Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 21

1 If you see your brother's ox or his sheep wandering, do not go by without helping, but take them back to your brother.

1 你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的 弟兄。

1 你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的 弟兄。

1 nǐ ruò kàn jiàn dì xiōng de niú 、 huò yáng 、 shī mí le lù 、 bù kě yáng wéi bú jiàn 、 zǒng yào bǎ tā qiān huí lái jiāo gěi nǐ de dì xiōng 。

1 "เมื่อท่านทั้งหลายเห็นวัวหรือแกะของพี่น้องของท่านหลงมาอย่านิ่งเฉยเสีย จงพาสัตว์เหล่านั้นกลับไปให้พี่น้องของท่าน
1 mueathanthanglaihenwuaruekaekhongphinongkhongthanlongmaayaningchoeisia chongphasatlaonanklappaihaiphinongkhongthan

2 If their owner is not near, or if you are not certain who he is, then take the beast to your house and keep it till its owner comes in search of it, and then you are to give it back to him.

2 你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟 兄来寻梢就还给他。

2 你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟 兄来寻梢就还给他。

2 nǐ dì xiōng ruò lí nǐ yuǎn 、 huò shì nǐ bú rèn shí tā 、 jiù yào qiān dào nǐ jiā qù 、 liú zài nǐ nà li 、 děng nǐ dì xiōng lái xún zhǎo jiù hái gěi tā。

2 ถ้าบ้านเขาอยู่ไม่ใกล้ หรือท่านไม่รู้จักตัวเขา จงนำสัตว์นั้นมาไว้ที่บ้านของท่านและให้อยู่กับท่านจนพี่น้องมาเที่ยวหา แล้วท่านจงมอบคืนให้เขาไป
2 thabankhaoayumaiklai ruethanmairuchaktuakhao chongnamsatnanmawaithibankhongthanlaehaiayukapthanchonphinongmathiaoha laeothanchongmopkhuenhaikhaopai

3 Do the same with his ass or his robe or anything which has gone from your brother's keeping and which you have come across: do not keep it to yourself.

3 你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可 佯为不见。

3 你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可 佯为不见。

3 nǐ de dì xiōng wú lùn shī luò shèn me 、 huò shì lǘ 、 huò shì yī fu 、 nǐ ruò yù jiàn 、 dōu yào zhè yàng xíng 、 bù kě yáng wéi bù jiàn 。

3 ลาของพี่น้องท่านก็จงคืนให้เหมือนกัน เสื้อผ้าของพี่น้องท่านก็จงคืนให้เหมือนกัน สิ่งใดของพี่น้องที่หายไป และที่ท่านพบเข้าท่านจงคืนให้เหมือนกัน ท่านอย่านิ่งเฉยเสีย
3 lakhongphinongthanก็chongkhuenhaimueankan sueaphakhongphinongthanก็chongkhuenhaimueankan singdaikhongphinongthihaipai laethithanphopkhaothanchongkhuenhaimueankan thanayaningchoeisia

4 If you see your brother's ox or his ass falling down on the road, do not go by without giving him help in lifting it up again.

4 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。

4 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。

4 nǐ ruò kàn jiàn dì xiōng de niú 、 huò lǘ 、 diē dǎo zài lù shang 、 bù kě yáng wéi bú jiàn 、 zǒng yào bāng zhù tā lā qǐ lái。

4 ถ้าท่านเห็นลาหรือวัวของพี่น้องล้มอยู่ตามทาง อย่านิ่งเฉยเสีย ท่านจงช่วยพยุงสัตว์เหล่านั้นขึ้นอีก
4 thathanhenlaruewuakhongphinonglomayutamthang ayaningchoeisia thanchongchuaiphayungsatlaonankhuenik

5 It is not right for a woman to be dressed in man's clothing, or for a man to put on a woman's robe: whoever does such things is disgusting to the Lord your God.

5 妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶 和华你神所憎恶的。

5 妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶 和华你神所憎恶的。

5 fù nǚ bù kě chuān dài nán zǐ suǒ chuān dài de 、 nán zǐ yě bù kě chuān fù nǚ de yī fu 、 yīn wéi zhè yàng xíng dū shì yé hé huá nǐ shén suǒ zēng è de 。

5 เพราะทุกคนที่กระทำเช่นนั้นก็เป็นที่สะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
5 phrothukkhonthikrathamchennanก็penthisaitsaiantophrayehowaphrachaokhongthan

6 If by chance you see a place which a bird has made for itself in a tree or on the earth, with young ones or eggs, and the mother bird seated on the young ones or on the eggs, do not take the mother bird with the young:

6 你若路上遇见鸟窝,或在树上或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上或 在蛋上,你不可连母带雏一并取去。

6 你若路上遇见鸟窝,或在树上或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上或 在蛋上,你不可连母带雏一并取去。

6 nǐ ruò lù shang yù jiàn niǎo wō 、 huò zài shù shàng 、 huò zài dì shàng 、 lǐ tou yǒu chú 、 huò yǒu dàn 、 mǔ niǎo fú zài chú shàng 、 huò zài dàn shàng 、 nǐ bù kě lián mǔ dài chú yí bìng qǔ qù.

6 ถ้าท่านเผอิญไปพบรังนกอยู่ตามทาง บนต้นไม้หรือพื้นดิน มีลูกนกหรือไข่และแม่นกกกอยู่บนลูกนกหรือไข่นั้น ท่านอย่าเอาแม่นกกับลูกนกไป
6 thathanpheinpaiphoprangnokayutamthang bontonmairuephuendin miluknokruekhailaemaenkokkoyubonluknokruekhainan thanayaaomaenokkapluknokpai

7 See that you let the mother bird go, but the young ones you may take; so it will be well for you and your life will be long.

7 总要放母,只可取雏,这样你就可以享福,日子得以长久。

7 总要放母,只可取雏,这样你就可以享福,日子得以长久。

7 zǒng yào fàng mǔ 、 zhǐ kě qǔ chú . zhè yàng nǐ jiù kě yǐ xiǎng fú 、 rì zi dé yǐ cháng jiǔ。

7 ท่านจงปล่อยแม่นกไปเสีย แต่ลูกนกนั้นท่านจะเอาไปเป็นของท่านก็ได้ เพื่อท่านจะไปดีมาดี และท่านจะมีอายุยืนนาน
7 thanchongploimaenokpaisia taeluknoknanthanchaaopaipenkhongthanก็dai phueathanchapaidimadi laethanchamiayuyuennan

8 If you are building a house, make a railing for the roof, so that the blood of any man falling from it will not come on your house.

8 你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪 就归于你家。

8 你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪 就归于你家。

8 nǐ ruò jiàn zào fáng wū 、 yào zài fáng shàng de sì wéi ān lán gān 、 miǎn de yǒu rén cóng fáng shàng diào xià lái 、 liú xuè de zuì jiù guī yú nǐ jiā 。

8 เมื่อท่านก่อเรือนใหม่ จงก่อขอบขึ้นกันไว้ที่ดาดฟ้าหลังคา เพื่อท่านจะมิได้นำโทษเนื่องด้วยโลหิตตกมาสู่เรือนนั้น เพราะมีคนพลัดตกลงมาจากหลังคาตาย
8 mueathankorueanmai chongkokhopkhuenkanwaithidatfalangkha phueathanchamidainamthotnueangduailohittokmasurueannan phromikhonphlattoklongmachaklangkhatai

9 Do not have your vine-garden planted with two sorts of seed: or all of it may become a loss, the seed you have put in as well as the increase.

9 不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要 充公。

9 不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要 充公。

9 bù kě bǎ liǎng yàng zhǒng zi zhǒng zài nǐ de pú táo yuán lǐ 、 miǎn de nǐ sǎ zhǒng suǒ jié de 、 hé pú táo yuán de guǒ zǐ dū yào chōng gōng 。

9 อย่าเอาเมล็ดพืชสองชนิดหว่านลงในสวนองุ่นของท่าน เกรงว่าทั้งพืชผลที่ท่านหว่านและผลองุ่นของสวนนั้นเป็นมลทิน
9 ayaaomaletphuetsongchanitwanlongnaisuanangunkhongthan krengwathangphuetphonthithanwanlaephonangunkhongsuannanpenmonthin

10 Do not do your ploughing with an ox and an ass yoked together.

10 不可并用牛,驴耕地。

10 不可并用牛,驴耕地。

10 bù kě bìng yòng niú lǘ gēng dì。

10 ท่านอย่าเอาวัวและลาเข้าเทียมไถด้วยกัน
10 thanayaaowualaelakhaothiamthaiduaikan

11 Do not have clothing made of two sorts of thread, wool and linen together.

11 不可穿羊毛,细麻两样搀杂料作的衣服。

11 不可穿羊毛,细麻两样搀杂料作的衣服。

11 bù kě chuān yáng máo xì má liǎng yàng chān zá liào zuò de yī fu。

11 ท่านอย่าสวมเครื่องแต่งกายที่ทอด้วยขนสัตว์ปนด้วยป่าน
11 thanayasuamkhrueangtaengkaithithoduaikhonsatponduaipan

12 On the four edges of your robe, with which your body is covered, put ornaments of twisted threads.

12 你要在所披的外衣上四围作??子。

12 你要在所披的外衣上四围作??子。

12 nǐ yào zài suǒ pī de wài yī shàng sì wéi zuò suì zi。

12 ท่านจงทำพู่ห้อยไว้ที่มุมทั้งสี่ของชายเสื้อคลุมของท่าน ซึ่งท่านใช้คลุมตัว
12 thanchongthamphuhoiwaithimumthangsikhongchaisueakhlumkhongthan suengthanchaikhlumtua

13 If any man takes a wife, and having had connection with her, has no delight in her,

13 人若娶妻,与她同房之后恨恶她,

13 人若娶妻,与她同房之后恨恶她,

13 rén ruò qǔ qī 、 yǔ tā tóng fáng zhī hòu hèn è tā、

13 ถ้าชายคนใดได้ภรรยา และได้สมสู่อยู่กับนาง แล้วเกิดเกลียดชังนาง
13 thachaikhondaidaiphanya laedaisomsuayukapnang laeokoetkliatchangnang

14 And says evil things about her and gives her a bad name, saying, I took this woman, and when I had connection with her it was clear to me that she was not a virgin:

14 信口说她,将丑名加在她身上,说,我娶了这女子,与她同房,见她没有贞 洁的凭据。

14 信口说她,将丑名加在她身上,说,我娶了这女子,与她同房,见她没有贞 洁的凭据。

14 xìn kǒu shuō tā 、 jiāng chǒu míng jiā zài tā shēn shàng 、 shuō 、 wǒ qǔ le zhè nǚ zǐ yǔ tā tóng fáng 、 jiàn tā méi yǒu zhēn jié de píng jù 。

14 และหาเหตุว่าหญิงนั้นประพฤติสิ่งน่าอาย กระทำให้ชื่อเสียงของนางเสียหาย โดยกล่าวว่า `ข้ารับหญิงคนนี้มาเป็นภรรยา ครั้นข้าเข้าสมสู่กับนางก็เห็นว่านางมิได้เป็นพรหมจารี'
14 laehahetuwayingnanpraphritisingnaai krathamhaichuesiangkhongnangsiahai doiklaowa `kharapyingkhonnimapenphanya khrankhakhaosomsukapnangก็henwanangmidaipenphonhomchari'

15 Then let the girl's father and mother put before the responsible men of the town, in the public place, signs that the girl was a virgin:

15 女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。

15 女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。

15 nǚ zǐ de fù mǔ jiù yào bǎ nǚ zǐ zhēn jié de píng jù ná chū lái 、 dài dào běn chéng mén zhǎng lǎo nà lǐ。

15 บิดาของหญิงสาวคนนั้นและมารดาจะต้องนำของสำคัญอันเป็นพยานว่า หญิงนั้นเป็นพรหมจารีมาให้พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นที่ประตูเมือง
15 bidakhongyingsaokhonnanlaemandachatongnamkhongsamkhananpenphayanwa yingnanpenphonhomcharimahaiphuakphuyaikhongmueangnanthipratumueang

16 And let the girl's father say to the responsible men, I gave my daughter to this man for his wife, but he has no love for her;

16 女子的父亲要对长老说,我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,

16 女子的父亲要对长老说,我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,

16 nǚ zǐ de fù qīn yào duì cháng lǎo shuō 、 wǒ jiāng wǒ de nǚ ér gěi zhè rén wéi qī 、 tā hèn è tā、

16 และบิดาของหญิงสาวนั้นจะบอกกับพวกผู้ใหญ่ว่า `ข้าได้ยกลูกสาวของข้าให้เป็นภรรยาชายคนนี้ และเขากลับเกลียดชัง
16 laebidakhongyingsaonanchabokkapphuakphuyaiwa `khadaiyokluksaokhongkhahaipenphanyachaikhonni laekhaoklapkliatchang

17 And now he has put shame on her, saying that she is not a virgin; but here is the sign that she is a virgin. Then they are to put her clothing before the responsible men of the town.

17 信口说她,说,我见你的女儿没有贞洁的凭据。其实这就是我女儿贞洁的凭 据。父母就把那布铺在本城的长老面前。

17 信口说她,说,我见你的女儿没有贞洁的凭据。其实这就是我女儿贞洁的凭 据。父母就把那布铺在本城的长老面前。

17 xìn kǒu shuō tā 、 shuō 、 wǒ jiàn nǐ de nǚ ér méi yǒu zhēn jié de píng jù 、 qí shí zhè jiù shì wǒ nǚ ér zhēn jié de píng jù . fù mǔ jiù bǎ nà bù pū zài běn chéng de zhǎng lǎo miàn qián。

17 แล้วเขาจะคลี่ผ้านั้นออกต่อหน้าพวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นให้เป็นพยาน
17 laeokhaochakhliphananoktonaphuakphuyaikhongmueangnanhaipenphayan

18 Then the responsible men of the town are to give the man his punishment;

18 本城的长老要拿住那人,惩治他,

18 本城的长老要拿住那人,惩治他,

18 běn chéng de zhǎng lǎo yào ná zhù nà rén chéng zhì tā.

18 ให้พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นจับชายคนนั้นมาเฆี่ยน
18 haiphuakphuyaikhongmueangnanchapchaikhonnanmakhian

19 They will take from him a hundred shekels of silver, which are to be given to the father of the girl, because he has given an evil name to a virgin of Israel: she will go on being his wife, he may never put her away all his life.

19 并要罚他一百舍客勒银子,给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个 处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休她。

19 并要罚他一百舍客勒银子,给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个 处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休她。

19 bìng yào fá tā yì bǎi shě kè lè yín zi 、 gěi nǚ zǐ de fù qīn 、 yīn wéi tā jiāng chǒu míng jiā zài yǐ sè liè de yí gè chù nǚ shēn shàng . nǚ zǐ réng zuò tā de qī 、 zhōng shēn bù kě xiū tā。

19 เขาจะหย่าร้างไม่ได้เลยตลอดชีวิต
19 khaochayarangmaidailoeitlotchiwit

20 But if what he has said is true, and she is seen to be not a virgin,

20 但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,

20 但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,

20 dàn zhè shì ruò shì zhēn de 、 nǚ zǐ méi yǒu zhēn jié de píng jù、

20 แต่ถ้าเรื่องนั้นเป็นความจริง และหาของสำคัญอันเป็นพยานว่า หญิงนั้นเป็นพรหมจารีสำหรับหญิงสาวนั้นไม่ได้
20 taetharueangnanpenkhwamcharing laehakhongsamkhananpenphayanwa yingnanpenphonhomcharisamrapyingsaonanmaidai

21 Then they are to make the girl come to the door of her father's house and she will be stoned to death by the men of the town, because she has done evil and put shame on Israel, by acting as a loose woman in her father's house: so you are to put away evil from among you.

21 就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死。因为她在父家 行了淫乱,在以色列中作了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。

21 就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死。因为她在父家 行了淫乱,在以色列中作了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。

21 jiù yào jiāng nǚ zǐ dài dào tā fù jiā de mén kǒu 、 běn chéng de rén yào yòng shí tou jiāng tā dǎ sǐ 、 yīn wéi tā zài fù jiā xíng le yín luàn 、 zài yǐ sè liè zhōng zuò le chǒu shì . zhè yàng 、 jiù bǎ nà è cóng nǐ men zhōng jiān chú diào。

21 ดังนี้แหละท่านจะกำจัดความชั่วออกจากท่ามกลางท่าน
21 dangnilaethanchakamchatkhwamchuaokchakthamklangthan

22 If a man is taken in the act of going in to a married woman, the two of them, the man as well as the woman, are to be put to death: so you are to put away the evil from Israel.

22 若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫淫妇一并治死。这样,就把那恶 从以色列中除掉。

22 若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫淫妇一并治死。这样,就把那恶 从以色列中除掉。

22 ruò yù jiàn rén yǔ yǒu zhàng fu de fù rén xíng yín 、 jiù yào jiāng jiān fū 、 yín fù 、 yí bìng zhì sǐ . zhè yàng 、 jiù bǎ nà è cóng yǐ sè liè zhōng chú diào。

22 ถ้าพบชายคนหนึ่งไปร่วมกับภรรยาของคนอื่น ทั้งสองคน คือชายที่ไปร่วมกับหญิงและหญิงคนนั้นจะต้องมีโทษถึงตาย ดังนี้แหละท่านจะกำจัดความชั่วจากอิสราเอล
22 thaphopchaikhonnuengpairuamkapphanyakhongkhonuen thangsongkhon khuechaithipairuamkapyinglaeyingkhonnanchatongmithotthuengtai dangnilaethanchakamchatkhwamchuachakitraen

23 If a young virgin has given her word to be married to a man, and another man meeting her in the town, has connection with her;

23 若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫,

23 若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫,

23 ruò yǒu chǔ nǚ yǐ jīng xǔ pèi zhàng fu 、 yǒu rén zài chéng lǐ yù jiàn tā 、 yǔ tā xíng yín、

23 ถ้ามีหญิงพรหมจารีคนหนึ่งหมั้นไว้กับสามีแล้ว และมีชายคนหนึ่งไปพบเธอในเมือง และได้ร่วมกับเธอ
23 thamiyingphonhomcharikhonnuengmanwaikapsamilaeo laemichaikhonnuengpaiphopthoenaimueang laedairuamkapthoe

24 Then you are to take the two of them to the doorway of the town, and have them stoned to death; the young virgin, because she gave no cry for help, though it was in the town, and the man, because he has put shame on his neighbour's wife: so you are to put away evil from among you.

24 你们就要把这二人带到本城门,用石头打死女子是因为虽在城里却没有喊叫 。男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。

24 你们就要把这二人带到本城门,用石头打死女子是因为虽在城里却没有喊叫 。男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。

24 nǐ men jiù yào bǎ zhè èr rén dài dào běn chéng mén 、 yòng shí tou dǎ sǐ 、 nǚ zǐ shì yīn wéi suī zài chéng lǐ què méi yǒu hǎn jiào 、 nán zǐ shì yīn wéi diàn wū bié rén de qī . zhè yàng 、 jiù bǎ nà è cóng nǐ men zhōng jiān chú diào。

24 ชายคนนั้นเพราะว่าเขาได้หยามเกียรติภรรยาของเพื่อนบ้าน ดังนี้แหละท่านทั้งหลายจะขจัดความชั่วเสียจากท่ามกลางท่าน
24 chaikhonnanphrowakhaodaiyamkiantiphanyakhongphueanban dangnilaethanthanglaichakhachatkhwamchuasiachakthamklangthan

25 But if the man, meeting such a virgin in the open country, takes her by force, then only the man is to be put to death;

25 若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死。

25 若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死。

25 ruò yǒu nán zǐ zài tián yě yù jiàn yǐ jīng xǔ pèi rén de nǚ zǐ 、 qiáng yǔ tā xíng yín 、 zhǐ yào jiāng nà nán zǐ zhì sǐ。

25 แต่ถ้าชายคนหนึ่งไปพบหญิงสาวที่คนอื่นหมั้นไว้แล้วที่กลางทุ่ง ชายคนนั้นจับตัวหญิงคนนั้นและได้ร่วมกับเธอ เฉพาะผู้ชายคนที่ร่วมกับเธอเท่านั้นจะต้องมีโทษถึงตาย
25 taethachaikhonnuengpaiphopyingsaothikhonuenmanwailaeothiklangthung chaikhonnanchaptuayingkhonnanlaedairuamkapthoe chaphophuchaikhonthiruamkapthoethaonanchatongmithotthuengtai

26 Nothing is to be done to the virgin, because there is no cause of death in her: it is the same as if a man made an attack on his neighbour and put him to death:

26 但不可办女子。她本没有该死的罪,这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了 一样。

26 但不可办女子。她本没有该死的罪,这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了 一样。

26 dàn bù kě bàn nǚ zǐ 、 tā běn méi yǒu gāi sǐ de zuì 、 zhè shì jiù lèi hū rén qǐ lái gōng jī lín shè 、 jiāng tā shā le yì yàng .

26 แต่ท่านอย่าทำโทษหญิงสาวนั้นเลย ฝ่ายหญิงสาวนั้นไม่มีความผิดสิ่งใดที่จะต้องมีโทษถึงตาย เพราะคดีเรื่องนี้ก็เหมือนกับคดีเรื่องชายคนหนึ่งเข้าต่อสู้และฆ่าเพื่อนบ้านของตน
26 taethanayathamthotyingsaonanloei faiyingsaonanmaimikhwamphitsingdaithichatongmithotthuengtai phrokhadirueangniก็mueankapkhadirueangchaikhonnuengkhaotosulaekhaphueanbankhongton

27 For he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry.

27 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。

27 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。

27 yīn wéi nán zǐ shì zài tián yě yù jiàn nà yǐ jīng xǔ pèi rén de nǚ zǐ 、 nǚ zǐ hǎn jiào bìng wú rén jiù tā。

27 เพราะชายนั้นพบเธอที่กลางทุ่ง แม้ว่าหญิงสาวที่เขาหมั้นไว้คนนั้นจะร้องขอความช่วยเหลือก็ไม่มีผู้ใดมาช่วยได้
27 phrochainanphopthoethiklangthung maewayingsaothikhaomanwaikhonnancharongkhokhwamchuailueaก็maimiphudaimachuaidai

28 If a man sees a young virgin, who has not given her word to be married to anyone, and he takes her by force and has connection with her, and discovery is made of it;

28 若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,

28 若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,

28 ruò yǒu nán zǐ yù jiàn méi yǒu xǔ pèi rén de chǔ nǚ 、 zhuā zhù tā yǔ tā xíng yín 、 bèi rén kàn jiàn、

28 ถ้าชายคนหนึ่งพบหญิงพรหมจารียังไม่มีคนหมั้น เขาจึงจับตัวเธอและได้ร่วมกับเธอมีผู้รู้เห็น
28 thachaikhonnuengphopyingphonhomchariyangmaimikhonman khaochuengchaptuathoelaedairuamkapthoemiphuruhen

29 Then the man will have to give the virgin's father fifty shekels of silver and make her his wife, because he has put shame on her; he may never put her away all his life.

29 这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲。因他玷污了这女子,就要娶她 为妻,终身不可休她。

29 这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲。因他玷污了这女子,就要娶她 为妻,终身不可休她。

29 zhè nán zǐ jiù yào ná wǔ shí shě kè lè yín zi 、 gěi nǚ zǐ de fù qīn 、 yīn tā diàn wū le zhè nǚ zǐ 、 jiù yào qǔ tā wéi qī 、 zhōng shēn bù kě xiū tā。

29 เขาจะหย่าร้างเธอไม่ได้ตลอดชีวิตของเขา
29 khaochayarangthoemaidaitlotchiwitkhongkhao

30 A man may not take his father's wife or have sex relations with a woman who is his father's.

30 人不可娶继母为妻。不可掀开他父亲的衣襟。

30 人不可娶继母为妻。不可掀开他父亲的衣襟。

30 rén bù kě qǔ jì mǔ wéi qī 、 bù kě xiān kāi tā fù qīn de yī jīn 。 shēn mìng jì

30 ห้ามมิให้ผู้ชายคนใดเอาภรรยาของบิดามาเป็นภรรยาของตน และห้ามมิให้เปิดผ้าของนางผู้เป็นของบิดา"
30 hammihaiphuchaikhondaiaophanyakhongbidamapenphanyakhongton laehammihaipoetphakhongnangphupenkhongbida
Deuteronomy 23