Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 24

1 If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer.

1 人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。

1 人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。

1 rén ruò yǒu zhēng sòng 、 lái tīng shěn pàn 、 shěn pàn guān jiù yào dìng yì rén yǒu lǐ 、 dìng è rén yǒu zuì。

1 "ถ้าสองคนเป็นความกันถึงโรงศาล เมื่อพวกผู้พิพากษาพิจารณาความของเขาทั้งสองแล้ว และประกาศความบริสุทธิ์ของฝ่ายถูก และกล่าวโทษฝ่ายผิด
1 thasongkhonpenkhwamkanthuengrongsan mueaphuakphuphiphaksaphichannakhwamkhongkhaothangsonglaeo laeprakatkhwamborisutkhongfaithuk laeklaothotfaiphit

2 And if the wrongdoer is to undergo punishment by whipping, the judge will give orders for him to go down on his face and be whipped before him, the number of the blows being in relation to his crime.

2 恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。

2 恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。

2 è rén ruò gāi shòu zé dǎ 、 shěn pàn guān jiù yào jiào tā dāng miàn fú zài dì shàng 、 àn zhe tā de zuì zhào shù zé dǎ。

2 ถ้าผู้ผิดสมควรถูกโบยก็ให้ผู้พิพากษาให้เขานอนลง แล้วกำหนดให้โบยต่อหน้ามากน้อยตามความผิดของผู้นั้น
2 thaphuphitsomkhuanthukboiก็haiphuphiphaksahaikhaononlong laeokamnothaiboitonamaknoitamkhwamphitkhongphunan

3 He may be given forty blows, not more; for if more are given, your brother may be shamed before you.

3 只可打他四十下,不可过数。若过数,便是轻贱你的弟兄了。

3 只可打他四十下,不可过数。若过数,便是轻贱你的弟兄了。

3 zhǐ kě dǎ tā sì shí xià 、 bù kě guò shù 、 ruò guò shù 、 biàn shì qīng jiàn nǐ de dì xiōng le。

3 ให้โบยเขาสี่สิบทีก็ได้ แต่อย่าให้เกินนั้นไปเลย เกรงว่าถ้าโบยเขาเกินนั้น พี่น้องของท่านก็เป็นที่ดูถูกของท่าน
3 haiboikhaosisipthiก็dai taeayahaikoennanpailoei krengwathaboikhaokoennan phinongkhongthanก็penthiduthukkhongthan

4 Do not keep the ox from taking the grain when he is crushing it.

4 牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。

4 牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。

4 niú zài chǎng shàng chuài gǔ de shí hou 、 bù kě lóng zhù tā de zuǐ。

4 อย่าเอาตะกร้าครอบปากวัว เมื่อมันกำลังนวดข้าวอยู่
4 ayaaotakrakhroppakwua mueamankamlangnuatkhaoayu

5 If brothers are living together and one of them, at his death, has no son, the wife of the dead man is not to be married outside the family to another man: let her husband's brother go in to her and make her his wife, doing as it is right for a brother-in-law to do.

5 弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟 当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。

5 弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟 当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。

5 dì xiōng tóng jū 、 ruò sǐ le yí gè méi yǒu ér zi 、 sǐ rén de qī bù kě chū jià wài rén 、 tā zhàng fu de xiōng dì dāng jìn dì xiōng de běn fèn qǔ tā wéi qī 、 yǔ tā tóng fáng。

5 ถ้าพี่น้องอยู่ด้วยกัน และคนหนึ่งตายเสียหามีบุตรไม่ ภรรยาของผู้ที่ตายนั้นจะออกไปเป็นภรรยาของคนนอกไม่ได้ ให้พี่น้องของสามีนางเข้าไปหานางและรับหญิงนั้นมาเป็นภรรยา และทำหน้าที่ของสามีแก่นาง
5 thaphinongayuduaikan laekhonnuengtaisiahamibutmai phanyakhongphuthitainanchaokpaipenphanyakhongkhonnokmaidai haiphinongkhongsaminangkhaopaihananglaerapyingnanmapenphanya laethamnathikhongsamikaenang

6 Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel.

6 妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。

6 妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。

6 fù rén shēng de zhǎng zǐ bì guī sǐ xiōng de míng xià 、 miǎn de tā de míng zài yǐ sè liè zhōng tú mǒ le。

6 บุตรหัวปีที่เกิดมากับหญิงคนนั้นให้สืบชื่อพี่น้องคนที่ตายไปนั้น เพื่อชื่อของเขาจะมิได้ลบไปจากอิสราเอล
6 buthuapithikoetmakapyingkhonnanhaisuepchuephinongkhonthitaipainan phueachuekhongkhaochamidailoppaichakitraen

7 But if the man says he will not take his brother's wife, then let the wife go to the responsible men of the town, and say, My husband's brother will not keep his brother's name living in Israel; he will not do what it is right for a husband's brother to do.

7 那人若不愿意娶她哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说,我丈夫 的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。

7 那人若不愿意娶她哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说,我丈夫 的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。

7 nà rén ruò bú yuàn yì qǔ tā gē gē de qī 、 tā gē gē de qī jiù yào dào chéng mén cháng lǎo nà lǐ shuō 、 wǒ zhàng fu de xiōng dì bù kěn zài yǐ sè liè zhōng xīng qǐ tā gē gē de míng zì 、 bù gěi wǒ jìn dì xiōng de běn fèn。

7 ถ้าชายคนนั้นไม่ประสงค์จะรับภรรยาของพี่น้องของเขา ก็ให้ภรรยาของพี่น้องของเขาไปหาพวกผู้ใหญ่ที่ประตูเมืองและกล่าวว่า `พี่น้องของสามีดิฉันไม่ยอมสืบชื่อของพี่น้องของเขาในอิสราเอล เขาไม่ยอมรับหน้าที่ของสามีของดิฉัน'
7 thachaikhonnanmaiprasongcharapphanyakhongphinongkhongkhao ก็haiphanyakhongphinongkhongkhaopaihaphuakphuyaithipratumueanglaeklaowa `phinongkhongsamidichanmaiyomsuepchuekhongphinongkhongkhaonaiitraen khaomaiyomrapnathikhongsamikhongdichan'

8 Then the responsible men of the town will send for the man, and have talk with him: and if he still says, I will not take her;

8 本城的长老就要召那人来问他,他若执意说,我不愿意娶她,

8 本城的长老就要召那人来问他,他若执意说,我不愿意娶她,

8 běn chéng de zhǎng lǎo jiù yào zhào nà rén lái wèn tā 、 tā ruò zhí yì shuō 、 wǒ bú yuàn yì qǔ tā.

8 แล้วพวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นจะเรียกชายคนนั้นมาพูดกับเขา ถ้าเขายังยืนยันโดยกล่าวว่า `ข้าพเจ้าไม่ประสงค์จะรับนาง'
8 laeophuakphuyaikhongmueangnanchariakchaikhonnanmaphutkapkhao thakhaoyangyuenyandoiklaowa `khapchaomaiprasongcharapnang'

9 Then his brother's wife is to come to him, before the responsible men of the town, and take his shoe off his foot, and put shame on him, and say, So let it be done to the man who will not take care of his brother's name.

9 他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说 ,凡不为哥哥建立家室的都要这样待他。

9 他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说 ,凡不为哥哥建立家室的都要这样待他。

9 tā gē gē de qī jiù yào dāng zhe cháng lǎo dào nà rén de gēn qián 、 tuō le tā de xié 、 tǔ tuò mo zài tā liǎn shàng 、 shuō 、 fán bú wèi gē ge jiàn lì jiā shì de 、 dōu yào zhè yàng dài tā。

9 แล้วนางนั้นจะเข้าไปใกล้ชายคนนั้นต่อหน้าพวกผู้ใหญ่ดึงเอารองเท้าของชายคนนั้นออกมาข้างหนึ่ง และถ่มน้ำลายรดหน้าชายนั้นแล้วกล่าวว่า `ต้องกระทำเช่นนี้กับผู้ชายที่ไม่ยอมสร้างครอบครัวของพี่น้องของตน'
9 laeonangnanchakhaopaiklaichaikhonnantonaphuakphuyaiduengaorongthaokhongchaikhonnanokmakhangnueng laethomnamlairotnachainanlaeoklaowa `tongkrathamchennikapphuchaithimaiyomsarangkhropkhruakhongphinongkhongton'

10 And his family will be named in Israel, The house of him whose shoe has been taken off.

10 在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。

10 在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。

10 zài yǐ sè liè zhōng 、 tā de míng bì chēng wéi tuō xié zhī jiā。

10 ในอิสราเอลเขาจะเรียกชื่อครอบครัวนี้ว่า `วงศ์วานที่รองเท้าถูกดึงออก'
10 naiitraenkhaochariakchuekhropkhruaniwa `wongwanthirongthaothukduengok'

11 If two men are fighting, and the wife of one of them, coming to the help of her husband, takes the other by the private parts;

11 若有二人争斗,这人的妻近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,抓 住那人的下体,

11 若有二人争斗,这人的妻近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,抓 住那人的下体,

11 ruò yǒu èr rén zhēng dòu 、 zhè rén de qī jìn qián lái 、 yào jiù tā zhàng fu tuō lí nà dǎ tā zhàng fu zhī rén de shǒu 、 zhuā zhù nà rén de xià tǐ .

11 ถ้าชายสองคนวิวาททุบตีกันและภรรยาของชายคนหนึ่งเข้ามาใกล้จะช่วยสามีของตนให้พ้นจากมือของผู้ที่ตี และนางยื่นมือออกเค้นของลับของผู้ชายคนนั้น
11 thachaisongkhonwiwatthuptikanlaephanyakhongchaikhonnuengkhaomaklaichachuaisamikhongtonhaiphonchakmuekhongphuthiti laenangyuenmueokkhenkhonglapkhongphuchaikhonnan

12 Her hand is to be cut off; have no pity on her.

12 就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。

12 就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。

12 jiù yào kǎn duàn fù rén de shǒu 、 yǎn bù kě gù xī tā。

12 ท่านจงตัดมือของนางทิ้งเสีย อย่าให้ตาของท่านสงสารนางเลย
12 thanchongtatmuekhongnangthingsia ayahaitakhongthansongsannangloei

13 Do not have in your bag different weights, a great and a small;

13 你囊中不可有一大一小两样的法码。

13 你囊中不可有一大一小两样的法码。

13 nǐ náng zhōng bù kě yǒu yí dà yì xiǎo 、 liǎng yàng de fǎ mǎ。

13 ท่านอย่ามีลูกตุ้มสำหรับตาชั่งต่างกันไว้ในถุง อันหนึ่งหนักอันหนึ่งเบา
13 thanayamiluktumsamraptachangtangkanwainaithung annuengnakannuengbao

14 Or in your house different measures, a great and a small.

14 你家里不可有一大一小两样的升斗。

14 你家里不可有一大一小两样的升斗。

14 nǐ jiā lǐ bù kě yǒu yí dà yì xiǎo 、 liǎng yàng de shēng dòu。

14 ในเรือนของท่านอย่าให้มีเครื่องตวงสองชนิด ใหญ่อันหนึ่งเล็กอันหนึ่ง
14 nairueankhongthanayahaimikhrueangtuangsongchanit yaiannuenglekannueng

15 But have a true weight and a true measure: so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.

15 当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华你神所赐你的地上,你 的日子就可以长久。

15 当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华你神所赐你的地上,你 的日子就可以长久。

15 dāng yòng duì zhǔn gōng píng de fǎ mǎ 、 gōng píng de shēng dòu 、 zhè yàng 、 zài yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ de dì shàng 、 nǐ de rì zi jiù kě yǐ cháng jiǔ。

15 ท่านจงมีลูกตุ้มอันสมบูรณ์และเที่ยงตรงและมีถังตวงอันสมบูรณ์และเที่ยงตรง เพื่อว่าวันคืนของท่านจะยืนนานในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
15 thanchongmiluktumansombunlaethiangtronglaemithangtuangansombunlaethiangtrong phueawawankhuenkhongthanchayuennannaiphaendinsuengphrayehowaphrachaokhongthanprathankaethan

16 For all who do such things, and all whose ways are not upright, are disgusting to the Lord your God.

16 因为行非义之事的人都是耶和华你神所憎恶的。

16 因为行非义之事的人都是耶和华你神所憎恶的。

16 yīn wéi xíng fēi yì zhī shì de rén 、 dōu shì yē hé huá nǐ shén suǒ zēng è de 。

16 เพราะว่าทุกคนที่กระทำสิ่งเหล่านั้น และทุกคนที่กระทำสิ่งต่างๆอย่างไม่ชอบธรรมก็เป็นผู้ที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
16 phrowathukkhonthikrathamsinglaonan laethukkhonthikrathamsingtangayangmaichopthamก็penphuthinasaitsaiantophrayehowaphrachaokhongthan

17 Keep in mind what Amalek did to you on your way from Egypt;

17 你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。

17 你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。

17 nǐ yào jì niàn nǐ men chū āi jí de shí hou 、 yà mǎ lì rén zài lù shang zěn yàng dài nǐ。

17 จงระลึกถึงการที่คนอามาเลขกระทำแก่ท่านทั้งหลายตามทางที่ท่านออกจากอียิปต์
17 chongraluekthuengkanthikhonamalekkrathamkaethanthanglaitamthangthithanokchakiyip

18 How, meeting you on the way, he made an attack on you when you were tired and without strength, cutting off all the feeble ones at the end of your line; and the fear of God was not in him.

18 他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏神。

18 他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏神。

18 tā men zài lù shang yù jiàn nǐ 、 chèn nǐ pí fá kùn juàn 、 jī shā nǐ jìn hòu bian ruǎn ruò de rén 、 bìng bù jìng wèi shén 。

18 เขาได้ออกมาพบท่านตามทาง และโจมตีพวกที่อยู่รั้งท้าย คือบรรดาคนที่อ่อนกำลังที่อยู่รั้งท้าย เมื่อท่านอ่อนเพลียเมื่อยล้า เขามิได้ยำเกรงพระเจ้า
18 khaodaiokmaphopthantamthang laechomtiphuakthiayurangthai khuebandakhonthionkamlangthiayurangthai mueathanonphliamueayla khaomidaiyamkrengphrachao

19 So when the Lord your God has given you rest from all who are against you on every side, in the land which the Lord your God is giving you for your heritage, see to it that the memory of Amalek is cut off from the earth; keep this in mind.

19 所以耶和华你神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华你神赐你为业的地 上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。

19 所以耶和华你神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华你神赐你为业的地 上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。

19 suǒ yǐ yē hé huá nǐ shén shǐ nǐ bú bèi sì wéi yí qiè de chóu dí rǎo luàn 、 zài yē hé huá nǐ shén cì nǐ wéi yè de de shàng 、 dé xiǎng píng ān 、 nà shí nǐ yào jiāng yà mǎ lì de míng hào 、 cóng tiān xià tú mǒ le . bù kě wàng jì 。 shēn mìng jì

19 ท่านทั้งหลายอย่าลืมเสีย"
19 thanthanglaiayaluemsia
Deuteronomy 26