Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 28

1 These are the words of the agreement which Moses was ordered by the Lord to make with the children of Israel in the land of Moab, in addition to the agreement which he made with them in Horeb.

1 这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山 所立的约之外。

1 这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山 所立的约之外。

1 zhè shì yē hé huá zài mó yā de 、 fēn fù mó xī yǔ yǐ sè liè rén lì yuē de huà 、 shì zài tā hé tā men yú hé liè shān suǒ lì de yuē zhī wài。

1 ต่อไปนี้เป็นถ้อยคำในพันธสัญญาซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสให้กระทำกับคนอิสราเอลในแผ่นดินโมอับ นอกเหนือพันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงกระทำกับพวกเขาที่โฮเรบ
1 topainipenthoikhamnaiพันธsanyasuengphrayehowatharongbanchamosethaikrathamkapkhonitraennaiphaendinmoap noknueaพันธsanyasuengphraongtharongkrathamkapphuakkhaothihorep

2 And Moses said in the hearing of all Israel, You have seen all the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and all his land;

2 摩西召了以色列众人来,对他们说,耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和 他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,

2 摩西召了以色列众人来,对他们说,耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和 他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,

2 mó xī zhào le yǐ sè liè zhòng rén lái 、 duì tā men shuō 、 yē hé huá zài āi jí de 、 zài nǐ men yǎn qián xiàng fǎ lǎo hé tā zhòng chén pú 、 bìng tā quán de suǒ xíng de yí qiè shì 、 nǐ men dōu kàn jiàn le.

2 ต่อฟาโรห์และต่อบรรดาข้าราชบริพารของท่าน และต่อประเทศของท่านทั้งสิ้น
2 tofarolaetobandakharatboriphankhongthan laetoprathetkhongthanthangsin

3 The great tests which your eyes saw, and the signs and wonders:

3 就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。

3 就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。

3 jiù shì nǐ qīn yǎn kàn jiàn de dà shì yàn 、 hé shén jì 、 bìng nà xiē dà qí shì.

3 ทั้งการทดลองใหญ่ซึ่งนัยน์ตาของท่านได้เห็น ทั้งหมายสำคัญและการอัศจรรย์ยิ่งใหญ่เหล่านั้น
3 thangkanthotlongyaisuengnaitakhongthandaihen thangmaisamkhanlaekanatchanyingyailaonan

4 But even to this day the Lord has not given you a mind open to knowledge, or seeing eyes or hearing ears.

4 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。

4 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。

4 dàn yē hé huá dào jīn rì méi yǒu shǐ nǐ men xīn néng míng bái 、 yǎn néng kàn jiàn 、 ěr néng tīng jiàn。

4 แต่จนกระทั่งวันนี้พระเยโฮวาห์มิได้ประทานจิตใจที่เข้าใจ ตาที่มองเห็นได้ และหูที่ยินได้ให้แก่ท่าน
4 taechonkrathangwanniphrayehowamidaiprathanchitchaithikhaochai tathimonghendai laehuthiyindaihaikaethan

5 For forty years I have been your guide through the waste land: your clothing has not become old on your backs, or your shoes on your feet.

5 我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏 。

5 我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏 。

5 wǒ lǐng nǐ men zài kuàng yě sì shí nián 、 nǐ men shēn shàng de yī fu bìng méi yǒu chuān pò 、 jiǎo shàng de xié yě méi yǒu chuān huài。

5 `เราได้นำเจ้าอยู่ในถิ่นทุรกันดารสี่สิบปี เสื้อผ้าของเจ้ามิได้ขาดวิ่นไปจากเจ้า และรองเท้ามิได้ขาดหลุดไปจากเท้าของเจ้า
5 `raodainamchaoayunaithinthunkandansisippi sueaphakhongchaomidaikhatwinpaichakchao laerongthaomidaikhatlutpaichakthaokhongchao

6 You have had no bread, or wine, or strong drink: so that you might see that I am the Lord your God.

6 你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒。这要使你们知道,耶和华是你们的神。

6 你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒。这要使你们知道,耶和华是你们的神。

6 nǐ men méi yǒu chī bǐng 、 yě méi yǒu hē qīng jiǔ 、 nóng jiǔ 、 zhè yào shǐ nǐ men zhī dào yē hé huá shì nǐ men de shén 。

6 เจ้าทั้งหลายมิได้รับประทานขนมปัง เจ้ามิได้ดื่มน้ำองุ่นหรือสุรา เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่า เราเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า'
6 chaothanglaimidairapprathankhanompang chaomidaiduemnamangunruesura phueachaochadairuwa raopenphrayehowaphrachaokhongchao'

7 When you came to this place, Sihon, king of Heshbon, and Og, king of Bashan, came out to make war against us and we overcame them:

7 你们来到这地方,希实本王西宏,巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀 了他们,

7 你们来到这地方,希实本王西宏,巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀 了他们,

7 nǐ men lái dào zhè dì fāng 、 xī shí běn wáng xī hóng 、 bā shān wáng è 、 dōu chū lái yǔ wǒ men jiāo zhàn 、 wǒ men jiù jī shā le tā men 、

7 และเมื่อท่านมาถึงที่นี้ สิโหนกษัตริย์เมืองเฮชโบน และโอกกษัตริย์เมืองบาชาน ออกมาทำสงครามกับเรา แต่เราทั้งหลายก็ได้กระทำให้เขาพ่ายแพ้ไป
7 laemueathanmathuengthini sinokasatrimueanghechaboน laeokkasatrimueangbachan okmathamsongkhramkaprao taeraothanglaiก็daikrathamhaikhaophaiphaepai

8 And we took their land and gave it to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, for their heritage.

8 取了他们的地给流便支派,迦得支派,和玛拿西半支派为业。

8 取了他们的地给流便支派,迦得支派,和玛拿西半支派为业。

8 qǔ le tā men de de gěi liú biàn zhī pài 、 jiā dé zhī pài 、 hé mǎ ná xī bàn zhī pài wéi yè。

8 เราริบแผ่นดินของเขาและมอบให้เป็นมรดกแก่คนรูเบน คนกาด และคนครึ่งตระกูลมนัสเสห์
8 raoripphaendinkhongkhaolaemophaipenmondokkaekhonruben khonkat laekhonkhruengtrakulomnatse

9 So keep the words of this agreement and do them, so that it may be well for you in everything you do.

9 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。

9 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。

9 suǒ yǐ nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng zhè yuē de huà 、 hǎo jiào nǐ men zài yí qiè suǒ xíng de shì shàng hēng tōng。

9 เพราะฉะนั้นจงระวังที่จะกระทำตามถ้อยคำแห่งพันธสัญญานี้ เพื่อท่านทั้งหลายจะจำเริญในบรรดากิจการซึ่งท่านกระทำ
9 phrochananchongrawangthichakrathamtamthoikhamhaengพันธsanyani phueathanthanglaichachamroennaibandakitkansuengthankratham

10 You have come here today, all of you, before the Lord your God; the heads of your tribes, the overseers, and those who are in authority over you, with all the men of Israel,

11 今日你们的首领,族长(原文作支派),长老,官长,以色列的男丁,你们 的妻子,儿女和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们 的神面前,

11 今日你们的首领,族长(原文作支派),长老,官长,以色列的男丁,你们 的妻子,儿女和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们 的神面前,

10 jīn rì nǐ men de shǒu lǐng 、 zú zhǎng 、 〔 yuán wén zuò zhī pài 〕 cháng lǎo 、 guān cháng 、 yǐ sè liè de nán dīng 、 nǐ men de qī zi 、 er nǚ 、 hé yíng zhōng jì jū de 、 yǐ jí wéi nǐ men pǐ chái tiāo shuǐ de rén 、 dōu zhàn zài yē hé huá nǐ men de   shén miàn qián .

10 ในวันนี้ท่านทั้งหลายทุกคนยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน คือบรรดาผู้หัวหน้าตระกูลทั้งหลาย พวกผู้ใหญ่ของท่าน และเจ้าหน้าที่ของท่าน บรรดาผู้ชายของอิสราเอล
10 naiwannithanthanglaithukkhonyuenayutophraphakphrayehowaphrachaokhongthan khuebandaphuhuanatrakunthanglai phuakphuyaikhongthan laechaonathikhongthan bandaphuchaikhongitraen

11 And your little ones, your wives, and the men of other lands who are with you in your tents, down to the wood-cutter and the servant who gets water for you:

12 为要你顺从耶和华你神今日与你所立的约,向你所起的誓。

12 为要你顺从耶和华你神今日与你所立的约,向你所起的誓。

11 jiàn shàng jié

11 เด็กๆของท่าน ภรรยาของท่าน และคนต่างด้าวที่อยู่ในค่ายของท่าน ทั้งคนที่ตัดฟืนให้ท่าน และคนที่ตักน้ำให้ท่าน
11 dekkhongthan phanyakhongthan laekhontangdaothiayunaikhaikhongthan thangkhonthitatfuenhaithan laekhonthitaknamhaithan

12 With the purpose of taking part in the agreement of the Lord your God, and his oath which he makes with you today:

13 这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕,以撒,雅各所起的 誓,今日立你作他的子民,他作你的神。

13 这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕,以撒,雅各所起的 誓,今日立你作他的子民,他作你的神。

12 wéi yào nǐ shùn cóng yē hé huá nǐ shén jīn rì yǔ nǐ suǒ lì de yuē 、 xiàng nǐ suǒ qǐ de shì。

12 เพื่อท่านจะได้เข้ามาในพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน คือในพันธสัญญาที่ปฏิญาณไว้ ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงกระทำกับท่านในวันนี้
12 phueathanchadaikhaomanaiพันธsanyahaengphrayehowaphrachaokhongthan khuenaiพันธsanyathipatiyanwai suengphrayehowaphrachaokhongthantharongkrathamkapthannaiwanni

13 And so that he may make you his people today, and be your God, as he has said to you, and as he made an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

14 我不但与你们立这约,起这誓,

14 我不但与你们立这约,起这誓,

13 zhè yàng 、 tā yào zhào tā xiàng nǐ suǒ yīng xǔ de huà 、 yòu xiàng nǐ liè zǔ yà bó lā han 、 ài sà kè 、 yǎ gè bù 、 suǒ qǐ de shì 、 jīn rì lì nǐ zuò tā de zǐ mín 、 tā zuò nǐ de shén 。

13 และดังที่พระองค์ทรงปฏิญาณกับบรรพบุรุษของท่าน คือกับอับราฮัม กับอิสอัคและกับยาโคบ
13 laedangthiphraongtharongpatiyankapbapburutkhongthan khuekapapraham kapitaklaekapyakhop

14 And not with you only do I make this agreement and this oath;

15 凡与我们一同站在耶和华我们神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与 他们立这约,起这誓。

15 凡与我们一同站在耶和华我们神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与 他们立这约,起这誓。

14 wǒ bù dàn yǔ nǐ men lì zhè yuē 、 qǐ zhè shì。

14 ข้าพเจ้ามิได้กระทำพันธสัญญากับคำปฏิญาณนี้กับท่านเท่านั้น
14 khapchaomidaikrathamพันธsanyakapkhampatiyannikapthanthaonan

15 But with everyone who is here with us today before the Lord our God, as well as with those who are not here:

16 (我们曾住过埃及地,也从列国经过。这是你们知道的。

16 (我们曾住过埃及地,也从列国经过。这是你们知道的。

15 fán yǔ wǒ men yì tóng zhàn zài yē hé huá wǒ men shén miàn qián de 、 bìng jīn rì bú zài wǒ men zhè lǐ de rén 、 wǒ yě yǔ tā men lì zhè yuē 、 qǐ zhè shì。

15 แต่กับผู้ที่ยืนอยู่กับเราทั้งหลายในวันนี้ ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา และกับผู้ที่ไม่ได้อยู่ที่นี่กับเราในวันนี้
15 taekapphuthiyuenayukapraothanglainaiwanni tophraphakphrayehowaphrachaokhongrao laekapphuthimaidaiayuthinikapraonaiwanni

16 (For you have in mind how we were living in the land of Egypt; and how we came through all the nations which were on your way;

17 你们也看见他们中间可憎之物,并他们木,石,金,银的偶像。)

17 你们也看见他们中间可憎之物,并他们木,石,金,银的偶像。)

16 ( wǒ men céng zhù guò āi jí de 、 yě cóng liè guó jīng guò 、 zhè shì nǐ men zhī dào de。

16 (ท่านทราบอยู่แล้วว่า เราอาศัยอยู่ในแผ่นดินอียิปต์อย่างไร และเราทั้งหลายได้ผ่านท่ามกลางประชาชาติ ซึ่งท่านทั้งหลายผ่านพ้นอย่างไร
16 (thantharapayulaeowa raoasaiayunaiphaendiniyipayangrai laeraothanglaidaiphanthamklangprachachati suengthanthanglaiphanphonayangrai

17 And you have seen their disgusting doings, and the images of wood and stone and silver and gold which were among them:)

18 惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的神 ,去事奉那些国的神。又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵??来,

18 惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的神 ,去事奉那些国的神。又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵??来,

17 nǐ men yě kàn jiàn tā men zhōng jiān kě zēng zhī wù 、 bìng tā men mù 、 shí 、 jīn 、 yín de ǒu xiàng 。)

17 ท่านทั้งหลายได้เห็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขาทั้งหลายแล้ว คือเห็นรูปเคารพที่ทำด้วยไม้ ด้วยหิน และด้วยเงินและทอง ซึ่งอยู่ท่ามกลางเขาทั้งหลาย)
17 thanthanglaidaihensingthinasaitsaiankhongkhaothanglailaeo khuehenrupkhaoropthithamduaimai duaihin laeduaingoenlaethong suengayuthamklangkhaothanglai)

18 So that there may not be among you any man or woman or family or tribe whose heart is turned away from the Lord our God today, to go after other gods and give them worship; or any root among you whose fruit is poison and bitter sorrow;

19 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说,我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还 是平安。

19 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说,我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还 是平安。

18 wéi kǒng nǐ men zhōng jiān 、 huò nán 、 huò nǚ 、 huò zú zhǎng 、 huò zhī pài cháng 、 jīn rì xīn li piān lí yē hé huá wǒ men de   shén 、 qù shì fèng nà xiē guó de shén . yòu pà nǐ men zhōng jiān yǒu è gēn shēng chū kǔ cài hé yīn chén lái.

18 เกรงว่าท่ามกลางท่านจะมีรากซึ่งเกิดเป็นดีหมีและบอระเพ็ด
18 krengwathamklangthanchamiraksuengkoetpendimilaeboraphet

19 If such a man, hearing the words of this oath, takes comfort in the thought that he will have peace even if he goes on in the pride of his heart, taking whatever chance may give him:

20 耶和华必不饶恕他。耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上 所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,

20 耶和华必不饶恕他。耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上 所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,

19 tīng jiàn zhè zhòu zǔ de huà 、 xīn li réng shì zì kuā 、 shuō 、 wǒ suī rán xíng shì xīn li wán gěng 、 lián lěi zhòng rén 、 què hái shì píng ān 。

19 และต่อมาเมื่อคนนั้นได้ยินถ้อยคำแห่งคำสาปแช่งนี้ จะนึกอวยพรตัวเองในใจว่า `แม้ข้าจะเดินด้วยความดื้อดึงตามใจของข้า ข้าก็จะเป็นสุข ไม่ว่าจะเอาการเมาเหล้าซ้อนความกระหายน้ำ'
19 laetomamueakhonnandaiyinthoikhamhaengkhamsapchaengni chanuekuaiphontuaengnaichaiwa `maekhachadoenduaikhwamdueduengtamchaikhongkha khaก็chapensuk maiwachaaokanmaolaosonkhwamkrahainam'

20 The Lord will have no mercy on him, but the wrath of the Lord will be burning against that man, and all the curses recorded in this book will be waiting for him, and the Lord will take away his name completely from the earth.

21 也必照着写在律法书上,约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来, 使他受祸。

21 也必照着写在律法书上,约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来, 使他受祸。

20 yē hé huá bì bù ráo shù tā 、 yē hé huá de nù qì 、 yǔ fèn hèn 、 yào xiàng tā fā zuò 、 rú yān mào chū 、 jiāng zhè shū shàng suǒ xiě de yí qiè zhòu zǔ 、 dōu jiā zài tā shēn shàng 、 yē hé huá yòu yào cóng tiān xià tú mǒ tā de míng.

20 และคำสาปแช่งทั้งสิ้นซึ่งเขียนไว้ในหนังสือม้วนนี้จะตกอยู่เหนือเขา และพระเยโฮวาห์จะทรงลบชื่อของเขาเสียจากใต้ฟ้า
20 laekhamsapchaengthangsinsuengkhianwainainangsuemuannichatokayunueakhao laephrayehowachatharonglopchuekhongkhaosiachaktaifa

21 He will be marked out by the Lord, from all the tribes of Israel, for an evil fate, in keeping with all the curses of the agreement recorded in this book of the law.

22 你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃, 并耶和华所降与这地的疾病,

22 你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃, 并耶和华所降与这地的疾病,

21 yě bì zhào zhe xiě zài lǜ fǎ shū shàng yuē zhōng de yí qiè zhòu zǔ 、 jiāng tā cóng yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng fēn bié chū lái 、 shǐ tā shòu huò 。

21 แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงแยกเขาออกจากตระกูลคนอิสราเอลทั้งปวงให้ประสบหายนะตามคำสาปแช่งทั้งสิ้นของพันธสัญญา ซึ่งจารึกไว้ในหนังสือพระราชบัญญัตินี้
21 laeophrayehowachatharongyaekkhaookchaktrakunkhonitraenthangpuanghaiprasophainatamkhamsapchaengthangsinkhongพันธsanya suengcharuekwainainangsuephraratbanyatni

22 And future generations, your children coming after you, and travellers from far countries, will say, when they see the punishments of that land and the diseases which the Lord has sent on it;

23 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长 ,好像耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛,蛾摩拉,押玛,洗扁一样。

23 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长 ,好像耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛,蛾摩拉,押玛,洗扁一样。

22 nǐ men de hòu dài 、 jiù shì yǐ hòu xīng qǐ lái de zǐ sūn 、 hé yuǎn fāng lái de wài rén 、 kàn jiàn zhè dì de zāi yāng 、 bìng yē hé huá suǒ jiàng yǔ zhè dì de jí bìng、

22 จะกล่าวเมื่อเขาเห็นภัยพิบัติต่างๆของแผ่นดินนั้นและโรคภัยซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้เป็น
22 chaklaomueakhaohenphaiphibattangkhongphaendinnanlaerokphaisuengphrayehowatharongbandanhaipen

23 And that all the land is a salt and smoking waste, not planted or giving fruit or clothed with grass, but wasted like Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, on which the Lord sent destruction in the heat of his wrath:

24 所看见的人,连万国人,都必问说,耶和华为何向此地这样行呢,这样大发 烈怒是什么意思呢,

24 所看见的人,连万国人,都必问说,耶和华为何向此地这样行呢,这样大发 烈怒是什么意思呢,

23 yòu kàn jiàn biàn dì yǒu liú huáng 、 yǒu yán lǔ 、 yǒu huǒ jì 、 méi yǒu gēng zhòng 、 méi yǒu chū chǎn 、 lián cǎo dōu bù shēng zhǎng 、 hǎo xiàng yē hé huá zài fèn nù zhōng suǒ qīng fù de suǒ duō mǎ 、 é mó lā 、 yā mǎ 、 xǐ biǎn yí yàng.

23 เมืองเศโบอิม ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงคว่ำด้วยความกริ้วและพระพิโรธ
23 mueangseboim suengphrayehowatharongkhwamduaikhwamkriolaephraphirot

24 Truly all the nations will say, Why has the Lord done so to this land? what is the reason for this great and burning wrath?

25 人必回答说,是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的神,领他们出埃及地的 时候与他们所立的约,

25 人必回答说,是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的神,领他们出埃及地的 时候与他们所立的约,

24 suǒ kàn jiàn de rén 、 lián wàn guó rén 、 dōu bì wèn shuō 、 yē hé huá wèi hé xiàng cǐ dì zhè yàng xíng ne . zhè yàng dà fā liè nù shì shèn me yì si ne。

24 เออ ประชาชาติทั้งหลายจะกล่าวว่า `ทำไมพระเยโฮวาห์ทรงกระทำเช่นนี้แก่แผ่นดินนี้ พระพิโรธมากมายเช่นนี้หมายความว่ากระไร'
24 oe prachachatithanglaichaklaowa `thammaiphrayehowatharongkrathamchennikaephaendinni phraphirotmakmaichennimaikhwamwakrarai'

25 Then men will say, Because they gave up the agreement of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he took them out of the land of Egypt:

26 去事奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。

26 去事奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。

25 rén bì huí dá shuō 、 shì yīn zhè dì de rén lí qì le yē hé huá tā men liè zǔ de shén 、 lǐng tā men chū āi jí de de shí hou yǔ tā men suǒ lì de yuē、

25 แล้วคนจะพูดกันว่า `เพราะเขาทอดทิ้งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา ซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับเขาเมื่อพระองค์ทรงพาเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์
25 laeokhonchaphutkanwa `phrokhaothotthingพันธsanyakhongphrayehowaphrachaokhongbapburutkhongkhao suengphraongtharongkrathamwaikapkhaomueaphraongtharongphakhaookchakphaendiniyip

26 And they went after other gods and gave them worship, gods who were strange to them, and whom he had not given them:

27 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。

27 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。

26 qù shì fèng jìng bài sù bú rèn shí de bié shén 、 shì yē hé huá suǒ wèi céng gěi tā men ān pái de。

26 ไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่น เป็นพระซึ่งเขาไม่เคยรู้จัก และซึ่งพระองค์มิได้ประทานแก่เขา
26 paipronnibatnamatkanphrauen penphrasuengkhaomaikhoeiruchak laesuengphraongmidaiprathankaekhao

27 And so the wrath of the Lord was moved against this land, to send on it all the curse recorded in this book:

28 耶和华在怒气,忿怒,大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今 日一样。

28 耶和华在怒气,忿怒,大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今 日一样。

27 suǒ yǐ yē hé huá de nù qì xiàng zhè dì fā zuò 、 jiāng zhè shū shàng suǒ xiě de yí qiè zhòu zǔ 、 dōu jiàng zài zhè dì shàng。

27 เพราะฉะนั้นพระพิโรธของพระเยโฮวาห์จึงพลุ่งขึ้นต่อแผ่นดินนี้ นำเอาบรรดาคำสาปแช่งซึ่งจารึกไว้ในหนังสือนี้มาถึง
27 phrochananphraphirotkhongphrayehowachuengphlungkhuentophaendinni namaobandakhamsapchaengsuengcharuekwainainangsuenimathueng

28 Rooting them out of their land, in the heat of his wrath and passion, and driving them out into another land, as at this day.

29 隐秘的事是属耶和华我们神的。惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的, 好叫我们遵行这律法上的一切话。

29 隐秘的事是属耶和华我们神的。惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的, 好叫我们遵行这律法上的一切话。

28 yē hé huá zài nù qì 、 fèn nù 、 dà nǎo hèn zhōng 、 jiāng tā men cóng běn dì bá chū lái 、 rēng zài bié de dì shàng 、 xiàng jīn rì yì yàng 。

28 และพระเยโฮวาห์จึงทรงถอนรากเขาเสียจากแผ่นดินด้วยความกริ้ว พระพิโรธและความเดือดดาลอันมากมาย และทิ้งเขาไปในอีกแผ่นดินหนึ่ง ดังที่เป็นอยู่วันนี้'
28 laephrayehowachuengtharongthonrakkhaosiachakphaendinduaikhwamkrio phraphirotlaekhwamdueatdananmakmai laethingkhaopainaiikphaendinnueng dangthipenayuwanni'

29 The secret things are the Lord our God's: but the things which have been made clear are ours and our children's for ever, so that we may do all the words of this law.

CHTTTTTTTTTTTTTT

29 yǐn mì de shì 、 shì shǔ yē hé huá wǒ men shén de 、 wéi yǒu míng xiǎn de shì 、 shì yǒng yuǎn shǔ wǒ men hé wǒ men zi sūn de 、 hǎo jiào wǒ men zūn xíng zhè lǜ fǎ shàng de yí qiè huà 。 shēn mìng jì

29 เพื่อเราจะกระทำตามถ้อยคำทั้งสิ้นของพระราชบัญญัตินี้"
29 phuearaochakrathamtamthoikhamthangsinkhongphraratbanyatni
Deuteronomy 30