Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 8

1 Give ear, O Israel: today you are to go over Jordan, to take the heritage of nations greater and stronger than yourselves, and towns of great size with walls as high as heaven;

1 以色列阿,你当听。你今日要过约旦河,进去赶出比你强大的国民,得着广 大坚固,高得顶天的城邑。

1 以色列阿,你当听。你今日要过约旦河,进去赶出比你强大的国民,得着广 大坚固,高得顶天的城邑。

1 yǐ sè liè ā 、 nǐ dāng tīng . nǐ jīn rì yào guò yuē dàn hé 、 jìn qù gǎn chū bǐ nǐ qiáng dà de guó mín 、 dé zhe guǎng dà jiān gù 、 gāo dé dǐng tiān de chéng yì。

1 "โอ คนอิสราเอล จงฟังเถิด ท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปในวันนี้ เพื่อจะเข้าไปยึดครองประชาชาติที่ใหญ่กว่าและมีกำลังมากกว่าท่าน ทั้งเมืองที่ใหญ่มีกำแพงสูงเทียมฟ้า
1 o khonitraen chongfangthoet thankamlangchakhammaenamchodaenpainaiwanni phueachakhaopaiyuetkhrongprachachatithiyaikwalaemikamlangmakkwathan thangmueangthiyaimikamphaengsungthiamfa

2 A people great and tall, the sons of the Anakim, of whom you have knowledge and of whom it has been said, All are forced to give way before the sons of Anak.

2 那民是亚衲族的人,又大又高,是你所知道的。也曾听见有人指着他们说, 谁能在亚衲族人面前删立得住呢,

2 那民是亚衲族的人,又大又高,是你所知道的。也曾听见有人指着他们说, 谁能在亚衲族人面前删立得住呢,

2 nà mín shì yà nà zú de rén 、 yòu dà yòu gāo 、 shì nǐ suǒ zhī dào de 、 yě céng tīng jiàn yǒu rén zhǐ zhe tā men shuō 、 shuí néng zài yà nà zú rén miàn qián zhàn lì dé zhù ne。

2 ประชาชนที่สูงใหญ่ เป็นลูกหลานของคนอานาค ผู้ที่ท่านทั้งหลายรู้จักแล้ว และผู้ที่ท่านได้ยินเขาพูดว่า `ใครจะยืนหยัดต่อสู้กับลูกหลานของอานาคได้'
2 prachachonthisungyai penluklankhongkhonanak phuthithanthanglairuchaklaeo laephuthithandaiyinkhaophutwa `khraichayuenyattosukapluklankhonganakdai'

3 Be certain then today that it is the Lord your God who goes over before you like an all-burning fire; he will send destruction on them, crushing them before you; and you will send them in flight, putting an end to them quickly, as the Lord has said.

3 你今日当知道,耶和华你的神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他 们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡 。

3 你今日当知道,耶和华你的神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他 们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡 。

3 nǐ jīn rì dāng zhī dào 、 yē hé huá nǐ de shén zài nǐ qián mian guò qù 、 rú tóng liè huǒ 、 yào miè jué tā men 、 jiāng tā men zhì fú zài nǐ miàn qián 、 zhè yàng nǐ jiù yào zhào yē hé huá suǒ shuō de gǎn chū tā men 、 shǐ tā men sù sù miè wáng。

3 ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงตรัสไว้กับท่านทั้งหลายแล้วนั้น
3 dangthiphrayehowatharongtratwaikapthanthanglailaeonan

4 And after the Lord has sent them in flight from before you, say not in your heart, Because of my righteousness the Lord has given me this land; when it is because of their evil-doing that the Lord is driving these nations out before you.

4 耶和华你的神将这些国民从你面前撵出以后,你心里不可说,耶和华将我领 进来得这地是因我的义。其实,耶和华将他们从你面前赶出去是因他们的恶 。

4 耶和华你的神将这些国民从你面前撵出以后,你心里不可说,耶和华将我领 进来得这地是因我的义。其实,耶和华将他们从你面前赶出去是因他们的恶 。

4 yē hé huá nǐ de shén jiāng zhè xiē guó mín cóng nǐ miàn qián niǎn chū yǐ hòu 、 nǐ xīn li bù kě shuō 、 yē hé huá jiāng wǒ lǐng jìn lái de zhè dì shì yīn wǒ de yì . qí shí yē hé huá jiāng tā men cóng nǐ miàn qián gǎn chū qù 、 shì yīn tā men de è 。

4 เมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านได้ขับไล่เขาออกไปต่อหน้าท่านทั้งหลายแล้ว ท่านทั้งหลายอย่านึกในใจว่า `เพราะความชอบธรรมของข้าพระเยโฮวาห์จึงทรงนำข้ามาให้ยึดครองแผ่นดินนี้' แต่เพราะความชั่วของประชาชาติเหล่านี้ พระเยโฮวาห์จึงทรงขับไล่เขาออกไปต่อหน้าท่าน
4 mueaphrayehowaphrachaokhongthandaikhaplaikhaookpaitonathanthanglailaeo thanthanglaiayanueknaichaiwa `phrokhwamchopthamkhongkhaphrayehowachuengtharongnamkhamahaiyuetkhrongphaendinni' taephrokhwamchuakhongprachachatilaoni phrayehowachuengtharongkhaplaikhaookpaitonathan

5 Not for your righteousness or because your hearts are upright are you going in to take their land; but because of the evil-doing of these nations the Lord your God is driving them out from before you, and to give effect to his oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

5 你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国 民的恶,耶和华你的神将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列 祖亚伯拉罕,以撒,雅各起誓所应许的话。

5 你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国 民的恶,耶和华你的神将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列 祖亚伯拉罕,以撒,雅各起誓所应许的话。

5 nǐ jìn qù dé tā men de de 、 bìng bú shì yīn nǐ de yì 、 yě bú shì yīn nǐ xīn li zhèng zhí 、 nǎi shì yīn zhè xiē guó mín de è 、 yē hé huá nǐ de shén jiāng tā men cóng nǐ miàn qián gǎn chū qù 、 yòu yīn yē hé huá yào jiān dìng tā xiàng nǐ liè zǔ yà bó lā hǎn 、 ài sà kè 、 yǎ gè bù 、 qǐ shì suǒ yīng xǔ de huà。

5 และเพื่อว่าพระองค์จะทรงให้เป็นจริงตามพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณต่อบรรพบุรุษของท่าน คือต่ออับราฮัม ต่ออิสอัค และต่อยาโคบ
5 laephueawaphraongchatharonghaipencharingtamoprawotnasuengphrayehowatharongpatiyantobapburutkhongthan khuetoapraham toitak laetoyakhop

6 Be certain then that the Lord your God is not giving you this good land as a reward for your righteousness; for you are a stiff-necked people.

6 你当知道,耶和华你神将这美地赐你为业,并不是因你的义。你本是硬着颈 项的百姓。

6 你当知道,耶和华你神将这美地赐你为业,并不是因你的义。你本是硬着颈 项的百姓。

6 nǐ dāng zhī dào 、 yē hé huá nǐ shén jiāng zhè měi dì cì nǐ wéi yè 、 bìng bú shì yīn nǐ de yì 、 nǐ běn shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng 。

6 เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเข้าใจเถิดว่า ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแผ่นดินดีนี้ให้ท่านยึดครองนั้น มิใช่เพราะความชอบธรรมของท่าน เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นชนชาติคอแข็ง
6 phrochananthanthanglaichongkhaochaithoetwa suengphrayehowaphrachaokhongthanprathanphaendindinihaithanyuetkhrongnan michaiphrokhwamchopthamkhongthan phrowathanthanglaipenchonchatikhokhaeng

7 Keep well in mind how you made the Lord your God angry in the waste land; from the day when you went out of Egypt till you came to this place, you have gone against the orders of the Lord.

7 你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华你神发怒。自从你出了埃及地的那日 ,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。

7 你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华你神发怒。自从你出了埃及地的那日 ,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。

7 nǐ dāng jì niàn bú wàng 、 nǐ zài kuàng yě zěn yàng rě yē hé huá nǐ shén fā nù . zì cóng nǐ chū le āi jí de de nà rì 、 zhí dào nǐ men lái dào zhè dì fāng 、 nǐ men shí cháng bèi nì yē hé huá。

7 จงจำไว้และอย่าลืมเสียว่าพวกท่านได้กระทำให้พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านพิโรธที่ในถิ่นทุรกันดาร ตั้งแต่วันที่ท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์ กระทั่งท่านมาถึงที่นี่ ท่านมักกบฏต่อพระเยโฮวาห์อยู่
7 chongchamwailaeayaluemsiawaphuakthandaikrathamhaiphrayehowaphrachaokhongthanphirotthinaithinthunkandan tangtaewanthithanokchakphaendiniyip krathangthanmathuengthini thanmakkabottophrayehowaayu

8 Again in Horeb you made the Lord angry, and in his wrath he would have put an end to you.

8 你们在何烈山又惹耶和华发怒。他恼怒你们,要灭绝你们。

8 你们在何烈山又惹耶和华发怒。他恼怒你们,要灭绝你们。

8 nǐ men zài hé liè shān yòu rě yē hé huá fā nù 、 tā nǎo nù nǐ men 、 yào miè jué nǐ men。

8 แม้ว่าที่โฮเรบท่านก็กระทำให้พระเยโฮวาห์ทรงพิโรธ และพระเยโฮวาห์ก็ทรงกริ้วมากถึงกับจะทำลายท่านทั้งหลายเสีย
8 maewathihorepthanก็krathamhaiphrayehowatharongphirot laephrayehowaก็tharongkriomakthuengkapchathamlaithanthanglaisia

9 When I had gone up into the mountain to be given the stones on which was recorded the agreement which the Lord made with you, I was on the mountain for forty days and forty nights without taking food or drinking water.

9 我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住 了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。

9 我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住 了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。

9 wǒ shàng le shān 、 yào lǐng shòu liǎng kuài shí bǎn 、 jiù shì yē hé huá yǔ nǐ men lì yuē de bǎn . nà shí wǒ zài shān shàng zhù le sì shí zhòu yè 、 méi yǒu chī fàn 、 yě méi yǒu hē shuǐ。

9 เมื่อข้าพเจ้าขึ้นไปบนภูเขาเพื่อจะรับแผ่นศิลา เป็นแผ่นศิลาพันธสัญญาซึ่งพระเยโฮวาห์กระทำไว้กับท่าน ข้าพเจ้าอยู่บนภูเขาสี่สิบวันสี่สิบคืน ข้าพเจ้าไม่ได้รับประทานอาหารหรือดื่มน้ำ
9 mueakhapchaokhuenpaibonphukhaophueacharapphaensila penphaensilaพันธsanyasuengphrayehowakrathamwaikapthan khapchaoayubonphukhaosisipwansisipkhuen khapchaomaidairapprathanahanrueduemnam

10 And the Lord gave me the two stones with writing on them done by the finger of God: on them were recorded all the words which the Lord said to you on the mountain out of the heart of the fire, on the day of the great meeting.

10 耶和华把那两块石版交给我,是神用指头写的。版上所写的是照耶和华在大 会的日子,在山上,从火中对你们所说的一切话。

10 耶和华把那两块石版交给我,是神用指头写的。版上所写的是照耶和华在大 会的日子,在山上,从火中对你们所说的一切话。

10 yē hé huá bǎ nà liǎng kuài shí bǎn jiāo gěi wǒ 、 shì shén yòng zhǐ tóu xiě de 、 bǎn shàng suǒ xiě de 、 shì zhào yē hé huá zài dà huì de rì zi 、 zài shān shàng 、 cóng huǒ zhōng duì nǐ men suǒ shuō de yí qiè huà。

10 และพระเยโฮวาห์ได้ประทานแผ่นศิลาสองแผ่นที่จารึกด้วยนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้าให้แก่ข้าพเจ้า บนศิลานั้นมีพระวจนะทั้งสิ้นซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ตรัสกับท่านทั้งหลายบนภูเขาจากท่ามกลางเพลิงในวันที่ประชุมกันอยู่
10 laephrayehowadaiprathanphaensilasongphaenthicharuekduainiophrahatkhongphrachaohaikaekhapchao bonsilananmiphrawotnathangsinsuengphrayehowadaitratkapthanthanglaibonphukhaochakthamklangphloengnaiwanthiprachumkanayu

11 Then at the end of forty days and forty nights the Lord gave me those stones, the stones of the agreement.

11 过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我。

11 过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我。

11 guò le sì shí zhòu yè 、 yē hé huá bǎ nà liǎng kuài shí bǎn 、 jiù shì yuē bǎn 、 jiāo gěi wǒ.

11 ต่อมาเมื่อสิ้นสี่สิบวันสี่สิบคืนแล้ว พระเยโฮวาห์ประทานแผ่นศิลาสองแผ่น เป็นแผ่นศิลาพันธสัญญา
11 tomamueasinsisipwansisipkhuenlaeo phrayehowaprathanphaensilasongphaen penphaensilaพันธsanya

12 And the Lord said to me, Get up now, and go down quickly from this place; for the people you have taken out of Egypt have given themselves over to evil; they have quickly been turned from the way in which I gave them orders to go; they have made themselves a metal image.

12 对我说,你起来,赶快下去。因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己。 他们快快地偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。

12 对我说,你起来,赶快下去。因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己。 他们快快地偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。

12 duì wǒ shuō 、 nǐ qǐ lái 、 gǎn kuài xià qu 、 yīn wéi nǐ cóng āi jí lǐng chū lái de bǎi xìng 、 yǐ jīng bài huài le zì jǐ 、 tā men kuài kuài de piān lí le wǒ suǒ fēn fù de dào 、 wéi zì jǐ zhù chéng le ǒu xiàng。

12 แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า `จงลุกขึ้นลงไปจากที่นี่โดยเร็วเถิด เพราะชนชาติของเจ้าซึ่งเจ้านำออกจากอียิปต์ได้หลงกระทำผิด เขาได้หันเสียจากทางซึ่งเราบัญชาเขาไว้นั้นอย่างรวดเร็ว เขาได้หล่อรูปเคารพไว้สำหรับตัวเขาทั้งหลาย'
12 laeophrayehowatratkapkhapchaowa `chonglukkhuenlongpaichakthinidoireothoet phrochonchatikhongchaosuengchaonamokchakiyipdailongkrathamphit khaodaihansiachakthangsuengraobanchakhaowainanayangruatreo khaodailorupkhaoropwaisamraptuakhaothanglai'

13 And then the Lord said to me, I have seen that this people is stiff-necked:

13 耶和华又对我说,我看这百姓是硬着颈项的百姓。

13 耶和华又对我说,我看这百姓是硬着颈项的百姓。

13 yē hé huá yòu duì wǒ shuō 、 wǒ kàn zhè bǎi xìng shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng。

13 ยิ่งกว่านั้นอีกพระเยโฮวาห์ยังตรัสกับข้าพเจ้าว่า `เราได้เห็นชนชาตินี้แล้ว และดูเถิด เขาทั้งหลายเป็นชนชาติคอแข็ง
13 yingkwananikphrayehowayangtratkapkhapchaowa `raodaihenchonchatinilaeo laeduthoet khaothanglaipenchonchatikhokhaeng

14 Let me send destruction on them till their very name is cut off; and I will make of you a nation greater and stronger than they.

14 你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成 为更大更强的国。

14 你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成 为更大更强的国。

14 nǐ qiě yóu zhe wǒ 、 wǒ yào miè jué tā men 、 jiāng tā men de míng cóng tiān xià tú mǒ 、 shǐ nǐ de hòu yì bǐ tā men chéng wéi gèng dà gèng qiáng de guó。

14 ขออย่าทักท้วงเรา ให้เราทำลายเขา และลบชื่อของเขาเสียจากใต้ฟ้า และเราจะตั้งเจ้าให้เป็นประชาชาติที่มีกำลังกว่าและใหญ่กว่าเขา'
14 khoayathakthuangrao hairaothamlaikhao laelopchuekhongkhaosiachaktaifa laeraochatangchaohaipenprachachatithimikamlangkwalaeyaikwakhao'

15 So turning round I came down from the mountain, and the mountain was burning with fire; and the two stones of the agreement were in my hands.

15 于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。

15 于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。

15 yú shì wǒ zhuǎn shēn xià shān 、 shān bèi huǒ shāo ??. liǎng kuài yuē bǎn zài wǒ liǎng shǒu zhī zhōng。

15 ข้าพเจ้าจึงกลับลงมาจากภูเขา และภูเขานั้นก็มีเพลิงลุกอยู่ และศิลาพันธสัญญาสองแผ่นนั้นก็อยู่ในมือทั้งสองของข้าพเจ้า
15 khapchaochuengklaplongmachakphukhao laephukhaonanก็miphloenglukayu laesilaพันธsanyasongphaennanก็ayunaimuethangsongkhongkhapchao

16 And I saw that you had done evil against the Lord, and had made for yourselves a metal image of a young ox: you had quickly been turned from the way in which the Lord had given you orders to go.

16 我一看见你们得罪了耶和华你们的神,铸成了牛犊,快快地偏离了耶和华所 吩咐你们的道,

16 我一看见你们得罪了耶和华你们的神,铸成了牛犊,快快地偏离了耶和华所 吩咐你们的道,

16 wǒ yī kàn jiàn nǐ men dé zuì le yē hé huá nǐ men de shén 、 zhù chéng le niú dú 、 kuài kuài de piān lí le yē hé huá suǒ fēn fù nǐ men de dào、

16 ดูเถิด เมื่อข้าพเจ้ามองดูก็แลเห็นท่านทั้งหลายกระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายแล้ว ท่านทั้งหลายได้หล่อรูปลูกวัวไว้สำหรับท่าน ท่านได้หันจากพระมรรคาซึ่งพระเยโฮวาห์ได้บัญชาแก่ท่านอย่างรวดเร็ว
16 duthoet mueakhapchaomongduก็laehenthanthanglaikrathambaptophrayehowaphrachaokhongthanthanglailaeo thanthanglaidailoruplukwuawaisamrapthan thandaihanchakphramankhasuengphrayehowadaibanchakaethanayangruatreo

17 And I let the stones go from my hands, and they were broken before your eyes.

17 我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。

17 我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。

17 wǒ jiù bǎ nà liǎng kuài bǎn cóng wǒ shǒu zhōng rēng xià qu 、 zài nǐ men yǎn qián shuāi suì le。

17 ข้าพเจ้าจึงยกศิลาทั้งสองแผ่นเหวี่ยงเสียจากมือทั้งสองของข้าพเจ้าและทำศิลาให้แตกต่อหน้าต่อตาของท่านทั้งหลาย
17 khapchaochuengyoksilathangsongphaenwiangsiachakmuethangsongkhongkhapchaolaethamsilahaitaektonatotakhongthanthanglai

18 And I went down on my face before the Lord, as at the first, for forty days and forty nights, without taking food or drinking water, because of all your sin, in doing evil in the eyes of the Lord and moving him to wrath.

18 因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前 俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。

18 因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前 俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。

18 yīn nǐ men suǒ fàn de yí qiè zuì 、 xíng le yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 rě tā fā nù 、 wǒ jiù xiàng cóng qián fǔ fú zài yē hé huá miàn qián sì shí zhòu yè 、 méi yǒu chī fàn 、 yě méi yǒu hē shuǐ。

18 แล้วข้าพเจ้าก็ทรุดกราบลงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์อย่างครั้งก่อนสี่สิบวันสี่สิบคืน มิได้รับประทานอาหารหรือดื่มน้ำ เพราะเหตุบาปทั้งสิ้นที่ท่านทั้งหลายได้กระทำ คือได้ประพฤติอย่างชั่วช้าในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ซึ่งเป็นการยั่วยุให้พระองค์ทรงกริ้วโกรธ
18 laeokhapchaoก็tharutkraplongtophraphakphrayehowaayangkhrangkonsisipwansisipkhuen midairapprathanahanrueduemnam phrohetubapthangsinthithanthanglaidaikratham khuedaipraphritiayangchuachanaisaiphranetkhongphrayehowa suengpenkanyuayuhaiphraongtharongkriokrot

19 For I was full of fear because of the wrath of the Lord which was burning against you, with your destruction in view. But again the Lord's ear was open to my prayer.

19 我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕。但那次耶和华又应允 了我。

19 我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕。但那次耶和华又应允 了我。

19 wǒ yīn yē hé huá xiàng nǐ men dà fā liè nù 、 yào miè jué nǐ men 、 jiù shèn hài pà 、 dàn nà cì yē hé huá yòu yīng yǔn le wǒ 。

19 เพราะข้าพเจ้ากลัวพระพิโรธและความไม่พอพระทัยอย่างรุนแรงซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงมีต่อท่าน พระองค์ก็จะทรงทำลายท่านอยู่แล้ว แต่พระเยโฮวาห์ทรงฟังข้าพเจ้าในครั้งนั้นด้วย
19 phrokhapchaokluaphraphirotlaekhwammaiphophrathaiayangrunraengsuengphrayehowatharongmitothan phraongก็chatharongthamlaithanayulaeo taephrayehowatharongfangkhapchaonaikhrangnanduai

20 And the Lord, in his wrath, would have put Aaron to death: and I made prayer for Aaron at the same time.

20 耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他。那时我又为亚伦祈祷。

20 耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他。那时我又为亚伦祈祷。

20 yē hé huá yě xiàng yà lún shèn shì fā nù 、 yào miè jué tā 、 nà shí wǒ yòu wèi yà lún qí dǎo。

20 พระเยโฮวาห์ทรงพิโรธต่ออาโรนมากจะทำลายเขาอยู่แล้ว ในครั้งนั้นข้าพเจ้าก็อธิษฐานเผื่ออาโรนด้วย
20 phrayehowatharongphirottoaronamakchathamlaikhaoayulaeo naikhrangnankhapchaoก็athitthanphueaaronaduai

21 And I took your sin, the image which you had made, and put it in the fire and had it hammered and crushed very small till it was only dust: and the dust I put in the stream flowing down from the mountain.

21 我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得很细,以致细如灰尘, 我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。

21 我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得很细,以致细如灰尘, 我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。

21 wǒ bǎ nà jiào nǐ men fàn zuì suǒ zhù de niú dú 、 yòng huǒ fén shāo 、 yòu dǎo suì mó de hěn xì 、 yǐ zhì xì rú huī chén . wǒ jiù bǎ zhè huī chén sǎ zài cóng shān shàng liú xià lái de xī shuǐ zhōng。

21 แล้วข้าพเจ้าจึงเอาสิ่งที่บาปหนานั้น คือรูปลูกวัวซึ่งท่านสร้างขึ้นนั้นเผาเสียด้วยไฟ แล้วทุบแล้วบดให้เป็นผงละเอียดอย่างกับฝุ่น แล้วข้าพเจ้าก็โยนผงนั้นลงไปในลำธารซึ่งไหลลงมาจากภูเขา
21 laeokhapchaochuengaosingthibapnanan khueruplukwuasuengthansarangkhuennanphaosiaduaifai laeothuplaeobothaipenphonglaiatayangkapfun laeokhapchaoก็yonphongnanlongpainailamthansuenglailongmachakphukhao

22 Again at Taberah and at Massah and at Kibroth-hattaavah you made the Lord angry.

22 你们在他备拉,玛撒,基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。

22 你们在他备拉,玛撒,基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。

22 nǐ men zài tā bèi lā 、 mǎ sǎ 、 jī bó luó hā tā wǎ 、 yòu rě yē hé huá fā nù。

22 ท่านทั้งหลายได้กระทำให้พระเยโฮวาห์ทรงพิโรธที่ทาเบ-ราห์ และที่มัสสาห์ และที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
22 thanthanglaidaikrathamhaiphrayehowatharongphirotthithabe-ra laethimatsa laethikhiprothatthaawa

23 And when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and take the land which I have given you; you went against the orders of the Lord your God, and had no faith in him, and would not give ear to his voice.

23 耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚,说,你们上去得我所赐给你们的地。那 时你们违背了耶和华你们神的命令,不信服他,不听从他的话。

23 耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚,说,你们上去得我所赐给你们的地。那 时你们违背了耶和华你们神的命令,不信服他,不听从他的话。

23 yē hé huá dǎ fa nǐ men lí kāi jiā dī sī bā ní yà shuō 、 nǐ men shàng qù 、 dé wǒ suǒ cì gěi nǐ men de de 、 nà shí nǐ men wéi bèi le yē hé huá nǐ men shén de mìng lìng 、 bù xìn fú tā 、 bù tīng cóng tā de huà。

23 และเมื่อพระเยโฮวาห์ทรงใช้ท่านไปจากคาเดชบารเนีย ตรัสว่า `จงขึ้นไปยึดครองแผ่นดินนั้นซึ่งเราได้ให้แก่เจ้า' และท่านก็กบฏต่อพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ไม่ยอมเชื่อพระองค์ หรือเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์
23 laemueaphrayehowatharongchaithanpaichakkhadetbarania tratwa `chongkhuenpaiyuetkhrongphaendinnansuengraodaihaikaechao' laethanก็kabottophrabanyatkhongphrayehowaphrachaokhongthan maiyomchueaphraong ruechueafangphrasunsiangkhongphraong

24 From the day when I first had knowledge of you, you have gone against the word of the Lord.

24 自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。

24 自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。

24 zì cóng wǒ rèn shi nǐ men yǐ lái 、 nǐ men cháng cháng bèi nì yē hé huá。

24 ท่านทั้งหลายได้กบฏต่อพระเยโฮวาห์เสมอตั้งแต่วันที่ข้าพเจ้ารู้จักท่านทั้งหลาย
24 thanthanglaidaikabottophrayehowasemotangtaewanthikhapchaoruchakthanthanglai

25 So I went down on my face in prayer before the Lord for forty days and forty nights as I did at first; because the Lord had said that he would put an end to you.

25 我因耶和华说要灭绝你们,就在耶和华面前烧旧俯伏四十昼夜。

25 我因耶和华说要灭绝你们,就在耶和华面前烧旧俯伏四十昼夜。

25 wǒ yīn yē hé huá shuō yào miè jué nǐ men 、 jiù zài yē hé huá miàn qián zhào jiù fǔ fú sì shí zhòu yè。

25 ข้าพเจ้าจึงกราบลงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์สี่สิบวันสี่สิบคืนนี้ อย่างข้าพเจ้ากราบลงครั้งก่อนนั้น เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่าจะทรงทำลายท่านทั้งหลายเสีย
25 khapchaochuengkraplongtophraphakphrayehowasisipwansisipkhuenni ayangkhapchaokraplongkhrangkonnan phrophrayehowadaitratwachatharongthamlaithanthanglaisia

26 And I made prayer to the Lord and said, O Lord God, do not send destruction on your people and your heritage, to whom, by your great power, you have given salvation, whom you have taken out of Egypt by the strength of your hand.

26 我祈祷耶和华说,主耶和华阿,求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业, 是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。

26 我祈祷耶和华说,主耶和华阿,求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业, 是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。

26 wǒ qí dǎo yē hé huá shuō 、 zhǔ yē hé huá ā 、 qiú nǐ bú yào miè jué nǐ de bǎi xìng 、 tā men shì nǐ de chǎn yè 、 shì nǐ yòng dà lì jiù shú de 、 yòng dà néng cóng āi jí lǐng chū lái de。

26 ข้าพเจ้าได้อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ว่า `โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ขออย่าทรงทำลายประชาชนของพระองค์ และมรดกของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงไถ่เขาทั้งหลายมาด้วยความยิ่งใหญ่ของพระองค์ เป็นคนที่พระองค์ทรงนำออกมาจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
26 khapchaodaiathitthantophrayehowawa `o khataeongphraphupenchaophrachao khoayatharongthamlaiprachachonkhongphraong laemondokkhongphraong suengphraongtharongthaikhaothanglaimaduaikhwamyingyaikhongphraong penkhonthiphraongtharongnamokmachakiyipduaiphrahatantharongrit

27 Keep in mind your servants, Abraham, Isaac, and Jacob, not looking at the hard heart of this people, or their evil-doing and their sin:

27 求你记念你的仆人亚伯拉罕,以撒,雅各,不要想念这百姓的顽梗,邪恶, 罪过,

27 求你记念你的仆人亚伯拉罕,以撒,雅各,不要想念这百姓的顽梗,邪恶, 罪过,

27 qiú nǐ jì niàn nǐ de pú rén yà bó lā han 、 ài sà kè 、 yǎ gè bù 、 bú yào xiǎng niàn zhè bǎi xìng de wán gěng 、 xié è 、 zuì guò .

27 ขอทรงระลึกถึงบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ คืออับราฮัม อิสอัค และยาโคบ ขออย่าทรงใส่พระทัยในความดื้อดึงความชั่วร้าย หรือบาปของชนชาตินี้
27 khotharongraluekthuengbandaphurapchaikhongphraong khueapraham itak laeyakhop khoayatharongsaiphrathainaikhwamdueduengkhwamchuarai ruebapkhongchonchatini

28 Or it may be said in the land from which you have taken them, Because the Lord was not able to take them into the land which he said he would give them, and because of his hate for them, he has taken them out to put them to death in the waste land.

28 免得你领我们出来的那地之人说,耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之 地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。

28 免得你领我们出来的那地之人说,耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之 地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。

28 miǎn de nǐ lǐng wǒ men chū lái de nà dì zhī rén shuō 、 yē hé huá yīn wéi bù néng jiāng zhè bǎi xìng lǐng jìn tā suǒ yīng xǔ zhī de 、 yòu yīn hèn tā men 、 suǒ yǐ lǐng tā men chū qù 、 yào zài kuàng yě shā tā men。

28 กลัวว่าชาวแผ่นดินซึ่งพระองค์ทรงพาข้าพระองค์ทั้งหลายจากมานั้นจะว่า เพราะพระเยโฮวาห์ไม่สามารถจะพาเขาทั้งหลายเข้าไปในแผ่นดินซึ่งพระองค์ทรงสัญญากับเขาไว้ และเพราะว่าพระองค์ทรงเกลียดชังเขา พระองค์จึงทรงพาเขาออกมาฆ่าเสียในถิ่นทุรกันดาร
28 kluawachaophaendinsuengphraongtharongphakhaphraongthanglaichakmananchawa phrophrayehowamaisamarotchaphakhaothanglaikhaopainaiphaendinsuengphraongtharongsanyakapkhaowai laephrowaphraongtharongkliatchangkhao phraongchuengtharongphakhaookmakhasianaithinthunkandan

29 But still they are your people and your heritage, whom you took out by your great power and by your stretched-out arm.

29 其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。

29 其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。

29 qí shí tā men shì nǐ de bǎi xìng 、 nǐ de chǎn yè 、 shì nǐ yòng dà néng 、 hé shēn chū lái de bǎng bì lǐng chū lái de 。 shēn mìng jì

29 เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นประชาชนของพระองค์และเป็นมรดกของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงนำเขาออกมาด้วยเดชานุภาพยิ่งใหญ่และด้วยพระกรที่เหยียดออกของพระองค์'"
29 phrowakhaothanglaipenprachachonkhongphraonglaepenmondokkhongphraong suengphraongtharongnamkhaookmaduaidechanuphapyingyailaeduaiphrakonthiyiatokkhongphraong'
Deuteronomy 10