Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 3

1 And now give ear, O Israel, to the laws and the decisions which I am teaching you, and do them; so that life may be yours, and you may go in and take for yourselves the land which the Lord, the God of your fathers, is giving you.

1 以色列人哪,现在我所教训你们的律例典章,你们要听从遵行,好叫你们存 活,得以进入耶和华你们列祖之神所赐给你们的地,承受为业。

1 以色列人哪,现在我所教训你们的律例典章,你们要听从遵行,好叫你们存 活,得以进入耶和华你们列祖之神所赐给你们的地,承受为业。

1 yǐ sè liè rén nǎ 、 xiàn zài wǒ suǒ jiào xun nǐ men de lǜ lì 、 diǎn zhāng 、 nǐ men yào tīng cóng zūn xíng 、 hǎo jiào nǐ men cún huó 、 dé yǐ jìn rù yē hé huá nǐ men liè zǔ zhī shén suǒ cì gěi nǐ men de de 、 chéng shòu wéi yè。

1 "ฉะนั้นบัดนี้ โอ คนอิสราเอลทั้งหลาย จงฟังกฎเกณฑ์และคำตัดสินซึ่งข้าพเจ้าสอนท่านทั้งหลาย จงประพฤติตามเพื่อท่านทั้งหลายจะมีชีวิตอยู่ และเข้าไปยึดครองแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของท่านประทานแก่ท่าน
1 chananbatni o khonitraenthanglai chongfangkotkenlaekhamtatsinsuengkhapchaosonthanthanglai chongpraphrititamphueathanthanglaichamichiwitayu laekhaopaiyuetkhrongphaendinsuengphrayehowaphrachaohaengbapburutkhongthanprathankaethan

2 Make no addition to the orders which I give you, and take nothing from them, but keep the orders of the Lord your God which I give you.

2 所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的, 就是耶和华你们神的命令。

2 所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的, 就是耶和华你们神的命令。

2 suǒ fēn fù nǐ men de huà 、 nǐ men bù kě jiā tiān 、 yě bù kě shān jiǎn 、 hǎo jiào nǐ men zūn shǒu wǒ suǒ fēn fù de 、 jiù shì yē hé huá nǐ men shén de mìng lìng 。

2 ท่านทั้งหลายอย่าเสริมเติมคำที่ข้าพเจ้าได้บัญชาท่านไว้และอย่าตัดออก เพื่อท่านทั้งหลายจะรักษาพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่าน
2 thanthanglaiayaserimtoemkhamthikhapchaodaibanchathanwailaeayatatok phueathanthanglaicharaksaphrabanyatkhongphrayehowaphrachaokhongthan suengkhapchaodaibanchathan

3 Your eyes have seen what the Lord did because of Baal-peor: for destruction came from the Lord on all those among you who went after Baal-peor.

3 耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了。凡随从巴力毗珥的人,耶 和华你们的神都从你们中间除灭了。

3 耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了。凡随从巴力毗珥的人,耶 和华你们的神都从你们中间除灭了。

3 yē hé huá yīn bā lì pí ěr de shì suǒ xíng de 、 nǐ men qīn yǎn kàn jiàn le 、 fán suí cóng bā lì pí ěr de rén 、 yē hé huá nǐ men de shén dōu cóng nǐ men zhōng jiān chú miè le。

3 นัยน์ตาของท่านทั้งหลายได้เห็นการซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำ เพราะเหตุพระบาอัลเปโอร์แล้ว ด้วยว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายได้ทรงทำลายบรรดาคนที่ติดตามพระบาอัลเปโอร์จากท่ามกลางท่าน
3 naitakhongthanthanglaidaihenkansuengphrayehowatharongkratham phrohetuphrabaanpeolaeo duaiwaphrayehowaphrachaokhongthanthanglaidaitharongthamlaibandakhonthitittamphrabaanpeochakthamklangthan

4 But you who kept faith with the Lord are living, every one of you, today.

4 惟有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。

4 惟有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。

4 wéi yǒu nǐ men zhuān kào yē hé huá nǐ men shén de rén 、 jīn rì quán dōu cún huó。

4 แต่ท่านทั้งหลายผู้ได้ยึดพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายมั่นคงอยู่ทุกคนได้มีชีวิตอยู่ถึงวันนี้
4 taethanthanglaiphudaiyuetphrayehowaphrachaokhongthanthanglaimankhongayuthukkhondaimichiwitayuthuengwanni

5 I have been teaching you laws and decisions, as I was ordered to do by the Lord my God, so that you might keep them in the land to which you are going to take it for your heritage.

5 我照着耶和华我神所吩咐的将律例典章教训你们,使你们在所要进去得为业 的地上遵行。

5 我照着耶和华我神所吩咐的将律例典章教训你们,使你们在所要进去得为业 的地上遵行。

5 wǒ zhào zhe yē hé huá wǒ shén suǒ fēn fù de 、 jiāng lǜ lì 、 diǎn zhāng 、 jiào xun nǐ men 、 shǐ nǐ men zài suǒ yào jìn qù dé wéi yè de dì shàng zūn xíng。

5 ดูเถิด ข้าพเจ้าได้สั่งสอนกฎเกณฑ์และคำตัดสินแก่ท่าน ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าได้ทรงบัญชาข้าพเจ้าไว้ เพื่อท่านทั้งหลายจะกระทำตามในแผ่นดินซึ่งท่านทั้งหลายกำลังเข้าไปยึดครองนั้น
5 duthoet khapchaodaisangsonkotkenlaekhamtatsinkaethan dangthiphrayehowaphrachaokhongkhapchaodaitharongbanchakhapchaowai phueathanthanglaichakrathamtamnaiphaendinsuengthanthanglaikamlangkhaopaiyuetkhrongnan

6 So keep these laws and do them; for so will your wisdom and good sense be clear in the eyes of the peoples, who hearing all these laws will say, Truly, this great nation is a wise and far-seeing people.

6 所以你们要谨守遵行。这就是你们在万民眼前的智慧,聪明。他们听见这一 切律例,必说,这大国的人真是有智慧,有聪明。

6 所以你们要谨守遵行。这就是你们在万民眼前的智慧,聪明。他们听见这一 切律例,必说,这大国的人真是有智慧,有聪明。

6 suǒ yǐ nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng 、 zhè jiù shì nǐ men zài wàn mín yǎn qián de zhì néng 、 cōng míng . tā men tīng jiàn zhè yī qiē lǜ lì 、 bì shuō 、 zhè dà guó de rén zhēn shì yǒu zhì néng 、 yǒu cōng míng。

6 `แน่ทีเดียวประชาชาติใหญ่นี้เป็นชนชาติที่มีปัญญาและความเข้าใจ'
6 `naethidiaoprachachatiyainipenchonchatithimipanyalaekhwamkhaochai'

7 For what great nation has a god so near to them as the Lord our God is, whenever we are turned to him in prayer?

7 哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的神,在我们求告他的时候与 我们相近呢,

7 哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的神,在我们求告他的时候与 我们相近呢,

7 nà yī dà guó de rén yǒu shén yǔ tā men xiāng jìn 、 xiàng yē hé huá wǒ men de shén 、 zài wǒ men qiú gào tā de shí hou yǔ wǒ men xiāng jìn ne 。

7 เพราะมีประชาชาติใหญ่ชาติใดเล่าซึ่งมีพระเจ้าอยู่ใกล้ตน อย่างกับพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกเราทรงอยู่ใกล้เราในสิ่งสารพัดเมื่อเราร้องทูลต่อพระองค์
7 phromiprachachatiyaichatidailaosuengmiphrachaoayuklaiton ayangkapphrayehowaphrachaokhongphuakraotharongayuklairaonaisingsanphatmuearaorongthuntophraong

8 And what great nation has laws and decisions so right as all this law which I put before you today?

8 又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律 法呢,

8 又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律 法呢,

8 yòu nà yí dà guó yǒu zhè yàng gōng yì de lǜ lì 、 diǎn zhāng 、 xiàng wǒ jīn rì zài nǐ men miàn qián suǒ chén míng de zhè yí qiè lǜ fǎ ne 。

8 และมีประชาชาติใหญ่ชาติใดเล่า ซึ่งมีกฎเกณฑ์และคำตัดสินอันชอบธรรมอย่างกับพระราชบัญญัติทั้งหมดนี้ ซึ่งข้าพเจ้าได้ตั้งไว้ต่อหน้าท่านทั้งหลายในวันนี้
8 laemiprachachatiyaichatidailao suengmikotkenlaekhamtatsinanchopthamayangkapphraratbanyatthangmotni suengkhapchaodaitangwaitonathanthanglainaiwanni

9 Only take care, and keep watch on your soul, for fear that the things which your eyes have seen go from your memory and from your heart all the days of your life; but let the knowledge of them be given to your children and to your children's children;

9 你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一 生,这事离开你的心。总要传给你的子子孙孙。

9 你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一 生,这事离开你的心。总要传给你的子子孙孙。

9 nǐ zhǐ yào jǐn shèn 、 yīn qín bǎo shǒu nǐ de xīn líng 、 miǎn de wàng jì nǐ qīn yǎn suǒ kàn jiàn de shì 、 yòu miǎn de nǐ yī shēng 、 zhè shì lí kāi nǐ de xīn . zǒng yào chuán gěi nǐ de zǐ zǐ sūn sūn。

9 จงสอนเรื่องเหล่านี้ให้แก่ลูกของพวกท่านและหลานของพวกท่านว่า
9 chongsonrueanglaonihaikaelukkhongphuakthanlaelankhongphuakthanwa

10 That day when you were waiting before the Lord your God in Horeb, and the Lord said to me, Make all the people come together, so that hearing my words they may go in fear of me all the days of their life on earth and give this teaching to their children.

10 你在何烈山站在耶和华你神面前的那日,耶和华对我说,你为我招聚百姓, 我要叫他们听见我的话,使他们存活在世的日子,可以学习敬畏我,又可以 教训儿女这样行。

10 你在何烈山站在耶和华你神面前的那日,耶和华对我说,你为我招聚百姓, 我要叫他们听见我的话,使他们存活在世的日子,可以学习敬畏我,又可以 教训儿女这样行。

10 nǐ zài hé liè shān zhàn zài yē hé huá nǐ shén miàn qián de nà rì . yē hé huá duì wǒ shuō 、 nǐ wéi wǒ zhāo jù bǎi xìng 、 wǒ yào jiào tā men tīng jiàn wǒ de huà 、 shǐ tā men cún huó zài shì de rì zi 、 kě yǐ xué xí jìng wèi wǒ 、 yòu kě yǐ jiào xun ér nǚ zhè yàng xíng。

10 เพื่อเขาทั้งหลายจะได้ฝึกตนที่จะยำเกรงเราตลอดวันคืนที่เขามีชีวิตอยู่ในโลก และเพื่อว่าเขาจะได้สอนลูกหลานของเขาด้วย'
10 phueakhaothanglaichadaifuektonthichayamkrengraotlotwankhuenthikhaomichiwitayunailok laephueawakhaochadaisonluklankhongkhaoduai'

11 And you came near, waiting at the foot of the mountain; and flames of fire went up from the mountain to the heart of heaven, with dark clouds, and all was black as night.

11 那时你们近前来,站在山下。山上有火焰冲天,并有昏黑,密云,幽暗。

11 那时你们近前来,站在山下。山上有火焰冲天,并有昏黑,密云,幽暗。

11 nà shí nǐ men jìn qián lái 、 zhàn zài shān xià 、 shān shàng yǒu huǒ yàn chōng tiān 、 bìng yǒu hūn hēi 、 mì yún 、 yōu àn。

11 ท่านทั้งหลายได้เข้ามาใกล้ยืนอยู่ที่เชิงภูเขา และภูเขานั้นมีเพลิงลุกขึ้นถึงท้องฟ้า มีความมืด เมฆ และความมืดคลุ้มคลุมอยู่
11 thanthanglaidaikhaomaklaiyuenayuthichoengphukhao laephukhaonanmiphloenglukkhuenthuengthongfa mikhwammuet mek laekhwammuetkhlumkhlumayu

12 And the voice of the Lord came to you out of the fire: the sound of his words came to your ears but you saw no form; there was nothing but a voice.

12 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。

12 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。

12 yē hé huá cóng huǒ yàn zhōng duì nǐ men shuō huà 、 nǐ men zhǐ tīng jiàn shēng yīn 、 què méi yǒu kàn jiàn xíng xiàng。

12 แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านทั้งหลายออกมาจากท่ามกลางเพลิง ท่านทั้งหลายได้ยินสำเนียงพระวจนะ แต่ไม่เห็นรูปสัณฐาน มีแต่ได้ยินพระสุรเสียงเท่านั้น
12 laeophrayehowatratkapthanthanglaiokmachakthamklangphloeng thanthanglaidaiyinsamniangphrawotna taemaihenrupsanthan mitaedaiyinphrasunsiangthaonan

13 And he gave you his agreement with you, the ten rules which you were to keep, which he put in writing on the two stones of the law.

13 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上 。

13 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上 。

13 tā jiāng suǒ fēn fù nǐ men dāng shǒu de yuē 、 zhǐ shì nǐ men 、 jiù shì shí tiáo jiè . bìng jiāng zhè jiè xiě zài liǎng kuài shí bǎn shàng 。

13 และพระองค์ทรงประกาศพันธสัญญาของพระองค์แก่ท่าน ซึ่งพระองค์ทรงบัญชาให้ท่านทั้งหลายปฏิบัติตามคือ พระบัญญัติสิบประการ และพระองค์ทรงจารึกพระบัญญัตินั้นไว้บนศิลาสองแผ่น
13 laephraongtharongprakatพันธsanyakhongphraongkaethan suengphraongtharongbanchahaithanthanglaipatibattamkhue phrabanyatsipprakan laephraongtharongcharuekphrabanyatnanwaibonsilasongphaen

14 And the Lord gave me orders at that time to make clear to you these laws and decisions, so that you might do them in the land to which you are going, and which is to be your heritage.

14 那时耶和华又吩咐我将律例典章教训你们,使你们在所要过去得为业的地上 遵行。

14 那时耶和华又吩咐我将律例典章教训你们,使你们在所要过去得为业的地上 遵行。

14 nà shí yē hé huá yòu fēn fù wǒ jiāng lǜ lì 、 diǎn zhāng jiào xun nǐ men 、 shǐ nǐ men zài suǒ yào guò qù dé wéi yè de de shàng zūn xíng 。

14 ในครั้งนั้นพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้ข้าพเจ้าสั่งสอนกฎเกณฑ์และคำตัดสินแก่ท่านทั้งหลาย เพื่อท่านทั้งหลายจะได้กระทำตามในแผ่นดินซึ่งท่านกำลังจะข้ามไปยึดครองนั้น
14 naikhrangnanphrayehowatharongbanchahaikhapchaosangsonkotkenlaekhamtatsinkaethanthanglai phueathanthanglaichadaikrathamtamnaiphaendinsuengthankamlangchakhampaiyuetkhrongnan

15 So keep watch on yourselves with care; for you saw no form of any sort on the day when the voice of the Lord came to you in Horeb out of the heart of the fire:

15 所以,你们要分外谨慎。因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日, 你们没有看见什么形像。

15 所以,你们要分外谨慎。因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日, 你们没有看见什么形像。

15 suǒ yǐ nǐ men yào fèn wài jǐn shèn 、 yīn wéi yē hé huá zài hé liè shān 、 cóng huǒ zhōng duì nǐ men shuō huà de nà rì 、 nǐ men méi yǒu kàn jiàn shèn me xíng xiàng。

15 เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงระวังตัวให้ดี เพราะในวันนั้นพวกท่านไม่เห็นสัณฐานอันใด เมื่อพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านทั้งหลายที่โฮเรบจากท่ามกลางเพลิง
15 hetuchananthanthanglaichongrawangtuahaidi phronaiwannanphuakthanmaihensanthanandai mueaphrayehowatratkapthanthanglaithihorepchakthamklangphloeng

16 So that you may not be turned to evil ways and make for yourselves an image in the form of any living thing, male or female,

16 惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,彷佛什么男像女像,

16 惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,彷佛什么男像女像,

16 wéi kǒng nǐ men bài huài zì jǐ 、 diāo kè ǒu xiàng 、 páng fó shèn me nán xiàng 、 nǚ xiàng、

16 เกรงว่าท่านทั้งหลายจะหลงทำรูปเคารพแกะสลักสำหรับตัวท่านทั้งหลายเป็นสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใด เป็นรูปตัวผู้หรือตัวเมีย
16 krengwathanthanglaichalongthamrupkhaoropkaesalaksamraptuathanthanglaipensanthansingnuengsingdai penruptuaphuruetuamia

17 Or any beast of the earth, or winged bird of the air,

17 或地上走兽的像,或空中飞鸟的像,

17 或地上走兽的像,或空中飞鸟的像,

17 huò dì shàng zǒu shòu de xiàng 、 huò kōng zhōng fēi niǎo de xiàng、

17 เหมือนสัตว์เดียรัจฉานอย่างใดในโลก เหมือนนกที่มีปีกบินไปในอากาศ
17 mueansatdiaratchanayangdainailok mueannokthimipikbinpainaiakat

18 Or of anything which goes flat on the earth, or any fish in the water under the earth.

18 或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。

18 或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。

18 huò dì shàng pá wù de xiàng 、 huò dì dǐ xià shuǐ zhōng yú de xiàng。

18 เหมือนสิ่งใดๆที่คลานอยู่บนดิน เหมือนปลาอย่างใดที่อยู่ในน้ำใต้แผ่นดินโลก
18 mueansingdaithikhlanayubondin mueanplaayangdaithiayunainamtaiphaendinlok

19 And when your eyes are lifted up to heaven, and you see the sun and the moon and the stars, all the army of heaven, do not let yourselves be moved to give them worship, or become the servants of what the Lord has given equally to all peoples under heaven.

19 又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的神为天下万民所摆列的日月星,就是 天上的万象,自己便被勾引敬拜事奉它。

19 又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的神为天下万民所摆列的日月星,就是 天上的万象,自己便被勾引敬拜事奉它。

19 yòu kǒng pà nǐ xiàng tiān jǔ mù guān kàn 、 jiàn yē hé huá nǐ de shén wéi tiān xià wàn mín suǒ bǎi liè de rì yuè xīng 、 jiù shì tiān shàng de wàn xiàng . zì jǐ biàn bèi gōu yǐn jìng bài shì fèng tā。

19 เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านทรงแบ่งแก่ชนชาติทั้งหลายทั่วใต้ฟ้าทั้งสิ้น
19 pensingsuengphrayehowaphrachaokhongphuakthantharongbaengkaechonchatithanglaithuataifathangsin

20 But the Lord has taken you out of the flaming fire, out of Egypt, to be to him the people of his heritage, as you are today.

20 耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一 样。

20 耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一 样。

20 yē hé huá jiāng nǐ men cóng āi jí lǐng chū lái tuō lí tiě lú 、 yào tè zuò zì jǐ chǎn yè de zǐ mín 、 xiàng jīn rì yí yàng。

20 แต่พระเยโฮวาห์ทรงเลือกท่านทั้งหลายและนำท่านออกมาจากเตาเหล็ก คือจากอียิปต์ ให้เป็นประชาชนในกรรมสิทธิ์ของพระองค์ อย่างที่เป็นอยู่ทุกวันนี้
20 taephrayehowatharonglueakthanthanglailaenamthanokmachaktaolek khuechakiyip haipenprachachonnaikamsitkhongphraong ayangthipenayuthukwanni

21 And the Lord was angry with me because of you, and made an oath that I was not to go over Jordan into the good land which the Lord is giving you for your heritage:

21 耶和华又因你们的缘故向我发怒,起誓必不容我过约旦河,也不容我进入耶 和华你神所赐你为业的那美地。

21 耶和华又因你们的缘故向我发怒,起誓必不容我过约旦河,也不容我进入耶 和华你神所赐你为业的那美地。

21 yē hé huá yòu yīn nǐ men de yuán gù 、 xiàng wǒ fā nù qǐ shì 、 bì bù róng wǒ guò yuē dàn hé 、 yě bù róng wǒ jìn rù yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ wéi yè de nà měi dì。

21 ยิ่งกว่านั้น เพราะท่านทั้งหลายเป็นเหตุ พระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธต่อข้าพเจ้า และทรงปฏิญาณว่าข้าพเจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน และข้าพเจ้าจะไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินดีซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายประทานแก่ท่านให้เป็นมรดก
21 yingkwanan phrothanthanglaipenhetu phrayehowatharongphraphirottokhapchao laetharongpatiyanwakhapchaochamaidaikhammaenamchodaen laekhapchaochamaidaikhaopainaiphaendindisuengphrayehowaphrachaokhongthanthanglaiprathankaethanhaipenmondok

22 But death is to come to me in this land, I may not go over Jordan: but you will go over and take that good land for your heritage.

22 我只得死在这地,不能过约旦河。但你们必过去得那美地。

22 我只得死在这地,不能过约旦河。但你们必过去得那美地。

22 wǒ zhǐ dé sǐ zài zhè dì 、 bù néng guò yuē dàn hé . dàn nǐ men bì guò qù dé nà měi dì。

22 แต่ข้าพเจ้าจะตายเสียในแผ่นดินนี้ ข้าพเจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน แต่ท่านทั้งหลายจะได้ข้ามไป และถือแผ่นดินดีนั้นเป็นกรรมสิทธิ์
22 taekhapchaochataisianaiphaendinni khapchaochamaidaikhammaenamchodaen taethanthanglaichadaikhampai laethuephaendindinanpenkamsit

23 Take care that you do not let the agreement of the Lord your God, which he has made with you, go out of your mind, or make for yourselves images of any sort, against the orders which the Lord your God has given you.

23 你们要谨慎,免得忘记耶和华你们神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就 是耶和华你神所禁止你作的偶像。

23 你们要谨慎,免得忘记耶和华你们神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就 是耶和华你神所禁止你作的偶像。

23 nǐ men yào jǐn shèn 、 miǎn de wàng jì yē hé huá nǐ men shén yǔ nǐ men suǒ lì de yuē 、 wéi zì jǐ diāo kè ǒu xiàng 、 jiù shì yē hé huá nǐ shén suǒ jìn zhǐ nǐ zuò de ǒu xiàng、

23 จงระวังตัวให้ดี เกรงว่าท่านทั้งหลายจะลืมพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้แก่ท่าน และสร้างรูปเคารพสลักเป็นสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใดซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงห้ามไว้นั้น
23 chongrawangtuahaidi krengwathanthanglaichaluemพันธsanyakhongphrayehowaphrachaokhongthanthanglai suengphraongtharongkrathamwaikaethan laesarangrupkhaoropsalakpensanthansingnuengsingdaisuengphrayehowaphrachaokhongthanthanglaitharonghamwainan

24 For the Lord your God is an all-burning fire, and he will not let the honour which is his be given to any other.

24 因为耶和华你的神乃是烈火,是忌邪的神。

24 因为耶和华你的神乃是烈火,是忌邪的神。

24 yīn wéi yē hé huá nǐ de shén nǎi shì liè huǒ 、 shì jì xié de shén 。

24 เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเป็นเพลิงที่เผาผลาญ เป็นพระเจ้าผู้ทรงหวงแหน
24 phrowaphrayehowaphrachaokhongthanpenphloengthiphaophlan penphrachaophutronghuangnae

25 If, when you have had children and children's children, and have been living a long time in the land, you are turned to evil ways, and make an image of any sort, and do evil in the eyes of the Lord your God, moving him to wrath:

25 你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,彷佛什么形像,败坏自己,行 耶和华你神眼中看为恶的事,惹他发怒。

25 你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,彷佛什么形像,败坏自己,行 耶和华你神眼中看为恶的事,惹他发怒。

25 nǐ men zài nà dì zhù jiǔ le 、 shēng zǐ shēng sūn 、 jiù diāo kè ǒu xiàng páng fó shèn me xíng xiàng 、 bài huài zì jǐ 、 xíng yē hé huá nǐ shén yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 rě tā fā nù。

25 เมื่อพวกท่านมีลูกและมีหลานและได้อยู่ในแผ่นดินนั้นมาช้านาน และท่านกระทำตัวให้เสื่อมทรามโดยการทำรูปเคารพสลักเป็นสัญฐานสิ่งใด และกระทำชั่วในสายพระเนตรพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ซึ่งเป็นการยั่วยุให้พระองค์ทรงกริ้วโกรธ
25 mueaphuakthanmiluklaemilanlaedaiayunaiphaendinnanmachanan laethankrathamtuahaisueamtharamdoikanthamrupkhaoropsalakpensanthansingdai laekrathamchuanaisaiphranetphrayehowaphrachaokhongthanthanglai suengpenkanyuayuhaiphraongtharongkriokrot

26 May heaven and earth be my witnesses against you today, that destruction will quickly overtake you, cutting you off from that land which you are going over Jordan to take; your days will not be long in that land, but you will come to a complete end.

26 我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽。 你们不能在那地上长久,必尽行除灭。

26 我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽。 你们不能在那地上长久,必尽行除灭。

26 wǒ jīn rì hū tiān huàn de xiàng nǐ men zuò jiàn zhèng 、 nǐ men bì zài guò yuē dàn hé dé wéi yè de dì shàng 、 sù sù miè jìn . nǐ men bù néng zài nà dì shàng cháng jiǔ 、 bì jìn xíng chú miè。

26 ข้าพเจ้าขออัญเชิญฟ้าและดินมาเป็นพยานกล่าวโทษท่านในวันนี้ว่า ท่านทั้งหลายจะพินาศอย่างสิ้นเชิงจากแผ่นดิน ซึ่งท่านทั้งหลายกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครองนั้น ท่านจะไม่ได้อยู่ในแผ่นดินนั้นนาน แต่ท่านจะถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง
26 khapchaokhoanchoenfalaedinmapenphayanklaothotthannaiwanniwa thanthanglaichaphinatayangsinchoengchakphaendin suengthanthanglaikamlangchakhammaenamchodaenpaiyuetkhrongnan thanchamaidaiayunaiphaendinnannan taethanchathukthamlaiayangsinchoeng

27 And the Lord will send you wandering among the peoples; only a small band of you will be kept from death among the nations where the Lord will send you.

27 耶和华必使你们分散在万民中。在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数 稀少。

27 耶和华必使你们分散在万民中。在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数 稀少。

27 yē hé huá bì shǐ nǐ men fēn sàn zài wàn mín zhōng 、 zài tā suǒ lǐng nǐ men dào de wàn guó lǐ 、 nǐ men shèng xià de rén shù xī shào 。

27 และพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายกระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย และท่านทั้งหลายจะเหลือจำนวนน้อยในท่ามกลางประชาชาติซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ให้ท่านเข้าไปอยู่นั้น
27 laephrayehowachatharongkrathamhaithanthanglaikrachatkrachaipaiayuthamklangchonchatithanglai laethanthanglaichalueachamnuannoinaithamklangprachachatisuengphrayehowatharongkhaplaihaithankhaopaiayunan

28 There you will be the servants of gods, made by men's hands, of wood and stone, having no power of seeing or hearing or taking food or smelling.

28 在那里,你们必事奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看,不能听,不 能吃,不能闻的神。

28 在那里,你们必事奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看,不能听,不 能吃,不能闻的神。

28 zài nà li nǐ men bì shì fèng rén shǒu suǒ zào de shén 、 jiù shì yòng mù shí zào chéng 、 bù néng kàn 、 bù néng tīng 、 bù néng chī 、 bù néng wén de shén。

28 ณ ที่นั่นท่านทั้งหลายจะปรนนิบัติพระที่ทำด้วยไม้และศิลา เป็นงานที่มือคนทำไว้ ซึ่งไม่ดู ไม่ฟัง ไม่รับประทาน ไม่ดมกลิ่น
28 ณ thinanthanthanglaichapronnibatphrathithamduaimailaesila pennganthimuekhonthamwai suengmaidu maifang mairapprathan maidomklin

29 But if in those lands you are turned again to the Lord your God, searching for him with all your heart and soul, he will not keep himself from you.

29 但你们在那里必寻求耶和华你的神。你尽心尽性寻求他的时候,就必寻见。

29 但你们在那里必寻求耶和华你的神。你尽心尽性寻求他的时候,就必寻见。

29 dàn nǐ men zài nà li bì xún qiú yē hé huá nǐ de shén . nǐ jìn xīn jìn xìng xún qiú tā de shí hou 、 jiù bì xún jiàn。

29 แต่ ณ ที่นั่นแหละท่านทั้งหลายจะแสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ถ้าพวกท่านค้นหาพระองค์ด้วยสุดจิตและสุดใจ พวกท่านจะพบพระองค์
29 tae ณ thinanlaethanthanglaichaแสวงhaphrayehowaphrachaokhongthan thaphuakthankhonhaphraongduaisutchitlaesutchai phuakthanchaphopphraong

30 When you are in trouble and all these things have come on you, if, in the future, you are turned again to the Lord your God, and give ear to his voice:

30 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的神,听从他的话。

30 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的神,听从他的话。

30 rì hòu nǐ zāo yù yí qiè huàn nàn de shí hou 、 nǐ bì guī huí yē hé huá nǐ shén 、 tīng cóng tā de huà。

30 เมื่อพวกท่านมีความทุกข์ลำบาก ซึ่งสิ่งสารพัดเหล่านี้มาถึงท่าน ในกาลภายหลัง ถ้าพวกท่านจะกลับมาหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์
30 mueaphuakthanmikhwamthuklambak suengsingsanphatlaonimathuengthan naikanphailang thaphuakthanchaklapmahaphrayehowaphrachaokhongthan laechueafangphrasunsiangkhongphraong

31 Because the Lord your God is a God of mercy, he will not take away his help from you or let destruction overtake you, or be false to the agreement which he made by an oath with your fathers.

31 耶和华你神原是有怜悯的神。他总不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与 你列祖所立的约。

31 耶和华你神原是有怜悯的神。他总不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与 你列祖所立的约。

31 yē hé huá nǐ shén yuán shì yǒu lián mǐn de shén 、 tā zǒng bù piē xià nǐ 、 bù miè jué nǐ 、 yě bù wàng jì tā qǐ shì yǔ nǐ liè zǔ suǒ lì de yuē。

31 (เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายเป็นพระเจ้าผู้ทรงกอปรด้วยพระเมตตา) พระองค์จะไม่ทรงละทิ้งหรือทำลายท่านทั้งหลาย หรือลืมพันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับบรรพบุรุษของท่านโดยการปฏิญาณ
31 (phrowaphrayehowaphrachaokhongthanthanglaipenphrachaophutrongkoponduaiphrametta) phraongchamaitharonglathingruethamlaithanthanglai rueluemพันธsanyasuengphraongtharongkrathamwaikapbapburutkhongthandoikanpatiyan

32 Give thought now to the days which are past, before your time, from the day when God first gave life to man on the earth, and searching from one end of heaven to the other, see if such a great thing as this has ever been, or if anything like it has been talked of in story.

32 你且考察在你以前的世代,自神造人在世以来,从天这边到天那边,曾有何 民听见神在火中说话的声音,像你听见还能存活呢,

32 你且考察在你以前的世代,自神造人在世以来,从天这边到天那边,曾有何 民听见神在火中说话的声音,像你听见还能存活呢,

32 nǐ qiě kǎo chá zài nǐ yǐ qián de shì dài 、 zì shén zào rén zài shì yǐ lái 、 cóng tiān zhè biān dào tiān nà biān 、 céng yǒu hé mín tīng jiàn shén zài huǒ zhōng shuō huà de shēng yīn 、 xiàng nǐ tīng jiàn 、 hái néng cún huó ne . zhè yàng de dà shì 、 hé céng yǒu 、 hé céng tīng jiàn ne。

32 หรือเคยได้ยินถึงเรื่องอย่างนี้บ้างหรือ
32 ruekhoeidaiyinthuengrueangayangnibangrue

33 Has any people ever gone on living after hearing the voice of God out of the heart of the fire as you did?

33 这样的大事何曾有,何曾听见呢,

33 这样的大事何曾有,何曾听见呢,

33 jiàn shàng jié

33 มีชนชาติใดได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าตรัสออกมาจากท่ามกลางเพลิง ดังที่ท่านได้ยินและยังมีชีวิตอยู่ได้
33 michonchatidaidaiyinphrasunsiangkhongphrachaotratokmachakthamklangphloeng dangthithandaiyinlaeyangmichiwitayudai

34 Has God ever before taken a nation for himself from out of another nation, by punishments and signs and wonders, by war and by a strong hand and a stretched-out arm and great acts of wonder and fear, as the Lord your God did for you in Egypt, before your very eyes?

34 神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验,神迹,奇事,争战,大能 的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华你们的神在埃及,在你们 眼前为你们所行的一切事呢,

34 神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验,神迹,奇事,争战,大能 的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华你们的神在埃及,在你们 眼前为你们所行的一切事呢,

34 shén hé céng cóng bié de guó zhōng jiàng yì guó de rén mín lǐng chū lái 、 yòng shì yàn 、 shén jì 、 qí shì 、 zhēng zhàn 、 dà néng de shǒu 、 hé shēn chū lái de bǎng bì 、 bìng dà kě wèi de shì 、 xiàng yē hé huá nǐ men de shén zài āi jí 、 zài nǐ men yǎn qián wéi nǐ men suǒ xíng de yí qiè shì ne。

34 ตามสิ่งสารพัดซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงกระทำเพื่อท่านในอียิปต์ต่อหน้าต่อตาท่าน
34 tamsingsanphatsuengphrayehowaphrachaokhongthanthanglaitharongkrathamphueathannaiiyiptonatotathan

35 All this he let you see, so that you might be certain that the Lord is God and there is no other.

35 这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是神,除他以外,再无别神。

35 这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是神,除他以外,再无别神。

35 zhè shì xiǎn gěi nǐ kàn 、 yào shǐ nǐ zhī dào wéi yǒu yē hé huá tā shì shén 、 chú tā yǐ wài 、 zài wú bié shén。

35 ที่ได้ทรงสำแดงแก่ท่านทั้งหลายนั้นก็เพื่อท่านจะได้ทราบว่า พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้า นอกจากพระองค์แล้ว ไม่มีพระเจ้าอื่นใดอีกเลย
35 thidaitharongsamdaengkaethanthanglainanก็phueathanchadaitharapwa phrayehowatharongpenphrachao nokchakphraonglaeo maimiphrachaouendaiikloei

36 Out of heaven itself his voice came to you, teaching you; and on earth he let you see his great fire; and his words came to your ears out of the heart of the fire.

36 他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并 且听见他从火中所说的话。

36 他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并 且听见他从火中所说的话。

36 tā cóng tiān shàng shǐ nǐ tīng jiàn tā de shēng yīn 、 wéi yào jiào xun nǐ 、 yòu zài dì shàng shǐ nǐ kàn jiàn tā de liè huǒ 、 bìng qiě tīng jiàn tā cóng huǒ zhōng suǒ shuō de huà。

36 พระองค์ทรงโปรดให้พวกท่านได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์จากฟ้าสวรรค์ เพื่อว่าท่านจะอยู่ในวินัยปกครอง พระองค์ทรงโปรดให้ท่านเห็นเพลิงใหญ่ของพระองค์ในโลก และพวกท่านได้ยินพระวจนะของพระองค์จากกองเพลิง
36 phraongtharongprothaiphuakthandaiyinphrasunsiangkhongphraongchakfasuanra phueawathanchaayunaiwinaipokkhrong phraongtharongprothaithanhenphloengyaikhongphraongnailok laephuakthandaiyinphrawotnakhongphraongchakkongphloeng

37 And because of his love for your fathers, he took their seed and made it his, and he himself, present among you, took you out of Egypt by his great power;

37 因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,

37 因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,

37 yīn tā ài nǐ de liè zǔ 、 suǒ yǐ jiǎn xuǎn tā men de hòu yì 、 yòng dà néng qīn zì lǐng nǐ chū le āi jí、

37 และเพราะพระองค์ทรงรักบรรพบุรุษของพวกท่าน จึงทรงเลือกเชื้อสายของเขาที่มาภายหลังเขา และทรงพาท่านออกจากอียิปต์ท่ามกลางสายพระเนตรของพระองค์ ด้วยเดชานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์
37 laephrophraongtharongrakbapburutkhongphuakthan chuengtharonglueakchueasaikhongkhaothimaphailangkhao laetharongphathanokchakiyipthamklangsaiphranetkhongphraong duaidechanuphapyingyaikhongphraong

38 Driving out before you nations greater and stronger than you, to take you into their land and give it to you for your heritage, as at this day.

38 要将比你强大的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今 日一样。

38 要将比你强大的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今 日一样。

38 yào jiāng bǐ nǐ qiáng dà de guó mín 、 cóng nǐ miàn qián gǎn chū 、 lǐng nǐ jìn qù 、 jiāng tā men de de cì nǐ wéi yè 、 xiàng jīn rì yì yàng 。

38 ทรงขับไล่ประชาชาติที่ใหญ่กว่าและมีกำลังมากกว่าพวกท่านเสียให้พ้นหน้าท่าน และนำท่านเข้ามา และทรงประทานแผ่นดินของเขาให้แก่ท่านเป็นมรดกดังทุกวันนี้
38 tharongkhaplaiprachachatithiyaikwalaemikamlangmakkwaphuakthansiahaiphonnathan laenamthankhaoma laetharongprathanphaendinkhongkhaohaikaethanpenmondokdangthukwanni

39 So today be certain, and keep the knowledge deep in your hearts, that the Lord is God, in heaven on high and here on earth; there is no other God.

39 所以,今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是神,除他以 外,再无别神。

39 所以,今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是神,除他以 外,再无别神。

39 suǒ yǐ jīn rì nǐ yào zhī dào 、 yě yào jì zài xīn shàng 、 tiān shàng dì xià 、 wéi yǒu yē hé huá tā shì shén 、 chú tā yǐ wài 、 zài wú bié shén。

39 เหตุฉะนั้นจงทราบเสียในวันนี้ และตรึกตรองอยู่ในใจว่า พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าในฟ้าสวรรค์เบื้องบนและบนแผ่นดินเบื้องล่าง หามีพระเจ้าอื่นใดอีกไม่เลย
39 hetuchananchongtharapsianaiwanni laetruektrongayunaichaiwa phrayehowatharongpenphrachaonaifasuanrabueangbonlaebonphaendinbueanglang hamiphrachaouendaiikmailoei

40 Then keep his laws and his orders which I give you today, so that it may be well for you and for your children after you, and that your lives may be long in the land which the Lord your God is giving you for ever.

40 我今日将他的律例诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使 你的日子在耶和华你神所赐的地上得以长久。

40 我今日将他的律例诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使 你的日子在耶和华你神所赐的地上得以长久。

40 wǒ jīn rì jiāng tā de lǜ lì 、 jiè mìng 、 xiǎo yù nǐ 、 nǐ yào zūn shǒu 、 shǐ nǐ hé nǐ de zǐ sūn kě yǐ dé fú 、 bìng shǐ nǐ de rì zi 、 zài yē hé huá nǐ shén suǒ cì de de shàng 、 dé yǐ cháng jiǔ。

40 ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านประทานแก่ท่านเป็นนิตย์นั้น"
40 suengphrayehowaphrachaokhongphuakthanprathankaethanpennitnan

41 Then Moses had three towns marked out on the far side of Jordan looking to the east;

41 那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,

41 那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,

41 nà shí mó xī zài yuē dàn hé dōng 、 xiàng rì chū zhī dì 、 fēn dìng sān zuò chéng、

41 แล้วโมเสสกำหนดหัวเมืองทางดวงอาทิตย์ขึ้นฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้สามหัวเมือง
41 laeomosetkamnothuamueangthangduangathitkhuenfakmaenamchodaenkhangnisamhuamueang

42 To which anyone causing the death of his neighbour in error and not through hate, might go in flight; so that in one of these towns he might be kept from death:

42 使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活,

42 使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活,

42 shǐ nà sù wú chóu hèn 、 wú xīn shā le rén de 、 kě yǐ táo dào zhè sān chéng zhī zhōng de yí zuò chéng 、 jiù děi cún huó。

42 เพื่อผู้ใดที่ฆ่าคนจะได้หลบหนีไปอยู่ที่นั่น คือผู้ที่ฆ่าเพื่อนบ้านโดยมิได้เจตนา โดยมิได้เกลียดชังเขาแต่ก่อน และเมื่อหนีไปอยู่ในเมืองนี้เมืองใดเมืองหนึ่งก็จะรอดชีวิต
42 phueaphudaithikhakhonchadailopnipaiayuthinan khuephuthikhaphueanbandoimidaichetna doimidaikliatchangkhaotaekon laemueanipaiayunaimueangnimueangdaimueangnuengก็charotchiwit

43 The names of the towns were Bezer in the waste land, in the table-land, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead for the Gadites; and Golan in Bashan for Manasseh.

43 为流便人分定旷野平原的比悉。为迦得人分定基列的拉末。为玛拿西人分定 巴珊的哥兰。

43 为流便人分定旷野平原的比悉。为迦得人分定基列的拉末。为玛拿西人分定 巴珊的哥兰。

43 wéi liú biàn rén 、 fēn dìng kuàng yě píng yuán de bǐ xī . wéi jiā dé rén 、 fēn dìng jī liè de lā mò . wéi mǎ ná xī rén 、 fēn dìng bā shān dí gē lán。

43 หัวเมืองเหล่านี้คือเมืองเบเซอร์อยู่ในถิ่นทุรกันดารบนที่ราบสูงสำหรับคนรูเบน และเมืองราโมทที่กิเลอาดสำหรับคนกาด และเมืองโกลานในบาชานสำหรับคนมนัสเสห์
43 huamueanglaonikhuemueangbesoeayunaithinthunkandanbonthirapsungsamrapkhonruben laemueangramothathikileatsamrapkhonkat laemueangkolannaibachansamrapkhonmanatse

44 This is the law which Moses put before the children of Israel:

44 摩西在以色列人面前所陈明的律法

44 摩西在以色列人面前所陈明的律法

44 mó xī zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ chén míng de lǜ fǎ、

44 ต่อไปนี้เป็นพระราชบัญญัติที่โมเสสได้ตั้งไว้ต่อหน้าคนอิสราเอล
44 topainipenphraratbanyatthimosetdaitangwaitonakhonitraen

45 These are the rules and the laws and the decisions which Moses gave to the children of Israel after they came out of Egypt;

45 就是摩西在以色列人出埃及后所传给他们的法度,律例,典章。

45 就是摩西在以色列人出埃及后所传给他们的法度,律例,典章。

45 jiù shì mó xī zài yǐ sè liè rén chū āi jí hòu 、 suǒ chuán gěi tā men de fǎ dù 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng。

45 เหล่านี้เป็นพระโอวาท เป็นกฎเกณฑ์และคำตัดสินซึ่งโมเสสกล่าวแก่คนอิสราเอลเมื่อเขาออกจากอียิปต์แล้ว
45 laonipenphraowat penkotkenlaekhamtatsinsuengmosetklaokaekhonitraenmueakhaookchakiyiplaeo

46 On the far side of Jordan, in the valley facing Beth-peor, in the land of Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon, whom Moses and the children of Israel overcame after they had come out of Egypt:

46 在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本,亚摩利王西宏之地。这西宏是 摩西和以色列人出埃及后所击杀的。

46 在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本,亚摩利王西宏之地。这西宏是 摩西和以色列人出埃及后所击杀的。

46 zài yuē dàn hé dōng bó pí ěr duì miàn de gǔ zhōng 、 zài zhù xī shí běn yà mó lì wáng xī hóng zhī dì . zhè xī hóng 、 shì mó xī hé yǐ sè liè rén chū āi jí hòu suǒ jī shā de。

46 ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ที่หุบเขาตรงข้ามเบธเปโอร์ ในแผ่นดินของสิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์ ผู้อยู่ที่เฮชโบนซึ่งโมเสสและคนอิสราเอลได้ตีพ่ายไปครั้งเมื่อออกมาจากอียิปต์แล้ว
46 fakmaenamchodaenkhangnithihupkhaotrongkhambetpeo naiphaendinkhongsinokasatrikhonamorai phuayuthihechabonasuengmosetlaekhonitraendaitiphaipaikhrangmueaokmachakiyiplaeo

47 And they took his land for a heritage, and the land of Og, king of Bashan, the two kings of the Amorites, whose lands were on the other side of Jordan to the east;

47 他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东向 日出之地。

47 他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东向 日出之地。

47 tā men dé le tā de de 、 yòu děi le bā shān wáng è de de 、 jiù shì liǎng gè yà mó lì wáng 、 zài yuē dàn hé dōng xiàng rì chū zhī de .

47 คนอิสราเอลได้เข้ายึดแผ่นดินของท่านและแผ่นดินของโอกกษัตริย์เมืองบาชาน เป็นกษัตริย์สององค์ของคนอาโมไรต์ ผู้อยู่ทางดวงอาทิตย์ขึ้นฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้
47 khonitraendaikhaoyuetphaendinkhongthanlaephaendinkhongokkasatrimueangbachan penkasatrisongongkhongkhonamorai phuayuthangduangathitkhuenfakmaenamchodaenkhangni

48 From Aroer on the edge of the valley of the Arnon as far as Mount Sion, which is Hermon,

48 从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山。

48 从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山。

48 cóng yà nèn gǔ biān de yà luó ěr 、 zhí dào xī yún shān 、 jiù shì hēi mén shān.

48 ตั้งแต่อาโรเออร์ที่อยู่ริมลุ่มแม่น้ำอารโนน ไปจนถึงภูเขาสีออน คือเฮอร์โมน
48 tangtaearooethiayurimlummaenamaranon paichonthuengphukhaosioน khuehoemon

49 And all the Arabah on the far side of Jordan to the east, as far as the sea of the Arabah under the slopes of Pisgah.

49 还有约旦河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。

49 还有约旦河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。

49 hái yǒu yuē dàn hé dōng de quán yà lā bā 、 zhí dào yà lā bā hǎi 、 kào jìn pí sī jiā shān gēn 。 shēn mìng jì

49 รวมกับที่ราบทั้งหมด ซึ่งอยู่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ จนถึงทะเลแห่งที่ราบ ที่น้ำพุแห่งปิสกาห์
49 ruamkapthirapthangmot suengayufaktawanokkhongmaenamchodaenkhangni chonthuengthalehaengthirap thinamphuhaengpitka
Deuteronomy 5