Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 22

1 No man whose private parts have been wounded or cut off may come into the meeting of the Lord's people.

1 凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。

1 凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。

1 fán wài shèn shòu shāng de 、 huò bèi yān gē de 、 bù kě rù yē hé huá de huì。

1 "ชายคนใดได้รับบาดเจ็บที่ลูกอัณฑะหรืออวัยวะสืบพันธุ์ถูกตัดออก อย่าให้เข้าในที่ชุมนุมของพระเยโฮวาห์
1 chaikhondaidairapbatchepthilukantharueawaiwasuepphanthuktatok ayahaikhaonaithichumnumkhongphrayehowa

2 One whose father and mother are not married may not come into the meeting of the Lord's people, or any of his family to the tenth generation.

2 私生子不可入耶和华的会。他的子孙,直到十代,也不可入耶和华的会。

2 私生子不可入耶和华的会。他的子孙,直到十代,也不可入耶和华的会。

2 sī shēng zǐ bù kě rù yē hé huá de huì 、 tā de zǐ sūn zhí dào shí dài 、 yě bù kě rù yē hé huá de huì。

2 ห้ามไม่ให้คนที่ไม่มีพ่อเข้าในชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์ อย่าให้ลูกหลานของเขาเข้าในชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์จนถึงสิบชั่วอายุคน
2 hammaihaikhonthimaimiphokhaonaichumnumchonkhongphrayehowa ayahailuklankhongkhaokhaonaichumnumchonkhongphrayehowachonthuengsipchuaayukhon

3 No Ammonite or Moabite or any of their people to the tenth generation may come into the meeting of the Lord's people:

3 亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会。他们的子孙,虽过十代,也永不可入 耶和华的会。

3 亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会。他们的子孙,虽过十代,也永不可入 耶和华的会。

3 yà mén rén 、 huò shì mó yā rén 、 bù kě rù yē hé huá de huì . tā men de zǐ sūn suī guò shí dài 、 yě yǒng bù kě rù yē hé huá de huì 。

3 อย่าให้คนอัมโมนหรือคนโมอับเข้าในชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์ บุคคลที่เป็นลูกหลานของคนทั้งสองตระกูลนี้ห้ามไม่ให้เข้าในชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์เลยจนถึงสิบชั่วอายุคน
3 ayahaikhonammonruekhonmoapkhaonaichumnumchonkhongphrayehowa bukkhonthipenluklankhongkhonthangsongtrakunnihammaihaikhaonaichumnumchonkhongphrayehowaloeichonthuengsipchuaayukhon

4 Because they gave you no bread or water on your way, when you came out of Egypt: and they got Balaam, the son of Peor, from Pethor in Aram-naharaim to put curses on you.

4 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇 了美索不达米亚的毗夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。

4 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇 了美索不达米亚的毗夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。

4 yīn wéi nǐ men chū āi jí de shí hou 、 tā men méi yǒu ná shí wù hé shuǐ 、 zài lù shang yíng jiē nǐ men 、 yòu yīn tā men gù le mǐ suǒ bō dà mǐ de pí duó rén bǐ ěr de ér zi bā lán 、 lái zhòu zǔ nǐ men。

4 เพราะว่าคนเหล่านี้มิได้มาต้อนรับท่านทั้งหลายตามทางด้วยขนมปังและน้ำเมื่อท่านออกจากอียิปต์ และเพราะว่าเขาได้จ้างบาลาอัมบุตรชายเบโอร์มาจากเปโธร์แห่งเมโสโปเตเมียให้สาปแช่งท่านทั้งหลาย
4 phrowakhonlaonimidaimatonrapthanthanglaitamthangduaikhanompanglaenammueathanokchakiyip laephrowakhaodaichangbalaambutchaibeomachakpethohaengmesopotemiahaisapchaengthanthanglai

5 But the Lord your God would not give ear to Balaam, but let the curse be changed into a blessing to you, because of his love for you.

5 然而耶和华你的神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶 和华你的神爱你。

5 然而耶和华你的神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶 和华你的神爱你。

5 rán ér yē hé huá nǐ de shén bù kěn tīng cóng bā lán 、 què shǐ nà zhòu zǔ de yán yǔ biàn wéi zhù fú de huà 、 yīn wéi yē hé huá nǐ de shén ài nǐ 。

5 อย่างไรก็ดีพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านมิได้ฟังบาลาอัม แต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงเปลี่ยนคำสาปแช่งให้เป็นคำอวยพรท่าน เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงรักท่าน
5 ayangraiก็diphrayehowaphrachaokhongthanmidaifangbalaam taephrayehowaphrachaokhongthantharongpliankhamsapchaenghaipenkhamuaiphonthan phrowaphrayehowaphrachaokhongthantharongrakthan

6 Do nothing for their peace or well-being for ever.

6 你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。

6 你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。

6 nǐ yì shēng yí shì yǒng bù kě qiú tā men de píng ān 、 hé tā men de lì yì。

6 ท่านอย่าเสริมสันติภาพหรือความเจริญให้เขาตลอดชีวิตของท่านทั้งหลายเป็นนิตย์
6 thanayaserimsantiphapruekhwamcherinhaikhaotlotchiwitkhongthanthanglaipennit

7 But have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land.

7 不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上 作过寄居的。

7 不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上 作过寄居的。

7 bù kě zēng wù yǐ dōng rén 、 yīn wéi tā shì nǐ de dì xiōng . bù kě zēng wù āi jí rén 、 yīn wéi nǐ zài tā de dì shàng zuò guò jì jū de 。

7 ท่านทั้งหลายอย่าเกลียดคนเอโดม เพราะเขาเป็นพี่น้องของท่าน ท่านอย่าเกลียดคนอียิปต์ เพราะท่านทั้งหลายเป็นคนต่างด้าวอยู่ในแผ่นดินของเขานั้น
7 thanthanglaiayakliatkhonedom phrokhaopenphinongkhongthan thanayakliatkhoniyip phrothanthanglaipenkhontangdaoayunaiphaendinkhongkhaonan

8 Their children in the third generation may come into the meeting of the Lord's people.

8 他们第三代子孙可以入耶和华的会。

8 他们第三代子孙可以入耶和华的会。

8 tā men dì sān dài zǐ sūn kě yǐ rù yē hé huá de huì。

8 เด็กๆชั่วอายุที่สามซึ่งเกิดกับคนเหล่านี้จะเข้าในชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์ก็ได้
8 dekchuaayuthisamsuengkoetkapkhonlaonichakhaonaichumnumchonkhongphrayehowaก็dai

9 When you go out to war and put your tents in position, keep from every evil thing.

9 你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。

9 你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。

9 nǐ chū bīng gōng dǎ chóu dí 、 jiù yào yuǎn bì zhū è。

9 เมื่อท่านออกไปสู้รบกับศัตรูของท่าน ท่านจงระวังตัวให้พ้นจากสิ่งชั่วทุกอย่าง
9 mueathanokpaisuropkapsatrukhongthan thanchongrawangtuahaiphonchaksingchuathukayang

10 If any man among you becomes unclean through anything which has taken place in the night, he is to go out from the tent-circle and keep outside it:

10 你们中间,若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营。

10 你们中间,若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营。

10 nǐ men zhōng jiān ruò yǒu rén 、 yè jiān ǒu rán mèng yí bù jié jìng 、 jiù yào chū dào yíng wài 、 bù kě rù yíng。

10 ถ้าคนใดในพวกท่านไม่สะอาดด้วยเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในเวลากลางคืน เขาต้องไปอยู่นอกค่าย อย่าให้เขาเข้ามาในค่าย
10 thakhondainaiphuakthanmaisaatduaihetukanthikoetkhuennaiwelaklangkhuen khaotongpaiayunokkhai ayahaikhaokhaomanaikhai

11 But when evening comes near, let him take a bath: and after sundown he may come back to the tents.

11 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。

11 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。

11 dào bàng wǎn de shí hou 、 tā yào yòng shuǐ xǐ zǎo 、 jí zhì rì luò le cái kě yǐ rù yíng。

11 แต่เมื่อถึงเวลาเย็นแล้วให้เขาอาบน้ำชำระตัว และเมื่อดวงอาทิตย์ตกแล้วเขาจะกลับเข้ามาในค่ายก็ได้
11 taemueathuengwelayenlaeohaikhaoapnamchamratua laemueaduangathittoklaeokhaochaklapkhaomanaikhaiก็dai

12 Let there be a place outside the tent-circle to which you may go;

12 你在营外也该定出一个地方作为便所。

12 你在营外也该定出一个地方作为便所。

12 nǐ zài yíng wài yě gāi dìng chū yí gè dì fāng zuò wéi biàn suǒ。

12 ท่านทั้งหลายต้องมีที่ภายนอกค่าย เพื่อจะออกไปถึงได้
12 thanthanglaitongmithiphainokkhai phueachaokpaithuengdai

13 And have among your arms a spade; and when you have been to that place, let that which comes from you be covered up with earth:

13 在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。

13 在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。

13 zài nǐ qì xiè zhī zhōng dāng yù bèi yì bǎ qiāo 、 nǐ chū yíng wài biàn nì yǐ hòu 、 yòng yǐ chǎn tǔ 、 zhuǎn shēn yǎn gài。

13 และท่านต้องมีไม้เสี้ยมรวมไว้กับเครื่องอาวุธ และเมื่อท่านนั่งลงในที่ข้างนอกนั้น ท่านจงใช้ไม้ขุดหลุมไว้ และหันไปกลบสิ่งปฏิกูลของท่านเสีย
13 laethantongmimaisiamruamwaikapkhrueangawut laemueathannanglongnaithikhangnoknan thanchongchaimaikhutlumwai laehanpaiklopsingpatikunkhongthansia

14 For the Lord your God is walking among your tents, to keep you safe and to give up into your hands those who are fighting against you; then let your tents be holy, so that he may see no unclean thing among you, and be turned away from you.

14 因为耶和华你的神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营 理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。

14 因为耶和华你的神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营 理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。

14 yīn wéi yē hé huá nǐ de shén cháng zài nǐ yíng zhōng xíng zǒu 、 yào jiù hù nǐ 、 jiāng chóu dí jiāo gěi nǐ 、 suǒ yǐ nǐ de yíng lǐ dāng shèng jié 、 miǎn de tā jiàn nǐ nà li yǒu wū huì 、 jiù lí kāi nǐ。

14 เพื่อพระองค์จะไม่ทอดพระเนตรสิ่งโสโครกในหมู่พวกท่าน และเสด็จไปเสียจากท่าน
14 phueaphraongchamaithotphranetsingsokhroknaimuphuakthan laesadetpaisiachakthan

15 Do not give back to his master a servant who has gone in flight from his master and come to you:

15 若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。

15 若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。

15 ruò yǒu nú pú tuō le zhǔ rén de shǒu 、 táo dào nǐ nà li 、 nǐ bù kě jiāng tā jiāo fù tā de zhǔ rén。

15 ถ้ามีทาสหนีจากนายของเขามาอยู่กับท่าน อย่าจับทาสนั้นไปส่งนายของเขา
15 thamithatnichaknaikhongkhaomaayukapthan ayachapthatnanpaisongnaikhongkhao

16 Let him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him.

16 他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住 。你不可欺负他。

16 他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住 。你不可欺负他。

16 tā bì zài nǐ nà li yǔ nǐ tóng zhù 、 zài nǐ de chéng yì zhōng 、 yào yóu tā xuǎn zé yí gè suǒ xǐ yuè de dì fāng jū zhù . nǐ bù kě qī fù tā 。

16 จงให้ทาสนั้นอยู่กับท่าน อยู่ในหมู่พวกท่าน ให้อยู่ในที่ซึ่งเขาจะเลือกในประตูเมืองหนึ่งประตูเมืองใดตามความพอใจของเขา อย่ากดขี่ข่มเหงเขาเลย
16 chonghaithatnanayukapthan ayunaimuphuakthan haiayunaithisuengkhaochalueaknaipratumueangnuengpratumueangdaitamkhwamphochaikhongkhao ayakotkhikhomngekhaoloei

17 No daughter of Israel is to let herself be used as a loose woman for a strange god, and no son of Israel is to give himself to a man.

17 以色列的女子中不可有妓女。以色列的男子中不可有娈童。

17 以色列的女子中不可有妓女。以色列的男子中不可有娈童。

17 yǐ sè liè de nǚ zǐ zhōng bù kě yǒu jì nǚ 、 yǐ sè liè de nán zǐ zhōng bù kě yǒu luán tóng。

17 ผู้หญิงชาวอิสราเอลนั้น อย่าให้คนหนึ่งคนใดเป็นหญิงโสเภณี อย่าให้บุตรชายอิสราเอลคนหนึ่งคนใดเป็นกะเทย
17 phuyingchaoitraennan ayahaikhonnuengkhondaipenyingsopheni ayahaibutchaiitraenkhonnuengkhondaipenkathoei

18 Do not take into the house of the Lord your God, as an offering for an oath, the price of a loose woman or the money given to one used for sex purposes in the worship of the gods: for these two things are disgusting to the Lord your God.

18 娼妓所得的钱,或娈童(原文作狗)所得的价,你不可带入耶和华你神的殿 还愿,因为这两样都是耶和华你神所憎恶的。

18 娼妓所得的钱,或娈童(原文作狗)所得的价,你不可带入耶和华你神的殿 还愿,因为这两样都是耶和华你神所憎恶的。

18 chāng jì suǒ dé de qián 、 huò luán tóng 〔 yuán wén zuò gǒu 〕 suǒ dé de jià 、 nǐ bù kě dài rù yē hé huá nǐ shén de diàn hái yuàn . yīn wéi zhè liǎng yàng dōu shì yē hé huá nǐ shén suǒ zēng è de 。

18 ท่านอย่านำค่าจ้างของหญิงโสเภณี หรือค่าซื้อขายสุนัข มาในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเพื่อกระทำตามคำสัตย์ปฏิญาณใดๆ เพราะของทั้งสองอย่างนี้เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
18 thanayanamkhachangkhongyingsopheni ruekhasuekhaisunak manaiphraniwetkhongphrayehowaphrachaokhongthanphueakrathamtamkhamsatpatiyandai phrokhongthangsongayangnipensingthinasaitsaiantophrayehowaphrachaokhongthan

19 Do not take interest from an Israelite on anything, money or food or any other goods, which you let him have:

19 你借给你弟兄的,或是钱财或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。

19 你借给你弟兄的,或是钱财或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。

19 nǐ jiè gěi nǐ dì xiōng de 、 huò shì qián cái 、 huò shì liáng shi 、 wú lùn shèn me kě shēng lì de wù 、 dōu bù kě qǔ lì。

19 ท่านอย่าให้พี่น้องของท่านยืมเงินเพื่อเอาดอกเบี้ย ไม่ว่าดอกเบี้ยเงินกู้ หรือดอกเบี้ยเครื่องบริโภค หรือดอกเบี้ยของสิ่งใดๆที่ให้ยืมเพื่อเอาดอกเบี้ย
19 thanayahaiphinongkhongthanyuemngoenphueaaodokbia maiwadokbiangoenku ruedokbiakhrueangboriphok ruedokbiakhongsingdaithihaiyuemphueaaodokbia

20 From men of other nations you may take interest, but not from an Israelite: so that the blessing of the Lord your God may be on everything to which you put your hand, in the land which you are about to take as your heritage.

20 借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华你神必在你 所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你。

20 借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华你神必在你 所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你。

20 jiè gěi wài bāng rén kě yǐ qǔ lì 、 zhǐ shì jiè gěi nǐ dì xiōng bù kě qǔ lì . zhè yàng 、 yē hé huá nǐ shén bì zài nǐ suǒ qù dé wéi yè de dì shàng 、 hé nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng 、 cì fú yǔ nǐ。

20 ซึ่งท่านกำลังจะเข้าไปยึดครองนั้น
20 suengthankamlangchakhaopaiyuetkhrongnan

21 When you take an oath to the Lord, do not be slow to give effect to it: for without doubt the Lord your God will make you responsible, and will put it to your account as sin.

21 你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延。因为耶和华你的神必定向你追讨, 你不偿还就有罪。

21 你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延。因为耶和华你的神必定向你追讨, 你不偿还就有罪。

21 nǐ xiàng yē hé huá nǐ de shén xǔ yuàn 、 cháng huán bù kě chí yán 、 yīn wéi yē hé huá nǐ de shén bì dìng xiàng nǐ zhuī tǎo 、 nǐ bù cháng hái jiù yǒu zuì。

21 เมื่อท่านปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ท่านอย่าละเลยไม่ทำตามคำปฏิญาณนั้น เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงเรียกเอาจากท่านเป็นแน่ และท่านจะมีบาป
21 mueathanpatiyantophrayehowaphrachaokhongthan thanayalaloeimaithamtamkhampatiyannan phrowaphrayehowaphrachaokhongthanchatharongriakaochakthanpennae laethanchamibap

22 But if you take no oath, there will be no sin.

22 你若不许愿,倒无罪。

22 你若不许愿,倒无罪。

22 nǐ ruò bù xǔ yuàn 、 dǎo wú zuì。

22 แต่ถ้าท่านงดไม่ปฏิญาณ ท่านก็จะไม่มีบาป
22 taethathanngotmaipatiyan thanก็chamaimibap

23 Whatever your lips have said, see that you do it; for you gave your word freely to the Lord your God.

23 你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你神所许的愿 谨守遵行。

23 你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你神所许的愿 谨守遵行。

23 nǐ zuǐ lǐ suǒ chū de 、 jiù shì nǐ kǒu zhōng yīng xǔ 、 gān xīn suǒ xiàn de 、 yào zhào nǐ xiàng yē hé huá nǐ shén suǒ xǔ de yuàn jǐn shǒu zūn xíng 。

23 ท่านจงระวังที่จะกระทำตามถ้อยคำที่ผ่านออกมาจากริมฝีปากของท่าน ตามที่ท่านได้สมัครใจปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ซึ่งท่านสัญญาด้วยปากของท่านแล้ว
23 thanchongrawangthichakrathamtamthoikhamthiphanokmachakrimfipakkhongthan tamthithandaisamakchaipatiyantophrayehowaphrachaokhongthan suengthansanyaduaipakkhongthanlaeo

24 When you go into your neighbour's vine-garden, you may take of his grapes at your pleasure, but you may not take them away in your vessel.

24 你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。

24 你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。

24 nǐ jìn le lín shè de pú táo yuán 、 kě yǐ suí yì chī bǎo le pú táo 、 zhǐ shì bù kě zhuāng zài qì mǐn zhōng。

24 เมื่อท่านเข้าไปในสวนองุ่นแห่งเพื่อนบ้านของท่าน ท่านจะรับประทานผลองุ่นให้อิ่มหนำตามที่ท่านปรารถนาก็ได้ แต่อย่าใส่ในภาชนะของท่านไป
24 mueathankhaopainaisuanangunhaengphueanbankhongthan thancharapprathanphonangunhaiimnamtamthithanprarotnaก็dai taeayasainaiphatnakhongthanpai

25 When you go into your neighbour's field, you may take the heads of grain with your hand; but you may not put your blade to his grain.

25 你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。

25 你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。

25 nǐ jìn le lín shè zhàn zhe de hé jia 、 kě yǐ yòng shǒu zhāi suì zi 、 zhǐ shì bù kě yòng lián dāo gē qǔ hé jia 。 shēn mìng jì

25 เมื่อท่านเข้าไปในนาของเพื่อนบ้านของท่าน ท่านจะเอามือเด็ดรวงข้าวมาก็ได้ แต่ท่านจะใช้เคียวเกี่ยวข้าวของเพื่อนบ้านของท่านไม่ได้"
25 mueathankhaopainainakhongphueanbankhongthan thanchaaomuedetruangkhaomaก็dai taethanchachaikhiaokiaokhaokhongphueanbankhongthanmaidai
Deuteronomy 24