Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 27

1 Now if you give ear to the voice of the Lord your God, and keep with care all these orders which I have given you today, then the Lord your God will put you high over all the nations of the earth:

1 你若留意听从耶和华你神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐 你的,他必使你超乎天下万民之上。

1 你若留意听从耶和华你神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐 你的,他必使你超乎天下万民之上。

1 nǐ ruò liú yì tīng cóng yē hé huá nǐ shén de huà 、 jǐn shǒu zūn xíng tā de yí qiè jiè mìng 、 jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de 、 tā bì shǐ nǐ chāo hū tiān xià wàn mín zhī shàng。

1 พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงตั้งท่านไว้ให้สูงกว่าบรรดาประชาชาติทั้งหลายทั่วโลก
1 phrayehowaphrachaokhongthanchatharongtangthanwaihaisungkwabandaprachachatithanglaithualok

2 And all these blessings will come on you and overtake you, if your ears are open to the voice of the Lord your God.

2 你若听从耶和华你神的话,这以下的福必追随你,临到你身上,

2 你若听从耶和华你神的话,这以下的福必追随你,临到你身上,

2 nǐ ruò tīng cóng yē hé huá nǐ shén de huà 、 zhè yǐ xià de fú bì zhuī suí nǐ 、 lín dào nǐ shēn shàng。

2 บรรดาพระพรเหล่านี้จะตามมาทันท่าน ถ้าท่านทั้งหลายเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
2 bandaphraphonlaonichatammathanthan thathanthanglaichueafangphrasunsiangkhongphrayehowaphrachaokhongthan

3 A blessing will be on you in the town, and a blessing in the field.

3 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。

3 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。

3 nǐ zài chéng lǐ bì méng fú 、 zài tián jiān yě bì méng fú。

3 ท่านทั้งหลายจะรับพระพรในเมือง ท่านทั้งหลายจะรับพระพรในทุ่งนา
3 thanthanglaicharapphraphonnaimueang thanthanglaicharapphraphonnaithungna

4 A blessing will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the fruit of your cattle, the increase of your herd, and the young of your flock.

4 你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊,洋羔,都必蒙福。

4 你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊,洋羔,都必蒙福。

4 nǐ shēn suǒ shēng de 、 de suǒ chǎn de 、 shēng chù suǒ xià de 、 yǐ jí niú dú 、 yáng gāo 、 dōu bì méng fú。

4 ผลแห่งตัวของท่าน ผลแห่งพื้นดินของท่านและผลแห่งสัตว์ของท่านจะรับพระพร คือฝูงวัวของท่านที่เพิ่มขึ้น ฝูงแกะของท่านที่เพิ่มลูกขึ้น
4 phonhaengtuakhongthan phonhaengphuendinkhongthanlaephonhaengsatkhongthancharapphraphon khuefungwuakhongthanthiphoemkhuen fungkaekhongthanthiphoemlukkhuen

5 A blessing will be on your basket and on your bread-basin.

5 你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。

5 你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。

5 nǐ de kuāng zǐ hé nǐ de tuán miàn pén 、 dōu bì méng fú。

5 กระจาดของท่าน และรางนวดแป้งของท่านจะรับพระพร
5 krachatkhongthan laerangnuatpaengkhongthancharapphraphon

6 A blessing will be on your coming in and on your going out.

6 你出也蒙福,入也蒙福。

6 你出也蒙福,入也蒙福。

6 nǐ chū yě méng fú 、 rù yě méng fú。

6 ท่านจะรับพระพรเมื่อท่านเข้ามา และท่านจะรับพระพรเมื่อท่านออกไป
6 thancharapphraphonmueathankhaoma laethancharapphraphonmueathanokpai

7 By the power of the Lord, those who take arms against you will be overcome before you: they will come out against you one way, and will go in flight from you seven ways.

7 仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败。他们从一条路来攻击 你,必从七条路逃跑。

7 仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败。他们从一条路来攻击 你,必从七条路逃跑。

7 chóu dí qǐ lái gōng jī nǐ 、 yē hé huá bì shǐ tā men zài nǐ miàn qián bèi nǐ shā bài . tā men cóng yì tiáo lù lái gōng jī nǐ 、 bì cóng qī tiáo lù táo pǎo。

7 พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ศัตรูผู้ลุกขึ้นต่อสู้ท่านพ่ายแพ้ต่อหน้าท่าน เขาจะออกมาต่อสู้ท่านทางหนึ่ง และหนีให้พ้นหน้าท่านเจ็ดทาง
7 phrayehowachatharongkrathamhaisatruphulukkhuentosuthanphaiphaetonathan khaochaokmatosuthanthangnueng laenihaiphonnathanchetthang

8 The Lord will send his blessing on your store-houses and on everything to which you put your hand: his blessing will be on you in the land which the Lord your God is giving you.

8 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你 神也要在所给你的地上赐福与你。

8 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你 神也要在所给你的地上赐福与你。

8 zài nǐ cāng fáng lǐ 、 bìng nǐ shǒu suǒ bàn de yí qiè shì shàng 、 yē hé huá suǒ mìng de fú bì lín dào nǐ . yē hé huá nǐ shén 、 yě yào zài suǒ gěi nǐ de dì shàng cì fú yǔ nǐ。

8 พระเยโฮวาห์จะทรงบัญชาพระพรให้แก่ฉางของท่าน และบรรดากิจการที่มือท่านกระทำ และพระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่ท่านในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
8 phrayehowachatharongbanchaphraphonhaikaechangkhongthan laebandakitkanthimuethankratham laephraongchatharongamnuaiphraphonkaethannaiphaendinsuengphrayehowaphrachaokhongthanprathankaethan

9 The Lord will keep you as a people holy to himself, as he has said to you in his oath, if you keep the orders of the Lord your God and go on walking in his ways.

9 你若谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为 自己的圣民。

9 你若谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为 自己的圣民。

9 nǐ ruò jǐn shǒu yē hé huá nǐ shén de jiè mìng 、 zūn xíng tā de dào 、 tā bì zhào zhe xiàng nǐ suǒ qǐ de shì 、 lì nǐ zuò wéi zì jǐ de shèng mín。

9 พระเยโฮวาห์จะทรงตั้งท่านให้เป็นชนชาติบริสุทธิ์แด่พระองค์ ดังที่พระองค์ทรงปฏิญาณแก่ท่านแล้ว ถ้าท่านรักษาพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และดำเนินในพระมรรคาของพระองค์
9 phrayehowachatharongtangthanhaipenchonchatiborisutdaephraong dangthiphraongtharongpatiyankaethanlaeo thathanraksaphrabanyatkhongphrayehowaphrachaokhongthan laedamnoennaiphramankhakhongphraong

10 And all the peoples of the earth will see that the name of the Lord is on you, and they will go in fear of you.

10 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。

10 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。

10 tiān xià wàn mín jiàn nǐ guī zài yē hé huá de míng xià 、 jiù yào jù pà nǐ。

10 และชนชาติทั้งหลายในโลกจะเห็นว่าเขาเรียกท่านตามพระนามพระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายจะเกรงกลัวท่าน
10 laechonchatithanglainailokchahenwakhaoriakthantamphranamphrayehowa laekhaothanglaichakrengkluathan

11 And the Lord will make you fertile in every good thing, in the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your fields, in the land which the Lord, by his oath to your fathers, said he would give you.

11 你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的 ,地所产的,都绰绰有馀。

11 你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的 ,地所产的,都绰绰有馀。

11 nǐ zài yē hé huá xiàng nǐ liè zǔ qǐ shì yīng xǔ cì nǐ de dì shàng 、 tā bì shǐ nǐ shēn suǒ shēng de 、 shēng chù suǒ xià de 、 de suǒ chǎn de 、 dōu chuò chuò yǒu yú。

11 พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายอุดมสมบูรณ์ไปด้วยผลแห่งตัวของท่าน ผลของฝูงสัตว์ของท่าน และผลแห่งพื้นดินของท่าน ในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณแก่บรรพบุรุษว่าจะให้ท่าน
11 phrayehowachatharongkrathamhaithanthanglaiudomsombunpaiduaiphonhaengtuakhongthan phonkhongfungsatkhongthan laephonhaengphuendinkhongthan naiphaendinsuengphrayehowatharongpatiyankaebapburutwachahaithan

12 Opening his store-house in heaven, the Lord will send rain on your land at the right time, blessing all the work of your hands: other nations will make use of your wealth, and you will have no need of theirs.

12 耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事 上赐福与你。你必借给许多国民,却不致向他们借贷。

12 耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事 上赐福与你。你必借给许多国民,却不致向他们借贷。

12 yē hé huá bì wéi nǐ kāi tiān shàng de fǔ kù 、 àn shí jiàng yǔ zài nǐ de dì shàng . zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng cì fú yǔ nǐ . nǐ bì jiè gěi xǔ duō guó mín 、 què bù zhì xiàng tā men jiè dài。

12 พระเยโฮวาห์จะทรงเปิดคลังฟ้าอันดีของพระองค์ ประทานฝนแก่แผ่นดินของท่านตามฤดูกาล และทรงอำนวยพระพรแก่กิจการน้ำมือของท่าน และท่านจะให้ประชาชาติหลายประชาชาติขอยืม แต่ท่านจะไม่ขอยืมเขา
12 phrayehowachatharongpoetkhlangfaandikhongphraong prathanfonkaephaendinkhongthantamridukan laetharongamnuaiphraphonkaekitkannammuekhongthan laethanchahaiprachachatilaiprachachatikhoyuem taethanchamaikhoyuemkhao

13 The Lord will make you the head and not the tail; and you will ever have the highest place, if you give ear to the orders of the Lord your God which I give you today, to keep and to do them;

14 你若听从耶和华你神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右 ,也不随从事奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。

14 你若听从耶和华你神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右 ,也不随从事奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。

13 nǐ ruò tīng cóng yē hé huá nǐ shén de jiè mìng 、 jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de 、 jǐn shǒu zūn xíng 、 bù piān zuǒ yòu 、 yě bù suí cóng shì fèng bié shén 、 yē hé huá jiù bì shǐ nǐ zuò shǒu bú zuò wěi 、 dàn jū shàng bù jū xià。

13 มิใช่ให้ต่ำลง
13 michaihaitamlong

14 Not turning away from any of the orders which I give you today, to the right hand or to the left, or going after any other gods to give them worship.

15 你若不听从耶和华你神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所 吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上,

15 你若不听从耶和华你神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所 吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上,

14 jiàn shàng jié

14 และท่านจะไม่หันเหไปจากถ้อยคำซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านในวันนี้ โดยหันไปทางขวามือหรือทางซ้าย ไปติดตามปรนนิบัติพระอื่น
14 laethanchamaihanhepaichakthoikhamsuengkhapchaobanchathannaiwanni doihanpaithangkhwamueruethangsai paitittampronnibatphrauen

15 But if you do not give ear to the voice of the Lord your God, and take care to do all his orders and his laws which I give you today, then all these curses will come on you and overtake you:

16 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。

16 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。

15 nǐ ruò bù tīng cóng yē hé huá nǐ shén de huà 、 bù jǐn shǒu zūn xíng tā de yí qiè jiè mìng lǜ lì 、 jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de 、 zhè yǐ xià de zhòu zǔ dōu bì zhuī suí nǐ 、 lín dào nǐ shēn shàng。

15 แล้วบรรดาคำสาปแช่งเหล่านี้จะตามมาทันท่าน
15 laeobandakhamsapchaenglaonichatammathanthan

16 You will be cursed in the town and cursed in the field.

17 你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅。

17 你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅。

16 nǐ zài chéng lǐ bì shòu zhòu zǔ 、 zài tián jiān yě bì shòu zhòu zǔ。

16 ท่านทั้งหลายจะรับคำสาปแช่งในเมือง ท่านทั้งหลายจะรับคำสาปแช่งในทุ่งนา
16 thanthanglaicharapkhamsapchaengnaimueang thanthanglaicharapkhamsapchaengnaithungna

17 A curse will be on your basket and on your bread-basin.

18 你身所生的,地所产的,以及牛犊,羊羔,都必受咒诅。

18 你身所生的,地所产的,以及牛犊,羊羔,都必受咒诅。

17 nǐ de kuāng zǐ hé nǐ de tuán miàn pén 、 dōu bì shòu zhòu zǔ。

17 กระจาดของท่านและรางนวดแป้งของท่านจะรับคำสาปแช่ง
17 krachatkhongthanlaerangnuatpaengkhongthancharapkhamsapchaeng

18 A curse will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the increase of your cattle, and the young of your flock.

19 你出也受咒诅,入也受咒诅。

19 你出也受咒诅,入也受咒诅。

18 nǐ shēn suǒ shēng de 、 de suǒ chǎn de 、 yǐ jí niú dú 、 yáng gāo 、 dōu bì shòu zhòu zǔ。

18 ผลแห่งตัวของท่าน ผลแห่งพื้นดินของท่าน ฝูงวัวของท่านที่เพิ่มขึ้น ฝูงแกะของท่านที่เพิ่มจะรับคำสาปแช่ง
18 phonhaengtuakhongthan phonhaengphuendinkhongthan fungwuakhongthanthiphoemkhuen fungkaekhongthanthiphoemcharapkhamsapchaeng

19 You will be cursed when you come in and cursed when you go out.

20 耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅,扰乱,责罚 临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。

20 耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅,扰乱,责罚 临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。

19 nǐ chū yě shòu zhòu zǔ 、 rù yě shòu zhòu zǔ。

19 ท่านจะรับคำสาปแช่งเมื่อท่านเข้ามา และท่านจะรับคำสาปแช่งเมื่อท่านออกไป
19 thancharapkhamsapchaengmueathankhaoma laethancharapkhamsapchaengmueathanokpai

20 The Lord will send on you cursing and trouble and punishment in everything to which you put your hand, till sudden destruction overtakes you; because of your evil ways in which you have been false to me.

21 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。

21 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。

20 yē hé huá yīn nǐ xíng è lí qì tā 、 bì zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng 、 shǐ zhòu zǔ 、 rǎo luàn 、 zé fá lín dào nǐ 、 zhí dào nǐ bèi huǐ miè 、 sù sù de miè wáng。

20 เนื่องด้วยความชั่วซึ่งท่านได้กระทำเพราะท่านได้ทอดทิ้งเราเสีย
20 nueangduaikhwamchuasuengthandaikrathamphrothandaithotthingraosia

21 The Lord will send disease after disease on you, till you have been cut off by death from the land to which you are going.

22 耶和华要用痨病,热病,火症,疟疾,刀剑,旱风(或作乾旱),霉烂攻击 你。这都要追赶你,直到你灭亡。

22 耶和华要用痨病,热病,火症,疟疾,刀剑,旱风(或作乾旱),霉烂攻击 你。这都要追赶你,直到你灭亡。

21 yē hé huá bì shǐ wēn yì tiē zài nǐ shēn shàng 、 zhí dào tā jiāng nǐ cóng suǒ jìn qù dé wéi yè de dì shàng miè jué。

21 พระเยโฮวาห์จะทรงบันดาลให้โรคร้ายติดพันท่าน จนพระองค์จะทรงเผาผลาญท่านให้สิ้นเสียจากแผ่นดิน ซึ่งท่านเข้าไปยึดครองนั้น
21 phrayehowachatharongbandanhairokraititphanthan chonphraongchatharongphaophlanthanhaisinsiachakphaendin suengthankhaopaiyuetkhrongnan

22 The Lord will send wasting disease, and burning pain, and flaming heat against you, keeping back the rain till your land is waste and dead; so will it be till your destruction is complete.

23 你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。

23 你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。

22 yē hé huá yào yòng láo bìng 、 rè bìng 、 huǒ zhèng 、 nuè jí 、 dāo jiàn 、 hàn fēng 、 〔 huò zuò gān hàn 〕 méi làn gōng jī nǐ . zhè dōu yào zhuī gǎn nǐ zhí dào nǐ miè wáng。

22 พระเยโฮวาห์จะทรงเฆี่ยนตีท่านด้วยความซูบผอม และด้วยความไข้ ความอักเสบ ความร้อนอย่างรุนแรง ด้วยดาบ ด้วยพายุร้อนกล้า ด้วยราขึ้น และสิ่งเหล่านี้จะติดตามท่านไปจนท่านพินาศ
22 phrayehowachatharongkhiantithanduaikhwamsupphom laeduaikhwamkhai khwamaksep khwamronayangrunraeng duaidap duaiphayuronkla duairakhuen laesinglaonichatittamthanpaichonthanphinat

23 And the heaven over your heads will be brass, and the earth under you hard as iron.

24 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。

24 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。

23 nǐ tóu shàng de tiān 、 yào biàn wéi tóng 、 jiǎo xià de de 、 yào biàn wéi tiě。

23 และฟ้าสวรรค์ที่อยู่เหนือศีรษะของท่านจะเป็นทองสัมฤทธิ์ และแผ่นดินที่อยู่ใต้ท่านจะเป็นเหล็ก
23 laefasuanrathiayunueasinsakhongthanchapenthongsamrit laephaendinthiayutaithanchapenlek

24 The Lord will make the rain of your land powder and dust, sending it down on you from heaven till your destruction is complete.

25 耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你 必在天下万国中抛来抛去。

25 耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你 必在天下万国中抛来抛去。

24 yē hé huá yào shǐ nà jiàng zài nǐ dì shàng de yǔ 、 biàn wéi chén shā 、 cóng tiān lín zài nǐ shēn shàng 、 zhí dào nǐ miè wáng。

24 พระเยโฮวาห์จะทรงบันดาลให้ฝนในแผ่นดินของท่านเป็นฝุ่นและละออง ลงมาจากอากาศอยู่เหนือท่านทั้งหลายจนกว่าท่านจะถูกทำลาย
24 phrayehowachatharongbandanhaifonnaiphaendinkhongthanpenfunlaelaong longmachakakatayunueathanthanglaichonkwathanchathukthamlai

25 The Lord will let you be overcome by your haters: you will go out against them one way, and you will go in flight before them seven ways: you will be the cause of fear among all the kingdoms of the earth.

26 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。

26 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。

25 yē hé huá bì shǐ nǐ bài zài chóu dí miàn qián 、 nǐ cóng yì tiáo lù qù gōng jī tā men 、 bì cóng qī tiáo lù táo pǎo . nǐ bì zài tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù。

25 พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ท่านพ่ายแพ้ต่อหน้าศัตรูของท่าน ท่านจะออกไปต่อสู้เขาทางเดียว แต่จะหนีให้พ้นหน้าเขาเจ็ดทาง และท่านทั้งหลายจะถูกถอนออกไปอยู่ตามบรรดาราชอาณาจักรทั่วโลก
25 phrayehowachatharongkrathamhaithanphaiphaetonasatrukhongthan thanchaokpaitosukhaothangdiao taechanihaiphonnakhaochetthang laethanthanglaichathukthonokpaiayutambandaratanachakthualok

26 Your bodies will be meat for all the birds of the air and the beasts of the earth; there will be no one to send them away.

27 耶和华必用埃及人的疮并痔疮,牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。

27 耶和华必用埃及人的疮并痔疮,牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。

26 nǐ de shī shǒu bì gěi kōng zhōng de fēi niǎo 、 hé dì shàng de zǒu shòu zuò shí wù 、 bìng wú rén hǒng gǎn。

26 ซากศพของท่านทั้งหลายจะเป็นอาหารของนกทั้งหลายในอากาศ และสำหรับสัตว์ป่าในโลก และไม่มีผู้ใดขับไล่ฝูงสัตว์เหล่านั้นไป
26 saksopkhongthanthanglaichapenahankhongnokthanglainaiakat laesamrapsatpanailok laemaimiphudaikhaplaifungsatlaonanpai

27 The Lord will send on you the disease of Egypt, and other sorts of skin diseases which nothing will make well.

28 耶和华必用癫狂,眼瞎,心惊攻击你。

28 耶和华必用癫狂,眼瞎,心惊攻击你。

27 yē hé huá bì yòng āi jí rén de chuāng 、 bìng zhì chuāng 、 niú pí xuǎn 、 yǔ jiè 、 gōng jī nǐ 、 shǐ nǐ bù néng yī zhì。

27 พระเยโฮวาห์จะทรงเฆี่ยนตีท่านด้วยฝีอียิปต์ ด้วยริดสีดวงทวารขั้นรุนแรง ด้วยโรคลักปิดลักเปิด และด้วยโรคคัน ซึ่งจะรักษาไม่ได้
27 phrayehowachatharongkhiantithanduaifiiyip duairitsiduangthawankhanrunraeng duairoklakpitlakpoet laeduairokkhan suengcharaksamaidai

28 He will make your minds diseased, and your eyes blind, and your hearts wasted with fear:

29 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇 欺压,抢夺,无人搭救。

29 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇 欺压,抢夺,无人搭救。

28 yē hé huá bì yòng diān kuáng 、 yǎn xiā 、 xīn jīng gōng jī nǐ。

28 พระเยโฮวาห์จะทรงเฆี่ยนตีท่านด้วยโรควิกลจริต โรคตาบอด และให้จิตใจยุ่งเหยิง
28 phrayehowachatharongkhiantithanduairokwikoncharit roktapot laehaichitchaiyungyoeng

29 You will go feeling your way when the sun is high, like a blind man for whom all is dark, and nothing will go well for you: you will be crushed and made poor for ever, and you will have no saviour.

30 你聘定了妻,别人必与她同房。你建造房屋,不得住在其内。你栽种葡萄园 ,也不得用其中的果子。

30 你聘定了妻,别人必与她同房。你建造房屋,不得住在其内。你栽种葡萄园 ,也不得用其中的果子。

29 nǐ bì zài wǔ jiān mō suǒ 、 hǎo xiàng xiā zi zài àn zhōng mō suǒ yí yàng . nǐ suǒ xíng de bì bù hēng tōng 、 shí cháng zāo yù qī yā 、 qiǎng duó 、 wú rén dā jiù。

29 ท่านจะต้องคลำไปในเวลาเที่ยง เหมือนคนตาบอดคลำไปในความมืด และท่านจะไม่มีความเจริญในหนทางของท่าน ท่านจะถูกบีบคั้นและถูกปล้นอยู่เสมอ และจะไม่มีใครช่วยท่านได้เลย
29 thanchatongkhlampainaiwelathiang mueankhontapotkhlampainaikhwammuet laethanchamaimikhwamcherinnaihonthangkhongthan thanchathukbipkhanlaethukplonayusemo laechamaimikhraichuaithandailoei

30 You will take a wife, but another man will have the use of her: the house which your hands have made will never be your resting-place: you will make a vine-garden, and never take the fruit of it.

31 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉。你的驴在你眼前被抢夺,不得归 还。你的羊归了仇敌,无人搭救。

31 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉。你的驴在你眼前被抢夺,不得归 还。你的羊归了仇敌,无人搭救。

30 nǐ pìn dìng le qī 、 bié rén bì yǔ tā tóng fáng . nǐ jiàn zào fáng wū 、 bù dé zhù zài qí nèi 、 nǐ zāi zhòng pú táo yuán 、 yě bù děi yòng qí zhōng de guǒ zi。

30 ท่านจะหมั้นหญิงคนหนึ่งไว้เป็นภรรยา และชายอื่นจะเข้าไปสมสู่กับนาง ท่านจะก่อสร้างเรือน แต่จะไม่ได้อาศัยอยู่ในนั้น ท่านจะปลูกสวนองุ่น แต่ท่านจะไม่ได้เก็บผลองุ่นนั้นเข้ามา
30 thanchamanyingkhonnuengwaipenphanya laechaiuenchakhaopaisomsukapnang thanchakosarangruean taechamaidaiasaiayunainan thanchapluksuanangun taethanchamaidaikepphonangunnankhaoma

31 Your ox will be put to death before your eyes, but its flesh will not be your food: your ass will be violently taken away before your face, and will not be given back to you: your sheep will be given to your haters, and there will be no saviour for you.

32 你的儿女必归与别国的民。你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救 。

32 你的儿女必归与别国的民。你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救 。

31 nǐ de niú zài nǐ yǎn qián zǎi le 、 nǐ bì bù děi chī tā de ròu 、 nǐ de lǘ zài nǐ yǎn qián bèi qiǎng duó 、 bù dé guī hái . nǐ de yáng guī le chóu dí 、 wú rén dā jiù。

31 และจะไม่มีใครช่วยท่านได้เลย
31 laechamaimikhraichuaithandailoei

32 Your sons and your daughters will be given to another people, and your eyes will be wasted away with looking and weeping for them all the day: and you will have no power to do anything.

33 你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受 压制,

33 你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受 压制,

32 nǐ de ér nǚ bì guī yǔ bié guó de mín 、 nǐ de yǎn mù zhōng rì qiē wàng 、 shèn zhì shī míng 、 nǐ shǒu zhōng wú lì zhěng jiù。

32 เขาจะเอาบุตรชายและบุตรสาวของท่านไปให้แก่ประชาชาติอื่น ส่วนตาของท่านจะมองดูและมืดมัวลงด้วยความอาลัยอาวรณ์ตลอดเวลา อำนาจน้ำมือของท่านก็ไม่สามารถจะป้องกันได้
32 khaochaaobutchailaebutsaokhongthanpaihaikaeprachachatiuen suantakhongthanchamongdulaemuetmualongduaikhwamalaiawontlotwela amnatnammuekhongthanก็maisamarotchapongkandai

33 The fruit of your land and all the work of your hands will be food for a nation which is strange to you and to your fathers; you will only be crushed down and kept under for ever:

34 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。

34 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。

33 nǐ de tǔ chǎn 、 hé nǐ láo lù dé lái de 、 bì bèi nǐ suǒ bú rèn shí de guó mín chī jìn . nǐ shí cháng bèi qī fù 、 shòu yā zhì .

33 ชนชาติที่ท่านไม่เคยรู้จักมาแต่ก่อนจะมารับประทานพืชผลแห่งแผ่นดินของท่าน และกินผลงานทั้งปวงของท่าน เขาจะบีบคั้นและเหยียบย่ำท่านเสมอไป
33 chonchatithithanmaikhoeiruchakmataekonchamarapprathanphuetphonhaengphaendinkhongthan laekinphonnganthangpuangkhongthan khaochabipkhanlaeyiapyamthansemopai

34 So that the things which your eyes have to see will send you out of your minds.

35 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。

35 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。

34 shèn zhì nǐ yīn yǎn zhōng suǒ kàn jiàn de 、 bì zhì fēng kuáng。

34 ดังนั้นภาพที่ท่านเห็นจึงจะกระทำให้ท่านบ้าคลั่งไป
34 dangnanphapthithanhenchuengchakrathamhaithanbakhlangpai

35 The Lord will send a skin disease, attacking your knees and your legs, bursting out from your feet to the top of your head, so that nothing will make you well.

36 耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去。在那里你必事 奉木头石头的神。

36 耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去。在那里你必事 奉木头石头的神。

35 yē hé huá bì gōng jī nǐ 、 shǐ nǐ xī shàng 、 tuǐ shàng 、 cóng jiǎo zhǎng dào tóu dǐng 、 cháng dú chuāng wú fǎ yī zhì。

35 พระเยโฮวาห์จะทรงเฆี่ยนตีท่านด้วยฝีร้ายที่หัวเข่า และที่ขา ซึ่งท่านจะรักษาให้หายไม่ได้ เป็นตั้งแต่ฝ่าเท้าจนถึงกระหม่อมของท่าน
35 phrayehowachatharongkhiantithanduaifiraithihuakhao laethikha suengthancharaksahaihaimaidai pentangtaefathaochonthuengkramomkhongthan

36 And you, and the king whom you have put over you, will the Lord take away to a nation strange to you and to your fathers; there you will be servants to other gods of wood and stone.

37 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇,笑谈,讥诮。

37 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇,笑谈,讥诮。

36 yē hé huá bì jiāng nǐ hé nǐ suǒ lì de wáng 、 lǐng dào nǐ hé nǐ liè zǔ sù bú rèn shí de guó qù 、 zài nà li nǐ bì shì fèng mù tou shí tou de shén。

36 พระเยโฮวาห์จะทรงนำท่าน และกษัตริย์ผู้ที่ท่านแต่งตั้งไว้เหนือท่านนั้น ไปยังประชาชาติซึ่งท่านและบรรพบุรุษของท่านไม่รู้จักมาก่อน ณ ที่นั้นท่านจะปรนนิบัติพระอื่นที่ทำด้วยไม้และด้วยหิน
36 phrayehowachatharongnamthan laekasatriphuthithantaengtangwainueathannan paiyangprachachatisuengthanlaebapburutkhongthanmairuchakmakon ณ thinanthanchapronnibatphrauenthithamduaimailaeduaihin

37 And you will become a wonder and a name of shame among all the nations where the Lord will take you.

38 你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。

38 你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。

37 nǐ zài yē hé huá lǐng nǐ dào de gè guó zhōng 、 yào lìng rén jīng hài 、 xiào tán 、 jī qiào。

37 ท่านจะเป็นที่น่าตกตะลึง เป็นคำภาษิต เป็นที่คำครหาท่ามกลางชนชาติทั้งปวงที่พระเยโฮวาห์ทรงนำท่านไปนั้น
37 thanchapenthinatoktalueng penkhamphasit penthikhamkhonhathamklangchonchatithangpuangthiphrayehowatharongnamthanpainan

38 You will take much seed out into the field, and get little in; for the locust will get it.

39 你栽种,修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。

39 你栽种,修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。

38 nǐ dài dào tián jiān de zhǒng zi suī duō 、 shōu jìn lái de què shào 、 yīn wéi bèi huáng chóng chī le。

38 ท่านจะต้องเอาพืชไปหว่านไว้ในนามากและเก็บผลเข้ามาแต่น้อย เพราะตั๊กแตนจะกัดกินเสีย
38 thanchatongaophuetpaiwanwainainamaklaekepphonkhaomataenoi phrotaktaenchakatkinsia

39 You will put in vines and take care of them, but you will get no wine or grapes from them; for they will be food for worms.

40 你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。

40 你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。

39 nǐ zāi zhòng xiū lǐ pú táo yuán 、 què bù dé shōu pú táo 、 yě bù děi hē pú táo jiǔ 、 yīn wéi bèi chóng zi chī le。

39 ท่านจะปลูกและแต่งต้นองุ่น แต่ท่านจะไม่ได้ดื่มน้ำองุ่นหรือเก็บผลเข้ามา เพราะตัวหนอนจะกินมันเสีย
39 thanchapluklaetaengtonangun taethanchamaidaiduemnamangunruekepphonkhaoma phrotuanonchakinmansia

40 Your land will be full of olive-trees, but there will be no oil for the comfort of your body; for your olive-tree will give no fruit.

41 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。

41 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。

40 nǐ quán jìng yǒu gǎn lǎn shù 、 què bù dé qí yóu mǒ shēn 、 yīn wéi shù shàng de gǎn lǎn bù shú zì luò le。

40 ท่านจะมีต้นมะกอกเทศอยู่ทั่วอาณาเขตของท่าน แต่ท่านจะไม่ได้น้ำมันมาชโลมตัวท่าน เพราะว่าผลมะกอกเทศของท่านจะร่วงหล่นเสีย
40 thanchamitonmakokthetayuthuaanakhetkhongthan taethanchamaidainammanmachalomtuathan phrowaphonmakokthetkhongthancharuanglonsia

41 You will have sons and daughters, but they will not be yours; for they will go away prisoners into a strange land.

42 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。

42 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。

41 nǐ shēng ér yǎng nǚ 、 què bú suàn shì nǐ de 、 yīn wéi bì bèi lǔ qù。

41 ท่านจะให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาว แต่จะไม่เป็นของท่าน เพราะเขาจะตกไปเป็นเชลย
41 thanchahaikamnoetbutchailaebutsao taechamaipenkhongthan phrokhaochatokpaipenchaloei

42 All your trees and the fruit of your land will be the locust's.

43 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高。你必渐渐下降,低而又低。

43 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高。你必渐渐下降,低而又低。

42 nǐ suǒ yǒu de shù mù 、 hé nǐ dì lǐ de chū chǎn 、 bì bèi huáng chóng suǒ chī。

42 ต้นไม้ทั้งหลายของท่านและผลจากพื้นดินของท่านนั้น ตั๊กแตนจะถือกรรมสิทธิ์
42 tonmaithanglaikhongthanlaephonchakphuendinkhongthannan taktaenchathuekamsit

43 The man from a strange land who is living among you will be lifted up higher and higher over you, while you go down lower and lower.

44 他必借给你,你却不能借给他。他必作首,你必作尾。

44 他必借给你,你却不能借给他。他必作首,你必作尾。

43 zài nǐ zhōng jiān jì jū de 、 bì jiàn jiàn shàng shēng 、 bǐ nǐ gāo ér yòu gāo 、 nǐ bì jiàn jiàn xià jiàng 、 dī ér yòu dī。

43 คนต่างด้าวซึ่งอยู่ท่ามกลางท่าน จะสูงขึ้นไปเหนือท่านทุกทีๆ และท่านจะต่ำลงทุกทีๆ
43 khontangdaosuengayuthamklangthan chasungkhuenpainueathanthukthi laethanchatamlongthukthi

44 He will let you have his wealth at interest, and will have no need of yours: he will be the head and you the tail.

45 这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡。因为你不听从耶和华你神的话 ,不遵守他所吩咐的诫命律例。

45 这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡。因为你不听从耶和华你神的话 ,不遵守他所吩咐的诫命律例。

44 tā bì jiè gěi nǐ 、 nǐ què bù néng jiè gěi tā 、 tā bì zuò shǒu 、 nǐ bì zuò wěi。

44 เขาจะให้ท่านทั้งหลายยืมของของเขาได้ และท่านจะไม่มีให้เขายืม เขาจะเป็นหัว และท่านจะเป็นหาง
44 khaochahaithanthanglaiyuemkhongkhongkhaodai laethanchamaimihaikhaoyuem khaochapenhua laethanchapenhang

45 And all these curses will come after you and overtake you, till your destruction is complete; because you did not give ear to the voice of the Lord your God, or keep his laws and his orders which he gave you:

46 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。

46 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。

45 zhè yí qiè zhòu zǔ bì zhuī suí nǐ 、 gǎn shàng nǐ 、 zhí dào nǐ miè wáng 、 yīn wéi nǐ bù tīng cóng yē hé huá nǐ shén de huà 、 bù zūn shǒu tā suǒ fēn fù de jiè mìng lǜ lì。

45 ที่จะรักษาพระบัญญัติและกฎเกณฑ์ของพระองค์ซึ่งพระองค์บัญชาท่านไว้
45 thicharaksaphrabanyatlaekotkenkhongphraongsuengphraongbanchathanwai

46 These things will come on you and on your seed, to be a sign and a wonder for ever;

47 因为你富有的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的神,

47 因为你富有的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的神,

46 zhè xiē zhòu zǔ 、 bì zài nǐ hé nǐ hòu yì de shēn shàng chéng wéi yì jì 、 qí shì 、 zhí dào yǒng yuǎn。

46 สิ่งเหล่านี้จะเป็นหมายสำคัญและการมหัศจรรย์อยู่เหนือท่าน และเหนือเชื้อสายของท่านเป็นนิตย์
46 singlaonichapenmaisamkhanlaekanmahatchanayunueathan laenueachueasaikhongthanpennit

47 Because you did not give honour to the Lord your God, worshipping him gladly, with joy in your hearts on account of all your wealth of good things;

48 所以你必在饥饿,乾渴,赤露,缺乏之中事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌 。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。

48 所以你必在饥饿,乾渴,赤露,缺乏之中事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌 。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。

47 yīn wéi nǐ fù yǒu de shí hòu 、 bù huān xīn lè yì de shì fèng yē hé huá nǐ de shén 、

47 เพราะท่านมิได้ปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านด้วยความร่าเริงและใจยินดี เพราะเหตุมีสิ่งสารพัดบริบูรณ์
47 phrothanmidaipronnibatphrayehowaphrachaokhongthanduaikhwamraroenglaechaiyindi phrohetumisingsanphatboribun

48 For this cause you will become servants to those whom the Lord your God will send against you, without food and drink and clothing, and in need of all things: and he will put a yoke of iron on your neck till he has put an end to you.

49 耶和华要从远方,地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂 得。

49 耶和华要从远方,地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂 得。

48 suǒ yǐ nǐ bì zài jī è 、 gān kě 、 chì lòu 、 quē fá zhī zhōng 、 shì fèng yē hé huá suǒ dǎ fā lái gōng jī nǐ de chóu dí . tā bì bǎ tiě è jiā zài nǐ de jǐng xiàng shàng 、 zhí dào jiāng nǐ miè jué。

48 จนกว่าพระองค์จะทำลายท่านเสียสิ้น
48 chonkwaphraongchathamlaithansiasin

49 The Lord will send a nation against you from the farthest ends of the earth, coming with the flight of an eagle; a nation whose language is strange to you;

50 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。

50 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。

49 yē hé huá yào cóng yuǎn fāng dì jí dài yì guó de mín 、 rú yīng fēi lái gōng jī nǐ . zhè mín de yán yǔ nǐ bù dǒng de。

49 พระเยโฮวาห์จะทรงนำประชาชาติหนึ่งมาต่อสู้กับท่านจากทางไกล จากที่สุดปลายแผ่นดินโลก เร็วเหมือนนกอินทรีบินมา เป็นประชาชาติที่ท่านไม่รู้จักภาษาของเขา
49 phrayehowachatharongnamprachachatinuengmatosukapthanchakthangklai chakthisutplaiphaendinlok reomueannokinotribinma penprachachatithithanmairuchakphasakhongkhao

50 A hard-faced nation, who will have no respect for the old or mercy for the young:

51 他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷,新酒,和 油,以及牛犊,羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。

51 他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷,新酒,和 油,以及牛犊,羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。

50 zhè mín de miàn mào xiōng è 、 bú gù xù nián lǎo de 、 yě bù ēn dài nián shào de。

50 เป็นประชาชาติที่มีหน้าตาดุร้าย คือผู้ซึ่งไม่เคารพคนแก่ และไม่โปรดปรานคนหนุ่มสาว
50 penprachachatithiminatadurai khuephusuengmaikhaoropkhonkae laemaiprotprankhonnumsao

51 He will take the fruit of your cattle and of your land till death puts an end to you: he will let you have nothing of your grain or wine or oil or any of the increase of your cattle or the young of your flock, till he has made your destruction complete.

52 他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠,高大坚固的城墙都被攻塌。他们 必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里。

52 他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠,高大坚固的城墙都被攻塌。他们 必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里。

51 tā men bì chī nǐ shēng chù suǒ xià de 、 hé nǐ dì tǔ suǒ chǎn de 、 zhí dào nǐ miè wáng . nǐ de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ 、 hé yóu 、 yǐ jí niú dú 、 yáng gāo 、 dōu bù gěi nǐ liú xià 、 zhí dào jiāng nǐ miè jué。

51 และจะรับประทานผลของฝูงสัตว์ของท่าน และพืชผลจากพื้นดินของท่าน จนท่านจะถูกทำลาย ทั้งเขาจะไม่เหลือข้าว น้ำองุ่นหรือน้ำมัน ลูกวัว หรือลูกแกะอ่อนไว้ให้ท่าน จนกว่าเขาจะกระทำให้ท่านพินาศ
51 laecharapprathanphonkhongfungsatkhongthan laephuetphonchakphuendinkhongthan chonthanchathukthamlai thangkhaochamailueakhao namangunruenamman lukwua ruelukkaeonwaihaithan chonkwakhaochakrathamhaithanphinat

52 Your towns will be shut in by his armies, till your high walls, in which you put your faith, have come down: his armies will be round your towns, through all your land which the Lord your God has given you.

53 你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你神所赐给你的儿 女之肉。

53 你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你神所赐给你的儿 女之肉。

52 tā men bì jiāng nǐ kùn zài nǐ gè chéng lǐ 、 zhí dào nǐ suǒ yǐ kào gāo dà jiān gù de chéng qiáng 、 dōu bèi gōng tā . tā men bì jiāng nǐ kùn zài yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ biàn dì de gè chéng lǐ。

52 คือเขาจะล้อมท่านไว้ทุกประตูเมืองทั่วแผ่นดินของท่านซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
52 khuekhaochalomthanwaithukpratumueangthuaphaendinkhongthansuengphrayehowaphrachaokhongthanprathankaethan

53 And your food will be the fruit of your body, the flesh of the sons and daughters which the Lord your God has given you; because of your bitter need and the cruel grip of your haters.

54 你们中间,柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他馀剩的儿女。

54 你们中间,柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他馀剩的儿女。

53 nǐ zài chóu dí wéi kùn jiǒng pò zhī zhōng 、 bì chī nǐ běn shēn suǒ shēng de 、 jiù shì yē hé huá nǐ shén suǒ cì gěi nǐ de er nǚ zhī ròu 。

53 ในการล้อมและในความทุกข์ลำบากซึ่งศัตรูของท่านมาทำให้ท่านทั้งหลายทุกข์ลำบากนั้น
53 naikanlomlaenaikhwamthuklambaksuengsatrukhongthanmathamhaithanthanglaithuklambaknan

54 That man among you who is soft and used to comfort will be hard and cruel to his brother, and to his dear wife, and to of those his children who are still living;

55 甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人 ,因为他一无所剩。

55 甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人 ,因为他一无所剩。

54 nǐ men zhōng jiān róu ruò jiāo nèn de rén 、 bì è yǎn kàn tā dì xiōng 、 hé tā huái zhōng de qī 、 bìng tā yú shèng de ér nǚ.

54 ผู้ชายสำรวยและสำอางเหลือเกินในหมู่พวกท่านทั้งหลาย ตาเขาจะชั่วร้ายต่อพี่น้องของตน ต่อภรรยาที่อยู่ในอ้อมอกของตนและต่อลูกๆคนสุดท้ายที่เหลืออยู่กับตน
54 phuchaisamruailaesamanglueakoennaimuphuakthanthanglai takhaochachuaraitophinongkhongton tophanyathiayunaiomokkhongtonlaetolukkhonsutthaithilueaayukapton

55 And will not give to any of them the flesh of his children which will be his food because he has no other; in the cruel grip of your haters on all your towns.

56 你们中间,柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀 中的丈夫和她的儿女。

56 你们中间,柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀 中的丈夫和她的儿女。

55 shèn zhì zài nǐ shòu chóu dí wéi kùn jiǒng pò de chéng zhōng 、 tā yào chī ér nǚ de ròu 、 bù kěn fēn yì diǎn gěi tā de qīn rén 、 yīn wéi tā yī wú suǒ shèng。

55 จนเขาจะไม่ยอมให้ใครกินเนื้อลูกของตนซึ่งกำลังกินอยู่ เพราะไม่มีอะไรเหลือให้เขาอีกแล้วในการล้อมและในความทุกข์ลำบาก ซึ่งศัตรูของท่านมาทำให้ท่านทั้งหลายทุกข์ลำบากทุกประตูเมือง
55 chonkhaochamaiyomhaikhraikinnuealukkhongtonsuengkamlangkinayu phromaimiarailueahaikhaoiklaeonaikanlomlaenaikhwamthuklambak suengsatrukhongthanmathamhaithanthanglaithuklambakthukpratumueang

56 The most soft and delicate of your women, who would not so much as put her foot on the earth, so delicate is she, will be hard-hearted to her husband and to her son and to her daughter;

57 她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切就要在你受仇敌围 困窘迫的城中将他们暗暗地吃了。

57 她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切就要在你受仇敌围 困窘迫的城中将他们暗暗地吃了。

56 nǐ men zhōng jiān róu ruò jiāo nèn de fù rén 、 shì yīn jiāo nèn róu ruò bù kěn bǎ jiǎo tà de de 、 bì è yǎn kàn tā huái zhōng de zhàng fu hé tā de ér nǚ。

56 ผู้หญิงสำรวยและสำอางเหลือเกินในหมู่พวกท่าน ซึ่งไม่เคยย่างเท้าลงที่พื้นดินเพราะเป็นคนสำอางและสำรวยอย่างนั้น ตาเขาจะชั่วร้ายต่อสามีในอ้อมอกของเธอ และต่อบุตรชายและบุตรสาวของเธอ
56 phuyingsamruailaesamanglueakoennaimuphuakthan suengmaikhoeiyangthaolongthiphuendinphropenkhonsamanglaesamruaiayangnan takhaochachuaraitosaminaiomokkhongthoe laetobutchailaebutsaokhongthoe

57 And to her baby newly come to birth, and to the children of her body; for having no other food, she will make a meal of them secretly, because of her bitter need and the cruel grip of your haters on all your towns.

58 这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华你神可荣可畏的名。

58 这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华你神可荣可畏的名。

57 tā liǎng tuǐ zhōng jiān chū lái de yīng hái 、 yǔ tā suǒ yào shēng de ér nǚ 、 tā yīn quē fá yí qiè 、 jiù yào zài nǐ shòu chóu dí wéi kùn jiǒng pò de chéng zhōng 、 jiāng tā men àn àn de chī le。

57 ซึ่งศัตรูของท่านมาทำให้ท่านทั้งหลายทุกข์ลำบากทุกประตูเมือง
57 suengsatrukhongthanmathamhaithanthanglaithuklambakthukpratumueang

58 If you will not take care to do all the words of this law, recorded in this book, honouring that name of glory and of fear, THE LORD YOUR GOD;

59 你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病, 加在你和你后裔的身上,

59 你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病, 加在你和你后裔的身上,

58 zhè shū shàng suǒ xiě lǜ fǎ de yí qiè huà 、 shì jiào nǐ jìng wèi yē hé huá nǐ shén kě róng kě wèi de míng . nǐ ruò bù jǐn shǒu zūn xíng 、 yē hé huá jiù bì jiāng qí zāi 、 jiù shì zhì dà zhì cháng de zāi 、 zhì zhòng zhì jiǔ de bìng 、 jiā zài nǐ hé nǐ hòu yì de shēn shàng.

58 ถ้าท่านทั้งหลายไม่ระวังที่จะกระทำตามถ้อยคำทั้งสิ้นของพระราชบัญญัติซึ่งเขียนไว้ในหนังสือม้วนนี้ ที่จะให้ยำเกรงพระนามที่ทรงสง่าราศีและที่น่าสะพึงกลัวนี้ คือพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
58 thathanthanglaimairawangthichakrathamtamthoikhamthangsinkhongphraratbanyatsuengkhianwainainangsuemuanni thichahaiyamkrengphranamthitharongsangarasilaethinasaphuengkluani khuephranamphrayehowaphrachaokhongthan

59 Then the Lord your God will make your punishment, and the punishment of your seed, a thing to be wondered at; great punishments and cruel diseases stretching on through long years.

60 也必使你所惧怕,埃及人的病都临到你,贴在你身上,

60 也必使你所惧怕,埃及人的病都临到你,贴在你身上,

59 jiàn shàng jié

59 แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงนำมาสู่ท่านและเชื้อสายของท่านด้วยภัยพิบัติอย่างผิดธรรมดา ภัยพิบัติร้ายแรงและช้านาน และความเจ็บไข้ต่างๆที่ร้ายแรงและช้านาน
59 laeophrayehowachatharongnammasuthanlaechueasaikhongthanduaiphaiphibatayangphitthamda phaiphibatrairaenglaechanan laekhwamchepkhaitangthirairaenglaechanan

60 He will send on you again all the diseases of Egypt, which were a cause of fear to you, and they will take you in their grip.

61 又必将没有写在这律法书上的各样疾病,灾殃降在你身上,直到你灭亡。

61 又必将没有写在这律法书上的各样疾病,灾殃降在你身上,直到你灭亡。

60 yě bì shǐ nǐ suǒ jù pà āi jí rén de bìng 、 dōu lín dào nǐ 、 tiē zài nǐ shēn shàng.

60 ยิ่งกว่านั้นพระองค์จะทรงนำโรคทั้งหลายแห่งอียิปต์ ซึ่งท่านกลัวนั้นมาสู่ท่าน และมันจะติดพันท่านอยู่
60 yingkwananphraongchatharongnamrokthanglaihaengiyip suengthankluananmasuthan laemanchatitphanthanayu

61 And all the diseases and the pains not recorded in the book of this law will the Lord send on you till your destruction is complete.

62 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所剩的人数 就稀少了。

62 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所剩的人数 就稀少了。

61 yòu bì jiāng méi yǒu xiě zài zhè lǜ fǎ shū shàng de gè yàng jí bìng 、 zāi yāng 、 jiàng zài nǐ shēn shàng 、 zhí dào nǐ miè wáng。

61 เช่นเดียวกันโรคทุกอย่างและภัยพิบัติทุกอย่าง ซึ่งมิได้ระบุไว้ในหนังสือพระราชบัญญัตินี้ พระเยโฮวาห์จะทรงนำมายังท่าน จนกว่าท่านทั้งหลายจะถูกทำลาย
61 chendiaokanrokthukayanglaephaiphibatthukayang suengmidairabuwainainangsuephraratbanyatni phrayehowachatharongnammayangthan chonkwathanthanglaichathukthamlai

62 And you will become a very small band, though your numbers were like the stars of heaven; because you did not give ear to the voice of the Lord your God.

63 先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你 们灭亡。并且你们从所要进去得的地上必被拔除。

63 先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你 们灭亡。并且你们从所要进去得的地上必被拔除。

62 nǐ men xiān qián suī rán xiàng tiān shàng de xīng nà yàng duō 、 què yīn bù tīng cóng yē hé huá nǐ shén de huà 、 suǒ shèng de rén shù jiù xī shào le 。

62 ซึ่งพวกท่านทั้งหลายมีมากอย่างดวงดาวในท้องฟ้านั้น ท่านก็จะเหลือแต่จำนวนน้อย เพราะว่าท่านไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
62 suengphuakthanthanglaimimakayangduangdaonaithongfanan thanก็chalueataechamnuannoi phrowathanmaichueafangphrasunsiangkhongphrayehowaphrachaokhongthan

63 And as the Lord took delight in doing you good and increasing you, so the Lord will take pleasure in cutting you off and causing your destruction, and you will be uprooted from the land which you are about to take as your heritage.

64 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里事奉你和你 列祖素不认识,木头石头的神。

64 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里事奉你和你 列祖素不认识,木头石头的神。

63 xiān qián yē hé huá zěn yàng xǐ yuè shàn dài nǐ men 、 shǐ nǐ men zhòng duō 、 yě yào zhào yàng xǐ yuè huǐ miè nǐ men 、 shǐ nǐ men miè wáng . bìng qiě nǐ men cóng suǒ yào jìn qù dé de dì shàng 、 bì bèi bá chú。

63 ท่านจะต้องถูกเด็ดทิ้งไปเสียจากแผ่นดินซึ่งท่านกำลังจะเข้าไปยึดครองนั้น
63 thanchatongthukdetthingpaisiachakphaendinsuengthankamlangchakhaopaiyuetkhrongnan

64 And the Lord will send you wandering among all peoples, from one end of the earth to the other: there you will be servants to other gods, of wood and stone, gods of which you and your fathers had no knowledge.

65 在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地。耶和华却使你在那里心中跳 动,眼目失明,精神消耗。

65 在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地。耶和华却使你在那里心中跳 动,眼目失明,精神消耗。

64 yē hé huá bì shǐ nǐ men fēn sàn zài wàn mín zhōng 、 cóng de zhè biān dào de nà biān 、 nǐ bì zài nà li shì fèng nǐ hé nǐ liè zǔ sù bú rèn shí mù tou shí tou de shén。

64 พระซึ่งทำด้วยไม้และศิลา
64 phrasuengthamduaimailaesila

65 And even among these nations there will be no peace for you, and no rest for your feet: but the Lord will give you there a shaking heart and wasting eyes and weariness of soul:

66 你的性命必悬悬无定。你昼夜恐惧,自料性命难保。

66 你的性命必悬悬无定。你昼夜恐惧,自料性命难保。

65 zài nà xiē guó zhōng 、 nǐ bì bù dé ān yì 、 yě bù dé luò jiǎo zhī dì 、 yē hé huá què shǐ nǐ zài nà lǐ xīn zhōng tiào dòng 、 yǎn mù shī míng 、 jīng shén xiāo hào。

65 เมื่อท่านอยู่ท่ามกลางประชาชาติต่างๆนั้น ท่านจะไม่พบความสบายเลย ฝ่าเท้าของท่านจะไม่มีที่หยุดพัก เพราะพระเยโฮวาห์จะประทานให้ท่านมีจิตใจที่หวาดหวั่น มีตาที่มืดมัวลงและมีชีวิตที่ค่อยๆวอดลง
65 mueathanayuthamklangprachachatitangnan thanchamaiphopkhwamsabailoei fathaokhongthanchamaimithiyutphak phrophrayehowachaprathanhaithanmichitchaithiwatwan mitathimuetmualonglaemichiwitthikhoiwotlong

66 Your very life will be hanging in doubt before you, and day and night will be dark with fears, and nothing in life will be certain:

67 你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好。晚上必 说,巴不得到早晨才好。

67 你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好。晚上必 说,巴不得到早晨才好。

66 nǐ de xìng mìng bì xuán xuán wú dìng 、 nǐ zhòu yè kǒng jù 、 zì liào xìng mìng nán bǎo。

66 และชีวิตของท่านก็จะแขวนอยู่ข้างหน้าท่านอย่างสงสัย ท่านจะครั่นคร้ามอยู่ทั้งกลางวันและกลางคืน ไม่มีความแน่ใจในชีวิตของท่านเลย
66 laechiwitkhongthanก็chakhwaenayukhangnathanayangsongsai thanchakhrankhramayuthangklangwanlaeklangkhuen maimikhwamnaechainaichiwitkhongthanloei

67 In the morning you will say, If only it was evening! And at evening you will say, If only morning would come! Because of the fear in your hearts and the things which your eyes will see.

68 耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路。在那里你必卖己 身与仇敌作奴婢,却无人买。

68 耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路。在那里你必卖己 身与仇敌作奴婢,却无人买。

67 nǐ yīn xīn li suǒ kǒng jù de 、 yǎn zhōng suǒ kàn jiàn de 、 zǎo chén bì shuō 、 bā bù dé dào wǎn shang cái hǎo 、 wǎn shang bì shuō 、 bā bù dé dào zǎo chén cái hǎo。

67 ในเวลาเช้าท่านจะกล่าวว่า `ถ้าเป็นเวลาเย็นก็จะดี' และในเวลาเย็นท่านจะกล่าวว่า `ถ้าเป็นเวลาเช้าก็จะดี' เพราะความครั่นคร้ามซึ่งมีอยู่ในจิตใจท่านนั้น และเพราะสิ่งที่ตาท่านจะเห็น
67 naiwelachaothanchaklaowa `thapenwelayenก็chadi' laenaiwelayenthanchaklaowa `thapenwelachaoก็chadi' phrokhwamkhrankhramsuengmiayunaichitchaithannan laephrosingthitathanchahen

68 And the Lord will take you back to Egypt again in ships, by the way of which I said to you, You will never see it again: there you will be offering yourselves as men-servants and women-servants to your haters for a price, and no man will take you.

CHTTTTTTTTTTTTTT

68 yē hé huá bì shǐ nǐ zuò chuán huí āi jí qù 、 zǒu wǒ céng gào sù nǐ bù dé zài jiàn de lù 、 zài nà li nǐ bì mài jǐ shēn yǔ chóu dí zuò nú bì 、 què wú rén mǎi 。 shēn mìng jì

68 และพระเยโฮวาห์จะนำท่านกลับมาทางเรือถึงอียิปต์ เป็นการเดินทางซึ่งข้าพเจ้าได้กล่าวว่า ท่านจะไม่พบเห็นอีกเลย ณ ที่นั่นท่านจะต้องมอบตัวขายให้ศัตรูเป็นทาสชายและทาสหญิง แต่จะไม่มีผู้ใดซื้อท่าน"
68 laephrayehowachanamthanklapmathangrueathuengiyip penkandoenthangsuengkhapchaodaiklaowa thanchamaiphophenikloei ณ thinanthanchatongmoptuakhaihaisatrupenthatchailaethatying taechamaimiphudaisuethan
Deuteronomy 29