě yì piān gē 、 jiào dǎo yǐ sè liè rén 、 chuán gěi tā men 、 shǐ zhè gē jiàn zhèng tā men de bú shì.

19 เพราะฉะนั้นบัดนี้เจ้าทั้งสองจงเขียนบทเพลงนี้ และสอนคนอิสราเอลให้ร้องจนติดปาก เพื่อบทเพลงนี้จะเป็นพยานของเราปรักปรำคนอิสราเอล
19 phrochananbatnichaothangsongchongkhianbotphlengni laesonkhonitraenhairongchontitpak phueabotphlengnichapenphayankhongraoprakpramkhonitraen

20 For when I have taken them into the land named in my oath to their fathers, a land flowing with milk and honey, and they have made themselves full of food and are fat, then they will be turned to other gods and will give them worship, no longer honouring me or keeping my agreement.

20 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得 饱足,身体肥胖,就必偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。

20 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得 饱足,身体肥胖,就必偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。

20 yīn wéi wǒ jiāng tā men lǐng jìn wǒ xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ nà liú nǎi yǔ mì zhī dì 、 tā men zài nà li chī dé bǎo zú 、 shēn tǐ féi pàng 、 jiù bì piān xiàng bié shén shì fèng tā men 、 miǎo shì wǒ 、 bèi qì wǒ de yuē。

20 เพราะว่าเมื่อเราจะได้นำเขาเข้ามาในแผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ ซึ่งเราได้ปฏิญาณแก่บรรพบุรุษของเขา และเขาได้รับประทานอิ่มหนำและอ้วนพี เขาจะหันไปปรนนิบัติพระอื่น และหมิ่นประมาทเรา และผิดพันธสัญญาของเรา
20 phrowamuearaochadainamkhaokhaomanaiphaendinsuengminamnomlaenamphuenglaiboribun suengraodaipatiyankaebapburutkhongkhao laekhaodairapprathanimnamlaeuanphi khaochahanpaipronnibatphrauen laeminpramatrao laephitพันธsanyakhongrao

21 Then when evils and troubles without number have overtaken them, this song will be a witness to them, for the words of it will be clear in the memories of their children: for I see the thoughts which are moving in their hearts even now, before I have taken them into the land of my oath.

21 那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们后 ! 岬 目谥斜啬钏胁煌??N椅戳焖??堑轿宜??鹗挠π碇??匾韵龋????撬??车囊饽钗 叶贾??懒恕

21 那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们后 ! 岬 目谥斜啬钏胁煌??N椅戳焖??堑轿宜??鹗挠π碇??匾韵龋????撬??车囊饽钗 叶贾??懒恕

21 nà shí 、 yǒu xǔ duō huò huàn zāi nàn lín dào tā men 、 zhè gē bì zài tā men miàn qián zuò jiàn zhèng 、 tā men hòu yì de kǒu zhōng bì niàn sòng bù wàng . wǒ wèi lǐng tā men dào wǒ suǒ qǐ shì yīng xǔ zhī dì yǐ xiān 、 tā men suǒ huái de yì niàn wǒ dōu zhī dào le 。

21 ก่อนที่เราจะนำเขาเข้าไปในแผ่นดินซึ่งเราปฏิญาณไว้นั้น"
21 konthiraochanamkhaokhaopainaiphaendinsuengraopatiyanwainan

22 So that same day Moses made this song, teaching it to the children of Israel.

22 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。

22 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。

22 dāng rì mó xī jiù xiě le yì piān gē 、 jiào dǎo yǐ sè liè rén。

22 โมเสสจึงได้เขียนบทเพลงนี้ในวันเดียวกันนั้น และสอนให้แก่ประชาชนอิสราเอล
22 mosetchuengdaikhianbotphlengninaiwandiaokannan laesonhaikaeprachachonitraen

23 Then he gave orders to Joshua, the son of Nun, saying to him, Be strong and take heart: for you are to go at the head of the children of Israel into the land which I made an oath to give them; and I will be with you.

23 耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说,你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所 起誓应许他们的地。我必与你同在。

23 耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说,你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所 起誓应许他们的地。我必与你同在。

23 yē hé huá zhǔ fù nèn de ér zi qiáo shū yà shuō 、 nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn 、 yīn wéi nǐ bì lǐng yǐ sè liè rén jìn wǒ suǒ qǐ shì yīng xǔ tā men de de 、 wǒ bì yǔ nǐ tóng zài。

23 พระองค์ตรัสสั่งโยชูวาบุตรชายนูนว่า "จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะเจ้าจะนำคนอิสราเอลเข้าไปในแผ่นดินซึ่งเราปฏิญาณว่าจะให้แก่เขา เราจะอยู่กับเจ้า"
23 phraongtratsangyochuwabutchainunwa chongkhemkhaenglaeklahanthoet phrochaochanamkhonitraenkhaopainaiphaendinsuengraopatiyanwachahaikaekhao raochaayukapchao

24 Now after writing all the words of this law in a book till the record of them was complete,

24 摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,

24 摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,

24 mó xī jiāng zhè lǜ fǎ de huà xiě zài shū shàng 、 jí zhì xiě wán le、

24 ต่อมาเมื่อโมเสสเขียนถ้อยคำของพระราชบัญญัตินี้ลงในหนังสือจนจบแล้ว
24 tomamueamosetkhianthoikhamkhongphraratbanyatnilongnainangsuechonchoplaeo

25 Moses said to the Levites who were responsible for taking up the ark of the Lord's agreement,

25 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说,

25 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说,

25 jiù fēn fù tái yē hé huá yuē guì de lì wèi rén shuō、

25 โมเสสก็บัญชาคนเลวีผู้หามหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์ว่า
25 mosetก็banchakhonlewiphuhamhipพันธsanyahaengphrayehowawa

26 Take this book of the law and put it by the ark of the Lord's agreement, so that it may be a witness against you.

26 将这律法书放在耶和华你们神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是。

26 将这律法书放在耶和华你们神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是。

26 jiāng zhè lǜ fǎ shū fàng zài yē hé huá nǐ men shén de yuē guì páng 、 kě yǐ zài nà li jiàn zhèng yǐ sè liè rén de bú shì.

26 "จงรับหนังสือพระราชบัญญัตินี้วางไว้ข้างหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ให้อยู่ที่นั่นเพื่อเป็นพยานปรักปรำท่าน
26 chongrapnangsuephraratbanyatniwangwaikhanghipพันธsanyahaengphrayehowaphrachaokhongthan haiayuthinanphueapenphayanprakpramthan

27 For I have knowledge of your hard and uncontrolled hearts: even now, while I am still living, you will not be ruled by the Lord; how much less after my death?

27 因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们 尚且悖逆耶和华,何况我死后呢,

27 因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们 尚且悖逆耶和华,何况我死后呢,

27 yīn wéi wǒ zhī dào nǐ men shì bèi nì de 、 shì yìng zhe jǐng xiàng de 、 wǒ jīn rì hái huó zhe yǔ nǐ men tóng zài 、 nǐ men shàng qiě bèi nì yē hé huá 、 hé kuàng wǒ sǐ hòu ne。

27 เพราะข้าพเจ้ารู้ว่า ท่านทั้งหลายเป็นคนมักกบฏและคอแข็ง ดูเถิด เมื่อข้าพเจ้ายังมีชีวิตอยู่กับท่านวันนี้ ท่านก็ยังกบฏต่อพระเยโฮวาห์ เมื่อข้าพเจ้าตายแล้วจะร้ายกว่านี้สักเท่าใด
27 phrokhapchaoruwa thanthanglaipenkhonmakkabotlaekhokhaeng duthoet mueakhapchaoyangmichiwitayukapthanwanni thanก็yangkabottophrayehowa mueakhapchaotailaeocharaikwanisakthaodai

28 Get together before me all those who are in authority in your tribes, and your overseers, so that I may say these things in their hearing, and make heaven and earth my witnesses against them.

28 你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听, 并呼天唤地见证他们的不是。

28 你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听, 并呼天唤地见证他们的不是。

28 nǐ men yào jiāng nǐ men zhī pài de zhòng zhǎng lǎo hé guān zhǎng dōu zhāo jù le lái 、 wǒ hǎo jiāng zhè xiē huà shuō yǔ tā men tīng 、 bìng hū tiān huàn de jiàn zhèng tā men de bú shì。

28 ท่านจงเรียกประชุมพวกผู้ใหญ่ของทุกตระกูล และเจ้าหน้าที่ทั้งหมด เพื่อข้าพเจ้าจะได้กล่าวถ้อยคำเหล่านี้ให้เขาฟัง และอัญเชิญสวรรค์และโลกให้เป็นพยานปรักปรำเขา
28 thanchongriakprachumphuakphuyaikhongthuktrakun laechaonathithangmot phueakhapchaochadaiklaothoikhamlaonihaikhaofang laeanchoensuanralaelokhaipenphayanprakpramkhao

29 For I am certain that after my death you will give yourselves up to sin, wandering from the way which I have given you; and evil will overtake you in the end, because you will do evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath by the work of your hands.

29 我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看 为恶的事,以手所作的惹他发怒。日后必有祸患临到你们。

29 我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看 为恶的事,以手所作的惹他发怒。日后必有祸患临到你们。

29 wǒ zhī dào wǒ sǐ hòu nǐ men bì quán rán bài huài 、 piān lí wǒ suǒ fēn fù nǐ men de dào 、 xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 yǐ shǒu suǒ zuò de rě tā fā nù 、 rì hòu bì yǒu huò huàn lín dào nǐ men。

29 ซึ่งเป็นการยั่วยุให้พระองค์ทรงกริ้วโกรธด้วยการที่มือท่านกระทำ"
29 suengpenkanyuayuhaiphraongtharongkriokrotduaikanthimuethankratham

30 Then in the hearing of all the meeting of Israel, Moses said the words of this song, to the end.

30 摩西将这一篇歌的话都说与以色列全会众听。

30 摩西将这一篇歌的话都说与以色列全会众听。

30 mó xī jiāng zhè yì piān gē de huà 、 dōu shuō yǔ yǐ sè liè quán huì zhòng tīng 。 shēn mìng jì

30 โมเสสก็ได้กล่าวถ้อยคำในบทเพลงต่อไปนี้ให้เข้าหูประชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจนจบ
30 mosetก็daiklaothoikhamnaibotphlengtopainihaikhaohuprachumchonitraenthangmotchonchop
Deuteronomy 32