Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 10

1 So have love for the Lord your God, and give him worship, and keep his laws and his decisions and his orders at all times.

1 你要爱耶和华你的神,常守他的吩咐,律例,典章,诫命。

1 你要爱耶和华你的神,常守他的吩咐,律例,典章,诫命。

1 nǐ yào ài yē hé huá nǐ de shén 、 cháng shǒu tā de fēn fù 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng 、 jiè mìng。

1 "เหตุฉะนี้พวกท่านจงรักพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน จงรักษาพระดำรัสสั่ง กฎเกณฑ์ และคำตัดสิน และพระบัญญัติของพระองค์เสมอไป
1 hetuchaniphuakthanchongrakphrayehowaphrachaokhongthan chongraksaphradamratsang kotken laekhamtatsin laephrabanyatkhongphraongsemopai

2 And be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm,

2 你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话。因为他们不知道,也没有看 见耶和华你们神的管教,威严,大能的手,和伸出来的膀臂,

2 你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话。因为他们不知道,也没有看 见耶和华你们神的管教,威严,大能的手,和伸出来的膀臂,

2 nǐ men jīn rì dāng zhī dào 、 wǒ běn bù shì hé nǐ men de ér nǚ shuō huà 、 yīn wéi tā men bù zhī dào 、 yě méi yǒu kàn jiàn yē hé huá nǐ men shén de guǎn jiào 、 wēi yán 、 dà néng de shǒu 、 hé shēn chū lái de bǎng bì、

2 พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ และพระกรที่เหยียดออกของพระองค์
2 phrahatantharongrit laephrakonthiyiatokkhongphraong

3 Or his signs and wonders which he did in Egypt, to Pharaoh, king of Egypt, and all his land;

3 并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事。

3 并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事。

3 bìng tā zài āi jí zhōng xiàng āi jí wáng fǎ lǎo 、 hé qí quán de suǒ xíng de shén jì qí shì、

3 ถึงการอัศจรรย์และถึงพระราชกิจของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงกระทำในอียิปต์ต่อฟาโรห์กษัตริย์อียิปต์ และต่อแผ่นดินทั้งสิ้นของท่าน
3 thuengkanatchanlaethuengphraratkitkhongphraong suengphraongtharongkrathamnaiiyiptofarokasatriiyip laetophaendinthangsinkhongthan

4 And what he did to the army of Egypt, to their horses and their war-carriages; how he made the waters of the Red Sea come up over them when they went after you, and how the Lord put an end to them even to this day;

4 也没有看见他怎样待埃及的军兵,车马,他们追赶你们的时候,耶和华怎样 使红海的水淹没他们,将他们灭绝,直到今日,

4 也没有看见他怎样待埃及的军兵,车马,他们追赶你们的时候,耶和华怎样 使红海的水淹没他们,将他们灭绝,直到今日,

4 yě méi yǒu kàn jiàn tā zěn yàng dài āi jí de jūn bīng 、 chē mǎ 、 tā men zhuī gǎn nǐ men de shí hou 、 yē hé huá zěn yàng shǐ hóng hǎi de shuǐ yān mò tā men 、 jiāng tā men miè jué zhí dào jīn rì.

4 และที่พระเยโฮวาห์ทรงทำลายเขาทั้งหลายจนทุกวันนี้
4 laethiphrayehowatharongthamlaikhaothanglaichonthukwanni

5 And what he did for you in the waste land, till you came to this place;

5 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方。

5 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方。

5 bìng tā zài kuàng yě zěn yàng dài nǐ men 、 yǐ zhì nǐ men lái dào zhè dì fāng.

5 และที่พระองค์ทรงกระทำแก่ท่านทั้งหลายในถิ่นทุรกันดาร จนท่านทั้งหลายมาถึงที่นี่
5 laethiphraongtharongkrathamkaethanthanglainaithinthunkandan chonthanthanglaimathuengthini

6 And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; when they went down into the open mouth of the earth, with their families and their tents and every living thing which was theirs, before the eyes of all Israel:

6 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍,亚比兰,地怎样在以色列 人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物。

6 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍,亚比兰,地怎样在以色列 人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物。

6 yě méi yǒu kàn jiàn tā zěn yàng dài liú biàn zǐ sūn yǐ lì yā de ér zi 、 dà tān 、 yà bǐ lán 、 de zěn yàng zài yǐ sè liè rén zhōng jiān kāi kǒu tūn le tā men 、 hé tā men de jiā juàn 、 bìng zhàng péng 、 yǔ gēn tā men de yí qiè huó wù.

6 ในท่ามกลางคนอิสราเอลทั้งปวง
6 naithamklangkhonitraenthangpuang

7 But your eyes have seen all the great works of the Lord which he has done.

7 惟有你们亲眼看见耶和华所作的一切大事。

7 惟有你们亲眼看见耶和华所作的一切大事。

7 wéi yǒu nǐ men qīn yǎn kàn jiàn yē hé huá suǒ zuò de yí qiè dà shì。

7 เพราะนัยน์ตาของท่านทั้งหลายได้เห็นพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ทั้งหมดของพระเยโฮวาห์ซึ่งพระองค์ทรงกระทำนั้น
7 phronaitakhongthanthanglaidaihenphraratkitanyingyaithangmotkhongphrayehowasuengphraongtharongkrathamnan

8 So keep all the orders which I give you today, so that you may be strong, and go in and take the land which is to be your heritage;

8 所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们 所要得的那地,

8 所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们 所要得的那地,

8 suǒ yǐ nǐ men yào shǒu wǒ jīn rì suǒ fēn fù de yí qiè jiè mìng 、 shǐ nǐ men dǎn zhuàng 、 néng yǐ jìn qù 、 dé nǐ men suǒ yào dé de nà de .

8 และเข้าไปยึดครองแผ่นดินซึ่งท่านทั้งหลายกำลังจะข้ามไปครอบครองนั้นมาเป็นกรรมสิทธิ์
8 laekhaopaiyuetkhrongphaendinsuengthanthanglaikamlangchakhampaikhropkhrongnanmapenkamsit

9 And that your days may be long in the land which the Lord gave by an oath to your fathers and to their seed after them, a land flowing with milk and honey.

9 并使你们的日子在耶和华向你们列祖起誓,应许给他们和他们后裔的地上得 以长久。那是流奶与蜜之地。

9 并使你们的日子在耶和华向你们列祖起誓,应许给他们和他们后裔的地上得 以长久。那是流奶与蜜之地。

9 bìng shǐ nǐ men de rì zi 、 zài yē hé huá xiàng nǐ men liè zǔ qǐ shì yìng xǔ gěi tā men 、 hé tā men hòu yì de dì shàng 、 dé yǐ cháng jiǔ . nà shì liú nǎi yǔ mì zhī dì。

9 และเพื่อท่านจะมีชีวิตยืนนานในแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณแก่บรรพบุรุษว่าจะให้แก่เขาและแก่เชื้อสายของเขา เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์
9 laephueathanchamichiwityuennannaiphaendin suengphrayehowatharongpatiyankaebapburutwachahaikaekhaolaekaechueasaikhongkhao penphaendinthiminamnomlaenamphuenglaiboribun

10 For the land where you are going is not like the land of Egypt from which you have come, where you put in your seeds, watering them with your foot, like a planted garden:

10 你要进去得为业的那地,本不像你出来的埃及地。你在那里撒种,用脚浇灌 ,像浇灌菜园一样。

10 你要进去得为业的那地,本不像你出来的埃及地。你在那里撒种,用脚浇灌 ,像浇灌菜园一样。

10 nǐ yào jìn qù dé wéi yè de nà dì 、 běn bú xiàng nǐ chū lái de āi jí de 、 nǐ zài nà lǐ sǎ zhǒng 、 yòng jiǎo jiāo guàn 、 xiàng jiāo guàn cài yuán yí yàng。

10 เพราะว่าแผ่นดินซึ่งท่านทั้งหลายกำลังเข้าไปยึดครองนั้น ไม่เหมือนแผ่นดินอียิปต์ ซึ่งท่านได้จากมา ในที่นั้นท่านหว่านพืชและเอาเท้ารดน้ำเหมือนเป็นสวนผัก
10 phrowaphaendinsuengthanthanglaikamlangkhaopaiyuetkhrongnan maimueanphaendiniyip suengthandaichakma naithinanthanwanphuetlaeaothaorotnammueanpensuanphak

11 But the land where you are going is a land of hills and valleys, drinking in the rain of heaven:

11 你们要过去得为业的那地乃是有山有谷,雨水滋润之地,

11 你们要过去得为业的那地乃是有山有谷,雨水滋润之地,

11 nǐ men yào guò qù dé wéi yè de nà dì 、 nǎi shì yǒu shān 、 yǒu gǔ 、 yǔ shuǐ zī rùn zhī dì。

11 แต่แผ่นดินซึ่งท่านจะไปยึดครองนั้น เป็นแผ่นดินที่มีเนินเขาและหุบเขา ซึ่งมีน้ำฝนจากฟ้ารดอยู่
11 taephaendinsuengthanchapaiyuetkhrongnan penphaendinthiminoenkhaolaehupkhao suengminamfonchakfarotayu

12 A land cared for by the Lord your God: the eyes of the Lord your God are on it at all times from one end of the year to the other.

12 是耶和华你神所眷顾的。从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。

12 是耶和华你神所眷顾的。从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。

12 shì yē hé huá nǐ shén suǒ juàn gù de 、 cóng suì shǒu dào nián zhōng 、 yē hé huá nǐ shén de yǎn mù shí cháng kàn gù nà de 。

12 เป็นแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงดูแล พระเนตรของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านอยู่เหนือแผ่นดินนั้นเสมอ ตั้งแต่ต้นปีจนถึงสิ้นปี
12 penphaendinsuengphrayehowaphrachaokhongthanthanglaitharongdulae phranetkhongphrayehowaphrachaokhongthanayunueaphaendinnansemo tangtaetonpichonthuengsinpi

13 And it will be that if you truly give ear to the orders which I put before you this day, loving the Lord your God and worshipping him with all your heart and all your soul,

13 你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的神,尽心尽性事奉他 ,

13 你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的神,尽心尽性事奉他 ,

13 nǐ men ruò liú yì tīng cóng wǒ jīn rì suǒ fēn fù de jiè mìng 、 ài yē hé huá nǐ men de shén 、 jìn xīn 、 jìn xìng 、 shì fèng tā 、

13 ต่อมาถ้าท่านทั้งหลายจะเชื่อฟังบัญญัติของข้าพเจ้าซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านไว้ในวันนี้ ให้รักพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายและปรนนิบัติพระองค์ด้วยสุดจิตสุดใจของท่าน
13 tomathathanthanglaichachueafangbanyatkhongkhapchaosuengkhapchaobanchathanwainaiwanni hairakphrayehowaphrachaokhongthanthanglailaepronnibatphraongduaisutchitsutchaikhongthan

14 Then I will send rain on your land at the right time, the early rains and the late rains, so that you may get in your grain and your wine and your oil.

14 他(原文作我)必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷,新 酒,和油

14 他(原文作我)必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷,新 酒,和油

14 tā 〔 yuán wén zuò wǒ 〕 bì àn shí jiàng qiū yǔ chūn yǔ 、 zài nǐ men de dì shàng 、 shǐ nǐ men kě yǐ shōu cáng wǔ gǔ 、 xīn jiǔ 、 hé yóu .

14 `เราจะให้ฝนตกบนแผ่นดินของเจ้าตามฤดูกาล คือฝนต้นฤดูและฝนชุกปลายฤดู เพื่อเจ้าทั้งหลายจะได้เก็บพืชผล น้ำองุ่น และน้ำมัน
14 `raochahaifontokbonphaendinkhongchaotamridukan khuefontonridulaefonchukplairidu phueachaothanglaichadaikepphuetphon namangun laenamman

15 And I will give grass in your fields for your cattle, so that you may have food in full measure.

15 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。

15 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。

15 yě bì shǐ nǐ chī dé bǎo zú 、 bìng shǐ tián yě wéi nǐ de shēng chù zhǎng cǎo。

15 และเราจะให้หญ้าในทุ่งสำหรับฝูงสัตว์ของเจ้า และเจ้าจะได้รับประทานอิ่มหนำ'
15 laeraochahaiyanaithungsamrapfungsatkhongchao laechaochadairapprathanimnam'

16 But take care that your hearts are not turned to false ways so that you become servants and worshippers of other gods;

16 你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。

16 你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。

16 nǐ men yào jǐn shèn 、 miǎn de xīn zhōng shòu mí huò 、 jiù piān lí zhèng lù 、 qù shì fèng jìng bài bié shén。

16 จงระวังตัวอย่าให้จิตใจของท่านทั้งหลายลุ่มหลงและหันเหไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่น
16 chongrawangtuaayahaichitchaikhongthanthanglailumlonglaehanhepaipronnibatnamatkanphrauen

17 For if you do so, the wrath of the Lord will be burning against you, and the heaven will be shut up so that there is no rain and the land will give no fruit; and in a very little time you will be cut off from the good land which the Lord is giving you.

17 耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和 华所赐给你们的美地上速速灭亡。

17 耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和 华所赐给你们的美地上速速灭亡。

17 yē hé huá de nù qì xiàng nǐ men fā zuò 、 jiù shǐ tiān bì sè bú xià yǔ 、 de yě bù chū chǎn 、 shǐ nǐ men zài yē hé huá suǒ cì gěi nǐ men de měi dì shàng 、 sù sù miè wáng。

17 และพระเยโฮวาห์จึงทรงกริ้วต่อท่าน ปิดฟ้าสวรรค์ไม่ให้ฝนตก และแผ่นดินก็ไม่งอกพืชผล และท่านทั้งหลายจะพินาศจากแผ่นดินดีซึ่งพระเยโฮวาห์ประทานแก่ท่านนั้นเสียอย่างรวดเร็ว
17 laephrayehowachuengtharongkriotothan pitfasuanramaihaifontok laephaendinก็maingokphuetphon laethanthanglaichaphinatchakphaendindisuengphrayehowaprathankaethannansiaayangruatreo

18 So keep these words deep in your heart and in your soul, and have them fixed on your hand for a sign and marked on your brow;

18 你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文。

18 你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文。

18 nǐ men yào jiāng wǒ zhè huà cún zài xīn nèi 、 liú zài yì zhōng 、 xì zài shǒu shàng wéi jì hao 、 dài zài é shàng wéi jīng wén、

18 เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงจดจำถ้อยคำเหล่านี้ของข้าพเจ้าไว้ในจิตในใจของท่านทั้งหลาย จงเอาถ้อยคำเหล่านี้พันไว้ที่มือของท่านเป็นหมายสำคัญ จงเป็นดังเครื่องหมายระหว่างนัยน์ตาของท่าน
18 hetuchananthanthanglaichongchotchamthoikhamlaonikhongkhapchaowainaichitnaichaikhongthanthanglai chongaothoikhamlaoniphanwaithimuekhongthanpenmaisamkhan chongpendangkhrueangmairawangnaitakhongthan

19 Teaching them to your children, and talking of them when you are at rest in your house or walking by the way, when you go to sleep and when you get up:

19 也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。

19 也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。

19 yě yào jiào xun nǐ men de ér nǚ 、 wú lùn zuò zài jiā lǐ 、 xíng zài lù shang 、 tǎng xià 、 qǐ lái 、 dōu yào tán lùn。

19 และท่านจงสอนถ้อยคำเหล่านี้แก่ลูกหลานของท่านทั้งหลาย จงพูดถึงถ้อยคำเหล่านี้เมื่อท่านนั่งอยู่ในเรือน และเมื่อท่านเดินอยู่ตามทาง เมื่อท่านนอนลงหรือลุกขึ้น
19 laethanchongsonthoikhamlaonikaeluklankhongthanthanglai chongphutthuengthoikhamlaonimueathannangayunairuean laemueathandoenayutamthang mueathannonlongruelukkhuen

20 Writing them on the pillars of your houses and over the doors of your towns:

20 又要写在房屋的门框上,并城门上,

20 又要写在房屋的门框上,并城门上,

20 yòu yào xiě zài fáng wū de mén kuàng shàng 、 bìng chéng mén shàng、

20 ท่านจงเขียนคำเหล่านี้ไว้ที่เสาประตูเรือน และที่ประตูของท่าน
20 thanchongkhiankhamlaoniwaithisaopraturuean laethipratukhongthan

21 So that your days, and the days of your children, may be long in the land which the Lord by his oath to your fathers said he would give them, like the days of the eternal heavens.

21 使你们和你们子孙的日子在耶和华向你们列祖起誓,应许给他们的地上得以 增多,如天覆地的日子那样多。

21 使你们和你们子孙的日子在耶和华向你们列祖起誓,应许给他们的地上得以 增多,如天覆地的日子那样多。

21 shǐ nǐ men hé nǐ men zǐ sūn de rì zi 、 zài yē hé huá xiàng nǐ men liè zǔ qǐ shì yìng xǔ gěi tā men de dì shàng 、 dé yǐ zēng duō 、 rú tiān fù de de rì zi nà yàng duō。

21 เพื่ออายุของท่านและอายุของลูกหลานของท่านจะได้ยืนนานในแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณที่จะประทานแก่บรรพบุรุษของท่าน ตราบเท่าบรรดาวันที่ฟ้าสวรรค์อยู่เหนือโลก
21 phueaayukhongthanlaeayukhongluklankhongthanchadaiyuennannaiphaendin suengphrayehowatharongpatiyanthichaprathankaebapburutkhongthan trapthaobandawanthifasuanraayunuealok

22 For if you take care to keep all the orders which I give you, and to do them; loving the Lord your God and walking in all his ways and being true to him:

22 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的神,行他的道 ,专靠他,

22 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的神,行他的道 ,专靠他,

22 nǐ men ruò liú yì jǐn shǒu zūn xíng wǒ suǒ fēn fù zhè yí qiè de jiè mìng 、 ài yē hé huá nǐ men de shén 、 xíng tā de dào 、 zhuān kào tā 、

22 เพราะถ้าท่านระวังที่จะกระทำตามบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่าน คือรักพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ดำเนินในพระมรรคาทั้งสิ้นของพระองค์ และติดสนิทอยู่กับพระองค์แล้ว
22 phrothathanrawangthichakrathamtambanyatthangpuangsuengkhapchaodaibanchathan khuerakphrayehowaphrachaokhongthan damnoennaiphramankhathangsinkhongphraong laetitsanitayukapphraonglaeo

23 Then the Lord will send these nations in flight before you, and you will take the lands of nations greater and stronger than yourselves.

23 他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得 他们的地。

23 他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得 他们的地。

23 tā bì cóng nǐ men miàn qián gǎn chū zhè yí qiè guó mín 、 jiù shì bǐ nǐ men gèng dà gèng qiáng de guó mín 、 nǐ men yě yào dé tā men de de 。

23 พระเยโฮวาห์จะทรงขับไล่บรรดาประชาชาติเหล่านี้ให้ออกไปพ้นหน้าท่านทั้งหลาย แล้วท่านจะเข้ายึดครองแผ่นดินของประชาชาติที่ใหญ่กว่าและมีกำลังมากกว่าท่าน
23 phrayehowachatharongkhaplaibandaprachachatilaonihaiokpaiphonnathanthanglai laeothanchakhaoyuetkhrongphaendinkhongprachachatithiyaikwalaemikamlangmakkwathan

24 Every place where you put your foot will be yours: from the waste land and Lebanon, from the river, the river Euphrates as far as the Great Sea, will be the limits of your land.

24 凡你们脚掌所踏之地都必归你们。从旷野和利巴嫩,并伯拉大河,直到西海 ,都要作你们的境界。

24 凡你们脚掌所踏之地都必归你们。从旷野和利巴嫩,并伯拉大河,直到西海 ,都要作你们的境界。

24 fán nǐ men jiǎo zhǎng suǒ tà zhī dì 、 dōu bì guī nǐ men 、 cóng kuàng yě hé lì bā nèn 、 bìng bó lā dà hé 、 zhí dào xī hǎi 、 dōu yào zuò nǐ men de jìng jiè。

24 ฝ่าเท้าของท่านทั้งหลายจะเหยียบลงที่ใด ที่นั่นจะเป็นของท่าน อาณาเขตของท่านจะเริ่มจากถิ่นทุรกันดารไปจนถึงเลบานอน และจากแม่น้ำคือแม่น้ำยูเฟรติสไปจนถึงทะเลตะวันตก
24 fathaokhongthanthanglaichayiaplongthidai thinanchapenkhongthan anakhetkhongthancharoemchakthinthunkandanpaichonthuenglebanon laechakmaenamkhuemaenamyufretisapaichonthuengthaletawantok

25 All people will give way before you: for the Lord your God will put the fear of you on all the land through which you go, as he has said.

25 必无一人能在你们面前删立得住。耶和华你们的神必照他所说的,使惧怕惊 恐临到你们所踏之地的居民。

25 必无一人能在你们面前删立得住。耶和华你们的神必照他所说的,使惧怕惊 恐临到你们所踏之地的居民。

25 bì wú yì rén néng zài nǐ men miàn qián zhàn lì děi zhù . yē hé huá nǐ men de shén 、 bì zhào tā suǒ shuō de 、 shǐ jù pà jīng kǒng lín dào nǐ men suǒ tà zhī dì de jū mín。

25 ตามที่พระองค์ทรงสัญญาไว้กับท่าน
25 tamthiphraongtharongsanyawaikapthan

26 Today I put before you a blessing and a curse:

26 看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。

26 看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。

26 kàn nǎ 、 wǒ jīn rì jiāng zhù fú yǔ zhòu zǔ de huà 、 dōu chén míng zài nǐ men miàn qián。

26 ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าได้นำคำอวยพรและคำสาปแช่งมาไว้ตรงหน้าท่านทั้งหลาย
26 duthoet wannikhapchaodainamkhamuaiphonlaekhamsapchaengmawaitrongnathanthanglai

27 The blessing if you give ear to the orders of the Lord your God, which I give you this day:

27 你们若听从耶和华你们神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。

27 你们若听从耶和华你们神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。

27 nǐ men ruò tīng cóng yē hé huá nǐ men shén de jiè mìng 、 jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ men de 、 jiù bì méng fú。

27 ถ้าท่านเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านในวันนี้ ท่านก็จะเป็นไปตามพรนั้น
27 thathanchueafangphrabanyatkhongphrayehowaphrachaokhongthan suengkhapchaobanchathannaiwanni thanก็chapenpaitamphonnan

28 And the curse if you do not give ear to the orders of the Lord your God, but let yourselves be turned from the way which I have put before you this day, and go after other gods which are not yours.

28 你们若不听从耶和华你们神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你 们素来所不认识的别神,就必受祸。

28 你们若不听从耶和华你们神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你 们素来所不认识的别神,就必受祸。

28 nǐ men ruò bù tīng cóng yē hé huá nǐ men shén de jiè mìng 、 piān lí wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ men de dào 、 qù shì fèng nǐ men sù lái suǒ bú rèn shí de bié shén 、 jiù bì shòu huò。

28 ถ้าท่านไม่เชื่อฟังพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน แต่หันเหไปเสียจากทางซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่านในวันนี้ ไปติดตามพระอื่นซึ่งท่านไม่รู้จัก ท่านก็จะเป็นไปตามคำสาปแช่งนั้น
28 thathanmaichueafangphrabanyatkhongphrayehowaphrachaokhongthan taehanhepaisiachakthangsuengkhapchaodaibanchathannaiwanni paitittamphrauensuengthanmairuchak thanก็chapenpaitamkhamsapchaengnan

29 And when the Lord your God has taken you into the land of your heritage, you are to put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.

29 及至耶和华你的神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基 利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。

29 及至耶和华你的神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基 利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。

29 jí zhì yē hé huá nǐ de shén lǐng nǐ jìn rù yào qù dé wéi yè de nà dì 、 nǐ jiù yào jiāng zhù fú de huà chén míng zài jī lì xīn shān shàng 、 jiāng zhòu zǔ de huà chén míng zài yǐ bā lù shān shàng。

29 และต่อมาเมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านนำท่านเข้าไปในแผ่นดินซึ่งท่านจะเข้าไปยึดครองนั้น ท่านจงตั้งคำอวยพรไว้บนภูเขาเกริซิม และตั้งคำสาปแช่งไว้บนภูเขาเอบาล
29 laetomamueaphrayehowaphrachaokhongthannamthankhaopainaiphaendinsuengthanchakhaopaiyuetkhrongnan thanchongtangkhamuaiphonwaibonphukhaokerisim laetangkhamsapchaengwaibonphukhaoeban

30 Are they not on the other side of Jordan, looking west, in the land of the Canaanites living in the Arabah, opposite Gilgal, by the holy tree of Moreh?

30 这二山岂不是在约旦河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地与吉甲相 对,靠近摩利橡树麽,

30 这二山岂不是在约旦河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地与吉甲相 对,靠近摩利橡树麽,

30 zhè èr shān qǐ bù shì zài yuē dàn hé nà biān 、 rì luò zhī chù 、 zài zhù yà lā bā de jiā nán rén zhī dì 、 yǔ jí jiǎ xiāng duì 、 kào jìn mó lì xiàng shù me。

30 ภูเขาเหล่านี้อยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น ไปตามทางที่ดวงอาทิตย์ตกในแผ่นดินคนคานาอัน ผู้อาศัยอยู่ในที่ราบตรงหน้ากิลกาลข้างที่ราบโมเรห์มิใช่หรือ
30 phukhaolaoniayufakmaenamchodaenkhangnon paitamthangthiduangathittoknaiphaendinkhonkhanaan phuasaiayunaithiraptrongnakinkankhangthirapmoremichairue

31 For you are about to go over Jordan to take the heritage which the Lord your God is giving you, and it will be your resting-place.

31 你们要过约旦河,进去得耶和华你们神所赐你们为业之地,在那地居住。

31 你们要过约旦河,进去得耶和华你们神所赐你们为业之地,在那地居住。

31 nǐ men yào guò yuē dàn hé 、 jìn qù dé yē hé huá nǐ men shén suǒ cì nǐ men wéi yè zhī dì 、 zài nà dì jū zhù。

31 เพราะท่านทั้งหลายจะต้องข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครองแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน และท่านจะยึดครองและอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น
31 phrothanthanglaichatongkhammaenamchodaenpaiyuetkhrongphaendinsuengphrayehowaphrachaokhongthanprathankaethan laethanchayuetkhronglaeasaiayunaiphaendinnan

32 And you are to take care to keep all the laws and the decisions which I put before you today.

32 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。

32 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。

32 nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ jīn rì zài nǐ men miàn qián suǒ chén míng de yí qiè lǜ lì 、 diǎn zhāng 。 shēn mìng jì

32 ท่านจงระวังที่จะรักษากฎเกณฑ์และคำตัดสินทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าตั้งไว้ต่อหน้าท่านทั้งหลายในวันนี้"
32 thanchongrawangthicharaksakotkenlaekhamtatsinthangpuangsuengkhapchaotangwaitonathanthanglainaiwanni
Deuteronomy 12