Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 23

1 If a man takes a wife, and after they are married she is unpleasing to him because of some bad quality in her, let him give her a statement in writing and send her away from his house.

1 人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手 中,打发她离开夫家。

1 人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手 中,打发她离开夫家。

1 rén ruò qǔ qī yǐ hòu 、 jiàn tā yǒu shèn me bù hé lǐ de shì 、 bù xǐ yuè tā 、 jiù kě yǐ xiě xiū shū jiāo zài tā shǒu zhōng 、 dǎ fa tā lí kāi fū jiā。

1 "เมื่อชายคนใดคนหนึ่งมีภรรยาแต่งงานอยู่กินด้วยกันกับนาง และต่อมานางไม่เป็นที่ชอบในสายตาของสามีเพราะเขาพบสิ่งมลทินในตัวนาง ก็ให้เขาทำหนังสือหย่าใส่มือนาง แล้วไล่ออกจากเรือนไป
1 mueachaikhondaikhonnuengmiphanyataengnganayukinduaikankapnang laetomanangmaipenthichopnaisaitakhongsamiphrokhaophopsingmonthinnaituanang ก็haikhaothamnangsueyasaimuenang laeolaiokchakrueanpai

2 And when she has gone away from him, she may become another man's wife.

2 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。

2 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。

2 fù rén lí kāi fū jiā yǐ hòu 、 kě yǐ qù jià bié rén。

2 และนางก็ออกจากเรือนไปเสีย และถ้านางไปเป็นภรรยาของชายอีกคนหนึ่ง
2 laenangก็okchakrueanpaisia laethanangpaipenphanyakhongchaiikkhonnueng

3 And if the second husband has no love for her and, giving her a statement in writing, sends her away; or if death comes to the second husband to whom she was married;

3 后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫 死了,

3 后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫 死了,

3 hòu fū ruò hèn è tā 、 xiě xiū shū jiāo zài tā shǒu zhōng 、 dǎ fa tā lí kāi fū jiā 、 huò shì qǔ tā wéi qī de hòu fū sǐ le 、

3 และสามีคนหลังนี้ชังนางจึงทำหนังสือหย่าใส่มือนางแล้วไล่นางออกจากเรือน หรือสามีคนหลังนี้ที่ได้นางเป็นภรรยาถึงแก่ความตาย
3 laesamikhonlangnichangnangchuengthamnangsueyasaimuenanglaeolainangokchakruean ruesamikhonlangnithidainangpenphanyathuengkaekhwamtai

4 Her first husband, who had sent her away, may not take her back after she has been wife to another; for that is disgusting to the Lord: and you are not to be a cause of sin in the land which the Lord your God is giving you for your heritage.

4 打发她去的前夫不可在妇人玷污之后再娶她为妻,因为这是耶和华所憎恶的 。不可使耶和华你神所赐为业之地被玷污了。

4 打发她去的前夫不可在妇人玷污之后再娶她为妻,因为这是耶和华所憎恶的 。不可使耶和华你神所赐为业之地被玷污了。

4 dǎ fa tā qù de qián fū 、 bù kě zài fù rén diàn wū zhī hòu zài qǔ tā wéi qī 、 yīn wéi zhè shì yē hé huá suǒ zēng wù de . bù kě shǐ yē hé huá nǐ shén suǒ cì wéi yè zhī dì bèi diàn wū le。

4 ท่านทั้งหลายอย่ากระทำให้แผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านให้เป็นมรดกนั้นมีบาป
4 thanthanglaiayakrathamhaiphaendinsuengphrayehowaphrachaokhongthanprathankaethanhaipenmondoknanmibap

5 A newly married man will not have to go out with the army or undertake any business, but may be free for one year, living in his house for the comfort of his wife.

5 新娶妻之人不可从军出征,也不可托他办理什么公事,可以在家清闲一年, 使他所娶的妻快活。

5 新娶妻之人不可从军出征,也不可托他办理什么公事,可以在家清闲一年, 使他所娶的妻快活。

5 xīn qǔ qī zhī rén 、 bù kě cóng jūn chū zhēng 、 yě bù kě tuō tā bàn lǐ shèn me gōng shì 、 kě yǐ zài jiā qīng xián yì nián 、 shǐ tā suǒ qǔ de qī kuài huó。

5 เมื่อชายคนใดมีภรรยาใหม่ๆ อย่าให้ผู้นั้นต้องไปทัพ หรือทำราชการอย่างใด ให้เขาอยู่บ้านปีหนึ่งเพื่อเขาจะให้ภรรยาซึ่งเขาได้มานั้นมีความสุข
5 mueachaikhondaimiphanyamai ayahaiphunantongpaithap ruethamratkanayangdai haikhaoayubanpinuengphueakhaochahaiphanyasuengkhaodaimananmikhwamsuk

6 No one is to take, on account of a debt, the stones with which grain is crushed: for in doing so he takes a man's living.

6 不可拿人的全盘磨石或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。

6 不可拿人的全盘磨石或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。

6 bù kě ná rén de quán pán mó shí 、 huò shì shàng mó shí zuò dāng tóu 、 yīn wéi zhè shì ná rén de mìng zuò dāng tóu。

6 อย่าให้ผู้ใดยึดโม่หรือหินโม่ลูกปฏิญาณไว้เป็นประกัน เพราะสิ่งที่ยึดเป็นประกันนั้นเขาใช้เลี้ยงชีพของเขา
6 ayahaiphudaiyuetmoruehinmolukpatiyanwaipenprakan phrosingthiyuetpenprakannankhaochailiangchipkhongkhao

7 If a man takes by force one of his countrymen, the children of Israel, using him as his property or getting a price for him, that thief is to be put to death: so you are to put away evil from among you.

7 若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的 就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。

7 若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的 就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。

7 ruò yù jiàn rén guǎi dài yǐ sè liè zhōng de yí gè dì xiōng 、 dāng nú cái dài tā 、 huò shì mài le tā 、 nà guǎi dài rén de 、 jiù bì zhì sǐ . zhè yàng 、 biàn jiāng nà è cóng nǐ men zhōng jiān chú diào。

7 ถ้าชายคนใดถูกเขาจับได้ว่าได้ลักพี่น้องคนอิสราเอลคนหนึ่งคนใดไปใช้เป็นทาสหรือขายเสีย ขโมยคนนั้นจะต้องมีโทษถึงตาย ดังนี้แหละท่านจะกำจัดความชั่วเสียจากท่ามกลางท่าน
7 thachaikhondaithukkhaochapdaiwadailakphinongkhonitraenkhonnuengkhondaipaichaipenthatruekhaisia khamoikhonnanchatongmithotthuengtai dangnilaethanchakamchatkhwamchuasiachakthamklangthan

8 In connection with the leper's disease, take care to keep and do every detail of the teaching of the priests, the Levites: as I gave them orders, so you are to do.

8 在大麻疯的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行 。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。

8 在大麻疯的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行 。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。

8 zài dà má fēng de zāi bìng shàng 、 nǐ men yào jǐn shèn 、 zhào jì sī lì wèi rén yí qiè suǒ zhǐ jiào nǐ men de 、 liú yì zūn xíng 、 wǒ zěn yàng fēn fù tā men 、 nǐ men yào zěn yàng zūn xíng。

8 ท่านทั้งหลายจงระวังเรื่องโรคเรื้อน จงระวังที่จะกระทำตามคำชี้แจงของปุโรหิตคนเลวี ดังที่ข้าพเจ้าได้บัญชาเขาไว้ ท่านจงระวังที่จะทำตามอย่างนั้น
8 thanthanglaichongrawangrueangrokruean chongrawangthichakrathamtamkhamchichaengkhongpurohitkhonlewi dangthikhapchaodaibanchakhaowai thanchongrawangthichathamtamayangnan

9 Keep in mind what the Lord your God did to Miriam on the way, when you came out of Egypt.

9 当记念出埃及后,在路上,耶和华你神向米利暗所行的事。

9 当记念出埃及后,在路上,耶和华你神向米利暗所行的事。

9 dāng jì niàn chū āi jí hòu 、 zài lù shang yē hé huá nǐ shén xiàng mǐ lì àn suǒ xíng de shì。

9 จงระลึกถึงเรื่องที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านกระทำแก่มิเรียมตามทาง เมื่อท่านทั้งหลายออกจากอียิปต์แล้ว
9 chongraluekthuengrueangthiphrayehowaphrachaokhongthankrathamkaemiriamtamthang mueathanthanglaiokchakiyiplaeo

10 If you let your brother have the use of anything which is yours, do not go into his house and take anything of his as a sign of his debt;

10 你借给邻舍,不拘是什么,不可进他家拿他的当头。

10 你借给邻舍,不拘是什么,不可进他家拿他的当头。

10 nǐ jiè gěi lín shè bù jū shì shèn me 、 bù kě jìn tā jiā ná tā de dāng tóu.

10 เมื่อท่านทั้งหลายให้พี่น้องขอยืมสิ่งใด อย่าเข้าไปในเรือนของเขาและเอาสิ่งที่เขาใช้เป็นประกัน
10 mueathanthanglaihaiphinongkhoyuemsingdai ayakhaopainairueankhongkhaolaeaosingthikhaochaipenprakan

11 But keep outside till he comes out and gives it to you.

11 要站在外面,等那向你借贷的人把当头拿出来交给你。

11 要站在外面,等那向你借贷的人把当头拿出来交给你。

11 yào zhàn zài wài miàn 、 děng nà xiàng nǐ jiè dài de rén bǎ dāng tóu ná chū lái 、 jiāo gěi nǐ。

11 ท่านจงยืนอยู่ภายนอก และคนที่ยืมนั้นจะนำของประกันออกมาให้ท่านเอง
11 thanchongyuenayuphainok laekhonthiyuemnanchanamkhongprakanokmahaithaneng

12 If he is a poor man, do not keep his property all night;

12 他若是穷人,你不可留他的当头过夜。

12 他若是穷人,你不可留他的当头过夜。

12 tā ruò shì qióng rén 、 nǐ bù kě liú tā de dāng tóu guò yè。

12 ถ้าเขาเป็นคนยากจน อย่าเอาของประกันนั้นเก็บไว้จนข้ามคืน
12 thakhaopenkhonyakchon ayaaokhongprakannankepwaichonkhamkhuen

13 But be certain to give it back to him when the sun goes down, so that he may have his clothing for sleeping in, and will give you his blessing: and this will be put to your account as righteousness before the Lord your God.

13 日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福。 这在耶和华你神面前就是你的义了。

13 日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福。 这在耶和华你神面前就是你的义了。

13 rì luò de shí hou 、 zǒng yào bǎ dāng tóu hái tā 、 shǐ tā yòng nà jiàn yī fu gài zhe shuì jiào 、 tā jiù wéi nǐ zhù fú . zhè zài yē hé huá nǐ shén miàn qián jiù shì nǐ de yì le。

13 เมื่อดวงอาทิตย์ตกท่านจงเอาของประกันนั้นมาคืนให้เขา เพื่อเขาจะมีของคลุมตัวเมื่อเวลานอน และอวยพรแก่ท่าน นี่จะเป็นความชอบธรรมแก่ท่าน เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
13 mueaduangathittokthanchongaokhongprakannanmakhuenhaikhao phueakhaochamikhongkhlumtuamueawelanon laeuaiphonkaethan nichapenkhwamchopthamkaethan chaphophraphakphrayehowaphrachaokhongthan

14 Do not be hard on a servant who is poor and in need, if he is one of your countrymen or a man from another nation living with you in your land.

14 困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄或是在你城里寄居的,你不可欺负他。

14 困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄或是在你城里寄居的,你不可欺负他。

14 kùn kǔ qióng fá de gù gōng 、 wú lùn shì nǐ de dì xiōng 、 huò shì zài nǐ chéng lǐ jì jū de 、 nǐ bù kě qī fù tā。

14 ท่านอย่าข่มขี่ลูกจ้างที่เป็นคนยากจนและขัดสน ไม่ว่าเขาจะเป็นพี่น้องของท่าน หรือคนต่างด้าวอยู่ในแผ่นดินภายในประตูเมืองของท่าน
14 thanayakhomkhilukchangthipenkhonyakchonlaekhatson maiwakhaochapenphinongkhongthan ruekhontangdaoayunaiphaendinphainaipratumueangkhongthan

15 Give him his payment day by day, not keeping it back over night; for he is poor and his living is dependent on it; and if his cry against you comes to the ears of the Lord, it will be judged as sin in you.

15 要当日给他工价,不可等到日落。因为他穷苦,把心放在工价上,恐怕他因 你求告耶和华,罪便归你了。

15 要当日给他工价,不可等到日落。因为他穷苦,把心放在工价上,恐怕他因 你求告耶和华,罪便归你了。

15 yào dāng rì gěi tā gōng jià 、 bù kě děng dào rì luò 、 yīn wéi tā qióng kǔ 、 bǎ xīn fàng zài gōng jià shàng 、 kǒng pà tā yīn nǐ qiú gào yē hé huá 、 zuì biàn guī nǐ le。

15 ท่านจงจ่ายเงินค่าจ้างวันนั้นให้แก่เขา ก่อนดวงอาทิตย์ตก เพราะเขาเป็นคนยากจน และมีใจจดจ่ออยู่ที่ค่าจ้างนั้น ด้วยเกรงว่าเขาจะกล่าวหาท่านต่อพระเยโฮวาห์ และจะเป็นความบาปแก่ท่าน
15 thanchongchaingoenkhachangwannanhaikaekhao konduangathittok phrokhaopenkhonyakchon laemichaichotchoayuthikhachangnan duaikrengwakhaochaklaohathantophrayehowa laechapenkhwambapkaethan

16 Fathers are not to be put to death for their children or children for their fathers: every man is to be put to death for the sin which he himself has done.

16 不可因子杀父,也不可因父杀子。凡被杀的都为本身的罪。

16 不可因子杀父,也不可因父杀子。凡被杀的都为本身的罪。

16 bù kě yīn zǐ shā fù 、 yě bù kě yīn fù shā zǐ . fán bèi shā de dōu wèi běn shēn de zuì。

16 อย่าให้บิดาต้องรับโทษถึงตายแทนบุตรของตน หรือให้บุตรต้องรับโทษถึงตายแทนบิดาของตน ให้ทุกคนรับโทษถึงตายเนื่องด้วยบาปของคนนั้นเอง
16 ayahaibidatongrapthotthuengtaithaenbutkhongton ruehaibuttongrapthotthuengtaithaenbidakhongton haithukkhonrapthotthuengtainueangduaibapkhongkhonnaneng

17 Be upright in judging the cause of the man from a strange country and of him who has no father; do not take a widow's clothing on account of a debt:

17 你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。

17 你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。

17 nǐ bù kě xiàng jì jū de hé gū ér 、 qū wǎng zhèng zhí 、 yě bù kě ná guǎ fu de yī shang zuò dāng tóu。

17 ท่านทั้งหลายอย่าให้เสียความยุติธรรมซึ่งควรได้แก่คนต่างด้าว หรือควรได้แก่ลูกกำพร้าพ่อ และอย่ารับเสื้อผ้าของแม่ม่ายไว้เป็นประกัน
17 thanthanglaiayahaisiakhwamyutithamsuengkhuandaikaekhontangdao ruekhuandaikaelukkamphrapho laeayarapsueaphakhongmaemaiwaipenprakan

18 But keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: for this is why I give you orders to do this.

18 要记念你在埃及作过奴仆。耶和华你的神从那里将你救赎,所以我吩咐你这 样行。

18 要记念你在埃及作过奴仆。耶和华你的神从那里将你救赎,所以我吩咐你这 样行。

18 yào jì niàn nǐ zài āi jí zuò guò nú pú 、 yē hé huá nǐ de shén cóng nà lǐ jiāng nǐ jiù shú 、 suǒ yǐ wǒ fēn fù nǐ zhè yàng xíng 。

18 แต่ท่านพึงจำไว้ว่า ท่านเคยเป็นทาสอยู่ในอียิปต์ และพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านไถ่ท่านออกจากที่นั่น เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงบัญชาท่านให้กระทำเช่นนี้
18 taethanphuengchamwaiwa thankhoeipenthatayunaiiyip laephrayehowaphrachaokhongthanthaithanokchakthinan phrochanankhapchaochuengbanchathanhaikrathamchenni

19 When you get in the grain from your field, if some of the grain has been dropped by chance in the field, do not go back and get it, but let it be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow: so that the blessing of the Lord your God may be on all the work of your hands.

19 你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇 。这样,耶和华你神必在你手里所办的一切事上赐福与你。

19 你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇 。这样,耶和华你神必在你手里所办的一切事上赐福与你。

19 nǐ zài tián jiān shōu gē zhuāng jia 、 ruò wàng xià yí kǔn 、 bù kě huí qù zài qǔ 、 yào liú gěi jì jū de 、 yǔ gū ér guǎ fù 、 zhè yàng 、 yē hé huá nǐ shén bì zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng 、 cì fú yǔ nǐ。

19 เพื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะอวยพระพรแก่กิจการทั้งหลายแห่งมือของท่าน
19 phueaphrayehowaphrachaokhongthanchauaiphraphonkaekitkanthanglaihaengmuekhongthan

20 When you are shaking the fruit from your olive-trees, do not go over the branches a second time: let some be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow.

20 你打橄榄树,枝上剩下的,不可再打。要留给寄居的与孤儿寡妇。

20 你打橄榄树,枝上剩下的,不可再打。要留给寄居的与孤儿寡妇。

20 nǐ dǎ gǎn lǎn shù 、 zhī shàng shèng xià de bù kě zài dǎ 、 yào liú gěi jì jū de 、 yǔ gū ér guǎ fù。

20 เมื่อท่านฟาดต้นมะกอกเทศ ท่านอย่าเก็บที่กิ่งเดิมซ้ำครั้งที่สอง ให้เหลือไว้สำหรับคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย
20 mueathanfattonmakokthet thanayakepthikingdoemsamkhrangthisong hailueawaisamrapkhontangdao lukkamphrapholaemaemai

21 When you are pulling the grapes from your vines, do not take up those which have been dropped; let them be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow.

21 你摘葡萄园的葡萄,所剩下的,不可再摘。要留给寄居的与孤儿寡妇。

21 你摘葡萄园的葡萄,所剩下的,不可再摘。要留给寄居的与孤儿寡妇。

21 nǐ zhāi pú táo yuán de pú táo 、 suǒ shèng xià de bù kě zài zhāi 、 yào liú gěi jì jū de 、 yǔ gū ér guǎ fù。

21 เมื่อท่านเก็บผลองุ่นจากสวนองุ่นของท่าน ท่านอย่าไปเก็บเล็มอีก จงเหลือไว้สำหรับคนต่างด้าว ทั้งลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย
21 mueathankepphonangunchaksuanangunkhongthan thanayapaikeplemik chonglueawaisamrapkhontangdao thanglukkamphrapholaemaemai

22 Keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: for this is why I give you orders to do this.

22 你也要记念你在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你这样行。

22 你也要记念你在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你这样行。

22 nǐ yě yào jì niàn nǐ zài āi jí de zuò guò nú pú 、 suǒ yǐ wǒ fēn fù nǐ zhè yàng xíng 。 shēn mìng jì

22 ท่านจงจำไว้ว่า ท่านเคยเป็นทาสอยู่ในแผ่นดินอียิปต์ เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงบัญชาท่านให้กระทำเช่นนี้"
22 thanchongchamwaiwa thankhoeipenthatayunaiphaendiniyip phrochanankhapchaochuengbanchathanhaikrathamchenni
Deuteronomy 25