Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Deuteronomy 1

1 Then we went back, journeying into the waste land by the way to the Red Sea, as the Lord had said to me: and we were a long time going round Mount Seir.

1 此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的。我们在西 珥山绕行了许多日子。

1 此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的。我们在西 珥山绕行了许多日子。

1 cǐ hòu 、 wǒ men zhuǎn huí 、 cóng hóng hǎi de lù wǎng kuàng yě qù 、 shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù wǒ de . wǒ men zài xī ěr shān rào xíng le xǔ duō rì zi。

1 "ครั้งนั้นเราทั้งหลายได้กลับเดินเข้าถิ่นทุรกันดารตามทางที่ไปสู่ทะเลแดงตามที่พระเยโฮวาห์สั่งข้าพเจ้า และเราทั้งหลายได้เดินเวียนภูเขาเสอีร์หลายวัน
1 khrangnanraothanglaidaiklapdoenkhaothinthunkandantamthangthipaisuthaledaengtamthiphrayehowasangkhapchao laeraothanglaidaidoenwianphukhaoseilaiwan

2 And the Lord said to me,

2 耶和华对我说,

2 耶和华对我说,

2 yē hé huá duì wǒ shuō、

2 แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสสั่งข้าพเจ้าว่า
2 laeophrayehowatratsangkhapchaowa

3 You have been journeying round this mountain long enough: now go to the north;

3 你们绕行这山的日子够了,要转向北去。

3 你们绕行这山的日子够了,要转向北去。

3 nǐ men rào xíng zhè shān de rì zi gòu le 、 yào zhuǎn xiàng běi qù。

3 `เจ้าทั้งหลายได้เดินเวียนที่แดนเทือกเขานี้นานพอแล้ว จงหันไปเดินทางทิศเหนือเถิด
3 `chaothanglaidaidoenwianthidaenthueakkhaoninanpholaeo chonghanpaidoenthangthitnueathoet

4 And give the people orders, saying, You are about to go through the land of your brothers, the children of Esau, who are living in Seir; and they will have fear of you; so take care what you do:

4 你吩咐百姓说,你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界。他 们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。

4 你吩咐百姓说,你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界。他 们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。

4 nǐ fēn fù bǎi xìng shuō 、 nǐ men dì xiōng yǐ sǎo de zǐ sūn 、 zhù zài xī ěr 、 nǐ men yào jīng guò tā men de jìng jiè . tā men bì jù pà nǐ men 、 suǒ yǐ nǐ men yào fèn wài jǐn shèn。

4 และจงบัญชาคนทั้งปวงว่า เจ้าทั้งหลายจวนจะเดินผ่านเขตแดนเมืองพี่น้องของเจ้า คือลูกหลานของเอซาวที่อยู่ตำบลเสอีร์แล้ว และเขาทั้งหลายจะกลัวพวกเจ้า ฉะนั้นเจ้าทั้งหลายจงระวังตัว
4 laechongbanchakhonthangpuangwa chaothanglaichuanchadoenphankhetdaenmueangphinongkhongchao khueluklankhongesaothiayutambonseilaeo laekhaothanglaichakluaphuakchao chananchaothanglaichongrawangtua

5 Make no attack on them, for I will not give you any of their land, not even space enough for a man's foot: because I have given Mount Seir to Esau for his heritage.

5 不可与他们争战。他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西 珥山赐给以扫为业。

5 不可与他们争战。他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西 珥山赐给以扫为业。

5 bù kě yǔ tā men zhēng zhàn 、 tā men de de 、 lián jiǎo zhǎng kě tà zhī chù 、 wǒ dōu bù gěi nǐ men 、 yīn wǒ yǐ jiāng xī ěr shān cì gěi yǐ sǎo wéi yè。

5 อย่าต่อสู้เขา เพราะเราจะไม่ให้ที่ของเขาแก่เจ้าเลย จะไม่ให้ที่ดินแม้เพียงฝ่าเท้าเหยียบได้ ด้วยว่าภูเขาเสอีร์นั้นเราได้ให้เอซาวยึดครองแล้ว
5 ayatosukhao phroraochamaihaithikhongkhaokaechaoloei chamaihaithidinmaephiangfathaoyiapdai duaiwaphukhaoseinanraodaihaiesaoyuetkhronglaeo

6 You may get food for your needs from them for a price, and water for drinking.

6 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。

6 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。

6 nǐ men yào yòng qián xiàng tā men mǎi liáng chī 、 yě yào yòng qián xiàng tā men mǎi shuǐ hē。

6 เจ้าทั้งหลายจงเอาเงินซื้อเสบียงอาหารจากเขาเพื่อจะได้กิน และจงเอาเงินซื้อน้ำจากเขาด้วยเพื่อจะได้ดื่ม
6 chaothanglaichongaongoensuesabiangahanchakkhaophueachadaikin laechongaongoensuenamchakkhaoduaiphueachadaiduem

7 For the blessing of the Lord your God has been on you in all the work of your hands: he has knowledge of your wanderings through this great waste: these forty years the Lord your God has been with you, and you have been short of nothing.

7 因为耶和华你的神在你手里所办的一切事上已赐福与你。你走这大旷野,他 都知道了。这四十年,耶和华你的神常与你同在,故此你一无所缺。

7 因为耶和华你的神在你手里所办的一切事上已赐福与你。你走这大旷野,他 都知道了。这四十年,耶和华你的神常与你同在,故此你一无所缺。

7 yīn wéi yē hé huá nǐ de shén 、 zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng 、 yǐ cì fú yǔ nǐ . nǐ zǒu zhè dà kuàng yě tā dōu zhī dào le . zhè sì shí nián 、 yē hé huá nǐ de shén cháng yǔ nǐ tóng zài 、 gù cǐ nǐ yī wú suǒ quē。

7 พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกเจ้าได้อยู่กับเจ้าสี่สิบปีนี้มาแล้ว พวกเจ้ามิได้ขัดสนสิ่งใดเลย'
7 phrayehowaphrachaokhongphuakchaodaiayukapchaosisippinimalaeo phuakchaomidaikhatsonsingdailoei'

8 So we went on past our brothers, the children of Esau, living in Seir, by the road through the Arabah, from Elath and Ezion-geber. And turning, we went by the road through the waste land of Moab.

8 于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他 ,以旬迦别,转向摩押旷野的路去。

8 于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他 ,以旬迦别,转向摩押旷野的路去。

8 yú shì wǒ men lí le wǒ men dì xiōng yǐ sǎo zǐ sūn suǒ zhù de xī ěr 、 cóng yà lā bā de lù 、 jīng guò yǐ lā tā 、 yǐ xún jiā bié 、 zhuǎn xiàng mó yā kuàng yě de lù qù。

8 แล้วเราทั้งหลายได้เดินเลยไปจากพี่น้องของเราพวกลูกหลานเอซาวผู้อยู่ที่เสอีร์ ไปจากทางที่ราบจากเอลัทและจากเอซีโอนเกเบอร์ และเราได้เลี้ยวไปเดินตามทางถิ่นทุรกันดารโมอับ
8 laeoraothanglaidaidoenloeipaichakphinongkhongraophuakluklanesaophuayuthisei paichakthangthirapchakelatlaechakesionkeboe laeraodailiaopaidoentamthangthinthunkandanmoap

9 And the Lord said to me, Make no attack on Moab and do not go to war with them, for I will not give you any of his land: because I have given Ar to the children of Lot for their heritage.

9 耶和华吩咐我说,不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐 给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。

9 耶和华吩咐我说,不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐 给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。

9 yē hé huá fēn fù wǒ shuō 、 bù kě rǎo hài mó yā rén 、 yě bù kě yǔ tā men zhēng zhàn . tā men de de wǒ bù cì gěi nǐ wéi yè 、 yīn wǒ yǐ jiāng yà ěr cì gěi luó dé de zǐ sūn wéi yè。

9 และพระเยโฮวาห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้าว่า `เจ้าทั้งหลายอย่าราวีพวกโมอับหรือสู้รบกับเขาเลย เพราะเราจะไม่ให้ที่ของเขาแก่เจ้าเพื่อยึดครอง ด้วยเราได้ให้ที่ตำบลอาร์นั้นแก่ลูกหลานของโลทให้ปกครองแล้ว'
9 laephrayehowadaitratkapkhapchaowa `chaothanglaiayarawiphuakmoapruesuropkapkhaoloei phroraochamaihaithikhongkhaokaechaophueayuetkhrong duairaodaihaithitambonanankaeluklankhonglothaipokkhronglaeo'

10 (In the past the Emim were living there; a great people, equal in numbers to the Anakim and as tall;

10 (先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。

10 (先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。

10 ( xiān qián 、 yǒu yǐ mǐ rén zhù zài nà li 、 mín shù zhòng duō 、 shēn tǐ gāo dà 、 xiàng yà nà rén yí yàng。

10 แต่ก่อนคนเอมิมอยู่ที่นั่นเป็นชนชาติใหญ่และมากและสูงอย่างคนอานาค
10 taekonkhonemimoyuthinanpenchonchatiyailaemaklaesungayangkhonanak

11 They are numbered among the Rephaim, like the Anakim; but are named Emim by the Moabites.

11 这以米人像亚衲人。也算为利乏音人。摩押人称他们为以米人。

11 这以米人像亚衲人。也算为利乏音人。摩押人称他们为以米人。

11 zhè yǐ mǐ rén xiàng yà nà rén 、 yě suàn wèi lì fá yīn rén 、 mó yā rén chēng tā men wéi yǐ mǐ rén。

11 คนเหล่านี้ได้นับว่าเป็นพวกมนุษย์ยักษ์ เหมือนคนอานาค แต่คนโมอับเรียกชื่อพวกนี้ว่าเอมิม
11 khonlaonidainapwapenphuakmanutyak mueankhonanak taekhonmoapriakchuephuakniwaemiม

12 And the Horites in earlier times were living in Seir, but the children of Esau took their place; they sent destruction on them and took their land for themselves, as Israel did to the land of his heritage which the Lord gave them.)

12 先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着 居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。)

12 先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着 居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。)

12 xiān qián 、 hé lì rén yě zhù zài xī ěr 、 dàn yǐ sǎo de zǐ sūn jiāng tā men chú miè 、 dé liǎo tā men de de 、 jiē zhe jū zhù 、 jiù rú yǐ sè liè zài yē hé huá cì gěi tā wéi yè zhī dì suǒ xíng de yí yàng 。)

12 และได้อาศัยอยู่ในที่ของเขาเหมือนพวกอิสราเอลได้กระทำแก่เมืองที่พระเยโฮวาห์ประทานให้เขายึดครองนั้น
12 laedaiasaiayunaithikhongkhaomueanphuakitraendaikrathamkaemueangthiphrayehowaprathanhaikhaoyuetkhrongnan

13 Get up now, and go over the stream Zered. So we went over the stream Zered.

13 现在,起来过撒烈溪。于是我们过了撒烈溪。

13 现在,起来过撒烈溪。于是我们过了撒烈溪。

13 xiàn zài qǐ lái guò sǎ liè xī . yú shì wǒ men guò le sǎ liè xī。

13 ข้าพเจ้ากล่าวว่า `บัดนี้เจ้าทั้งหลายจงยกเดินข้ามลำธารเศเรด' เราทั้งหลายจึงข้ามลำธารเศเรด
13 khapchaoklaowa `batnichaothanglaichongyokdoenkhamlamthanseret' raothanglaichuengkhamlamthanseret

14 Thirty-eight years had gone by from the time when we came away from Kadesh-barnea till we went over the stream Zered; by that time all the generation of the men of war among us were dead, as the Lord had said.

14 自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的 兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。

14 自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的 兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。

14 zì cóng lí kāi jiā dī sī bā ní yà 、 dào guò le sǎ liè xī de shí hou 、 gòng yǒu sān shí bā nián 、 děng nà shì dài de bīng dīng 、 dōu cóng yíng zhōng miè jìn 、 zhèng rú yē hé huá xiàng tā men suǒ qǐ de shì。

14 และนับตั้งแต่เรามาจากคาเดชบารเนีย จนถึงได้ข้ามลำธารเศเรดนั้นได้สามสิบแปดปีจนสิ้นยุคนั้น คือคนทั้งหลายที่จะออกทัพได้นั้นตายหมดจากท่ามกลางค่าย ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณกับเขาไว้
14 laenaptangtaeraomachakkhadetbarania chonthuengdaikhamlamthanseretnandaisamsippaetpichonsinyuknan khuekhonthanglaithichaokthapdainantaimotchakthamklangkhai tamthiphrayehowatharongpatiyankapkhaowai

15 For the hand of the Lord was against them, working their destruction, till all were dead.

15 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。

15 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。

15 yē hé huá de shǒu yě gōng jī tā men 、 jiāng tā men cóng yíng zhōng chú miè 、 zhí dào miè jìn。

15 แท้จริงพระหัตถ์พระเยโฮวาห์ได้ทรงต่อสู้เขา เพื่อทรงทำลายเขาจากท่ามกลางค่ายจนเขาทั้งหลายสูญเสียหมด
15 thaecharingphrahatphrayehowadaitharongtosukhao phueatharongthamlaikhaochakthamklangkhaichonkhaothanglaisunsiamot

16 So when death had overtaken all the men of war among the people,

16 兵丁从民中都灭尽死亡以后,

16 兵丁从民中都灭尽死亡以后,

16 bīng dīng cóng mín zhōng dū miè jìn sǐ wáng yǐ hòu、

16 ต่อมาเมื่อคนที่ออกทัพได้มาตายเสียหมดจากท่ามกลางคนเหล่านั้นแล้ว
16 tomamueakhonthiokthapdaimataisiamotchakthamklangkhonlaonanlaeo

17 The word of the Lord came to me, saying,

17 耶和华吩咐我说,

17 耶和华吩咐我说,

17 yē hé huá fēn fù wǒ shuō、

17 พระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า
17 phrayehowadaitratkaekhapchaowa

18 You are about to go by Ar, the limit of the country of Moab;

18 你今天要从摩押的境界亚珥经过,

18 你今天要从摩押的境界亚珥经过,

18 nǐ jīn tiān yào cóng mó yā de jìng jiè yà ěr jīng guò、

18 `วันนี้เจ้าทั้งหลายจะเดินข้ามตำบลอาร์เขตแดนของคนโมอับ
18 `wannichaothanglaichadoenkhamtambonakhetdaenkhongkhonmoap

19 And when you come near the land of the children of Ammon, give them no cause of trouble and do not make war on them, for I will not give you any of the land of the children of Ammon for your heritage: because I have given it to the children of Lot.

19 走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地,我不赐 给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。

19 走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地,我不赐 给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。

19 zǒu jìn yà mén rén zhī dì 、 bù kě rǎo hài tā men 、 yě bù kě yǔ tā men zhēng zhàn 、 yà mén rén de de wǒ bù cì gěi nǐ men wéi yè 、 yīn wǒ yǐ jiāng nà dì cì gěi luó dé de zǐ sūn wéi yè。

19 และเมื่อเข้าใกล้แนวหน้าของคนอัมโมนอย่าราวีหรือรบกับเขาเลย เพราะเราจะไม่ให้ที่อยู่ของลูกหลานคนอัมโมนแก่เจ้าให้ยึดครองเลย ด้วยเราได้ให้ที่นั่นแก่ลูกหลานของโลทเป็นผู้ยึดครองแล้ว'
19 laemueakhaoklainaeonakhongkhonammonayarawirueropkapkhaoloei phroraochamaihaithiayukhongluklankhonammonkaechaohaiyuetkhrongloei duairaodaihaithinankaeluklankhonglotpenphuyuetkhronglaeo'

20 (That land is said to have been a land of the Rephaim, for Rephaim had been living there in earlier times, but they were named Zamzummim by the Ammonites;

20 (那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送 冥。

20 (那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送 冥。

20 ( nà dì yě suàn wèi lì fá yīn rén zhī dì 、 xiān qián 、 lì fá yīn rén zhù zài nà li 、 yà mén rén chēng tā men wéi sàn sòng míng 。

20 (ทั้งที่นั่นก็นับว่าเป็นแผ่นดินของพวกมนุษย์ยักษ์ แต่ก่อนมนุษย์ยักษ์ได้อยู่ในนั้น แต่คนอัมโมนได้เรียกชื่อของเขาว่าศัมซุมมิม
20 (thangthinanก็napwapenphaendinkhongphuakmanutyak taekonmanutyakdaiayunainan taekhonammondairiakchuekhongkhaowasamsummiม

21 They were a great people, tall as the Anakim, and equal to them in number; but the Lord sent destruction on them and the children of Ammon took their place, living in their land;

21 那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚 扪人就得了他们的地,接着居住。

21 那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚 扪人就得了他们的地,接着居住。

21 nà mín zhòng duō shēn tǐ gāo dà 、 xiàng yà nà rén yí yàng 、 dàn yē hé huá cóng yà mén rén miàn qián chú miè tā men 、 yà mén rén jiù děi le tā men de de 、 jiē zhe jū zhù.

21 คนเหล่านั้นใหญ่และมากและสูงอย่างคนอานาค แต่พระเยโฮวาห์ได้ทรงทำลายเขาเสียให้พ้นหน้า และพวกอัมโมนได้เข้ายึดที่ของเขาและตั้งอยู่แทน
21 khonlaonanyailaemaklaesungayangkhonanak taephrayehowadaitharongthamlaikhaosiahaiphonna laephuakammondaikhaoyuetthikhongkhaolaetangayuthaen

22 As he did for the children of Esau living in Seir, when he sent destruction on the Horites before them, and they took their land where they are living to this day:

22 正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙将何利人从他们面前除灭,他们得了何 利人的地,接着居住一样,直到今日。

22 正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙将何利人从他们面前除灭,他们得了何 利人的地,接着居住一样,直到今日。

22 zhèng rú yē hé huá cóng qián wéi zhù xī ěr de yǐ sǎo zǐ sūn 、 jiāng hé lì rén cóng tā men miàn qián chú miè . tā men dé liǎo hé lì rén de de 、 jiē zhe jū zhù yí yàng 、 zhí dào jīn rì。

22 เหมือนพระองค์ได้ทรงกระทำให้แก่พวกลูกหลานเอซาวผู้อยู่ที่เสอีร์ เมื่อพระองค์ทรงทำลายพวกโฮรีเสียให้พ้นหน้า และเขาได้ยึดที่ของพวกโฮรีแล้วตั้งอยู่แทนจนทุกวันนี้
22 mueanphraongdaitharongkrathamhaikaephuakluklanesaophuayuthisei mueaphraongtharongthamlaiphuakhorisiahaiphonna laekhaodaiyuetthikhongphuakhorilaeotangayuthaenchonthukwanni

23 And the Avvim, living in the small towns as far as Gaza, came to destruction by the hands of the Caphtorim who came out from Caphtor and took their land.)

23 从迦斐托出来的迦斐托人将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接着居住 。)

23 从迦斐托出来的迦斐托人将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接着居住 。)

23 cóng jiā fěi tuō chū lái de jiā fěi tuō rén 、 jiāng xiān qián zhù zài xiāng cūn zhí dào jiā sà de yà wèi rén chú miè 、 jiē zhe jū zhù 。)

23 ส่วนชาวอิฟวาห์ที่อยู่ในเฮเซริมจนถึงกาซา คนคัฟโทร์ซึ่งมาจากตำบลคัฟโทร์ ก็ได้ทำลายเขาและตั้งอยู่แทน)
23 suanchaoifwathiayunaiheserimchonthuengkasa khonkhafthosuengmachaktambonkhaftho ก็daithamlaikhaolaetangayuthaen)

24 Get up now, and go on your journey, crossing over the valley of the Arnon: see, I have given into your hands Sihon, the Amorite, king of Heshbon, and all his land: go forward to make it yours, and make war on him,

24 你们起来前往,过亚嫩谷。我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手 中,你要与他争战,得他的地为业。

24 你们起来前往,过亚嫩谷。我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手 中,你要与他争战,得他的地为业。

24 nǐ men qǐ lái qián wǎng 、 guò yà nèn gǔ 、 wǒ yǐ jiāng yà mó lì rén xī shí běn wáng xī hóng 、 hé tā de de 、 jiāo zài nǐ shǒu zhōng 、 nǐ yào yǔ tā zhēng zhàn dé tā de de wéi yè。

24 `พวกเจ้าจงลุกเดินทางไปข้ามลุ่มแม่น้ำอารโนน ดูเถิด เราได้มอบสิโหนชาวอาโมไรต์ผู้เป็นกษัตริย์เมืองเฮชโบน และเมืองของเขาไว้ในมือของพวกเจ้า เจ้าทั้งหลายจงตั้งต้นยึดเมืองนั้นและสู้รบกับเขา
24 `phuakchaochonglukdoenthangpaikhamlummaenamaranon duthoet raodaimopsinochaoamoraiphupenkasatrimueanghechaboน laemueangkhongkhaowainaimuekhongphuakchao chaothanglaichongtangtonyuetmueangnanlaesuropkapkhao

25 From now on I will put the fear of you in all peoples under heaven, who, hearing of you, will be shaking with fear and grief of heart because of you.

25 从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。

25 从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。

25 cóng jīn rì qǐ wǒ yào shǐ tiān xià wàn mín 、 tīng jiàn nǐ de míng shēng dōu jīng kǒng 、 jù pà 、 qiě yīn nǐ fā chàn shāng tòng。

25 ตั้งแต่วันนี้ไปเราจะให้ชนชาติทั้งหลายทั่วใต้ฟ้าครั่นคร้ามต่อพวกเจ้าและกลัวเจ้า คนประเทศผู้จะได้ยินข่าวเรื่องเจ้าจะกลัวตัวสั่นและมีความระทมเพราะเจ้า'
25 tangtaewannipairaochahaichonchatithanglaithuataifakhrankhramtophuakchaolaekluachao khonprathetphuchadaiyinkhaorueangchaochakluatuasanlaemikhwamrathomphrochao'

26 Then from the waste land of Kedemoth I sent representatives to Sihon, king of Heshbon, with words of peace, saying,

26 我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说,

26 我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说,

26 wǒ cóng jī dǐ mò de kuàng yě 、 chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn xī shí běn wáng xī hóng 、 yòng hé mù de huà shuō、

26 ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงใช้ผู้สื่อสารจากถิ่นทุรกันดารเคเดโมทไปเฝ้าสิโหนกษัตริย์เมืองเฮชโบนนั้น ทูลถ้อยคำอันสันติว่า
26 chanankhapchaochuengchaiphusuesanchakthinthunkandankhedemothapaifaosinokasatrimueanghechabonanan thunthoikhamansantiwa

27 Let me go through your land: I will keep to the highway, not turning to the right or to the left;

27 求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。

27 求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。

27 qiú nǐ róng wǒ cóng nǐ de de jīng guò 、 zhǐ zǒu dà dào 、 bù piān zuǒ yòu。

27 `ขอให้ข้าพเจ้าเดินข้ามแผ่นดินของท่าน ข้าพเจ้าจะเดินไปตามทางหลวง จะไม่เลี้ยวไปทางขวามือหรือซ้ายมือเลย
27 `khohaikhapchaodoenkhamphaendinkhongthan khapchaochadoenpaitamthangluang chamailiaopaithangkhwamueruesaimueloei

28 Let me have food, at a price, for my needs, and water for drinking: only let me go through on foot;

28 你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要容我步行过去,

28 你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要容我步行过去,

28 nǐ kě yǐ mài liáng gěi wǒ chī 、 yě kě yǐ mài shuǐ gěi wǒ hē 、 zhǐ yào róng wǒ bù xíng guò qù.

28 ขอท่านได้ขายเสบียงเอาเงินของข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้กิน และขอขายน้ำเอาเงินของข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้ดื่ม ขอให้ข้าพเจ้าเดินเท้าข้ามประเทศของท่านเท่านั้น
28 khothandaikhaisabiangaongoenkhongkhapchao phueakhapchaochadaikin laekhokhainamaongoenkhongkhapchao phueakhapchaochadaiduem khohaikhapchaodoenthaokhamprathetkhongthanthaonan

29 As the children of Esau did for me in Seir and the Moabites in Ar; till I have gone over Jordan into the land which the Lord our God is giving us.

29 就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进 入耶和华我们神所赐给我们的地。

29 就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进 入耶和华我们神所赐给我们的地。

29 jiù rú zhù xī ěr de yǐ sǎo zǐ sūn 、 hé zhù yà ěr de mó yā rén dài wǒ yí yàng 、 děng wǒ guò le yuē dàn hé 、 hǎo jìn rù yē hé huá wǒ men shén suǒ cì gěi wǒ men de de。

29 จนข้าพเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปในแผ่นดินที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าทั้งหลายได้ทรงประทานแก่ข้าพเจ้า'
29 chonkhapchaokhammaenamchodaenkhaopainaiphaendinthiphrayehowaphrachaokhongkhapchaothanglaidaitharongprathankaekhapchao'

30 But Sihon, king of Heshbon, would not let us go through; for the Lord your God made his spirit hard and his heart strong, so that he might give him up into your hands as at this day.

30 但希实本王西宏不容我们从他那里经过。因为耶和华你的神使他心中刚硬, 性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。

30 但希实本王西宏不容我们从他那里经过。因为耶和华你的神使他心中刚硬, 性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。

30 dàn xī shí běn wáng xī hóng 、 bù róng wǒ men cóng tā nà lǐ jīng guò 、 yīn wéi yē hé huá nǐ de shén shǐ tā xīn zhōng gāng yìng 、 xìng qíng wán gěng 、 wéi yào jiāng tā jiāo zài nǐ shǒu zhōng 、 xiàng jīn rì yí yàng。

30 เพื่อจะได้ทรงมอบเขาไว้ในมือของพวกท่าน ดังเป็นอยู่ทุกวันนี้
30 phueachadaitharongmopkhaowainaimuekhongphuakthan dangpenayuthukwanni

31 And the Lord said to me, See, from now on I have given Sihon and his land into your hands: go forward now to take his land and make it yours.

31 耶和华对我说,从此起首,我要将西宏和他的地交给你。你要得他的地为业 。

31 耶和华对我说,从此起首,我要将西宏和他的地交给你。你要得他的地为业 。

31 yē hé huá duì wǒ shuō 、 cóng cǐ qǐ shǒu 、 wǒ yào jiāng xī hóng hé tā de de 、 jiāo gěi nǐ 、 nǐ yào dé tā de de wéi yè 。

31 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า `ดูเถิด เราได้เริ่มมอบสิโหนและเมืองของเขาไว้กับเจ้า จงตั้งต้นเข้ายึดครองที่นั่นเพื่อเจ้าจะได้แผ่นดินของเขาเป็นกรรมสิทธิ์'
31 laephrayehowatratkapkhapchaowa `duthoet raodairoemmopsinolaemueangkhongkhaowaikapchao chongtangtonkhaoyuetkhrongthinanphueachaochadaiphaendinkhongkhaopenkamsit'

32 Then Sihon came out against us with all his people, to make an attack on us at Jahaz.

32 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。

32 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。

32 nà shí xī hóng hé tā de zhòng mín 、 chū lái gōng jī wǒ men 、 zài yǎ zá yǔ wǒ men jiāo zhàn。

32 แล้วสิโหนยกออกมาต่อสู้กับเรา ทั้งท่านและพลโยธาทั้งหลายของท่านที่ตำบลยาฮาส
32 laeosinoyokokmatosukaprao thangthanlaephonyothathanglaikhongthanthitambonyahaส

33 And the Lord our God gave him into our hands; and we overcame him and his sons and all his people.

33 耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击 杀了。

33 耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击 杀了。

33 yē hé huá wǒ men de shén 、 jiāng tā jiāo gěi wǒ men 、 wǒ men jiù bǎ tā hé tā de ér zi 、 bìng tā de zhòng mín dōu jī shā le 。

33 และพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลายได้ทรงมอบท่านไว้ต่อหน้าเรา และเราได้ตีทำลายท่านกับโอรสและพลโยธาทั้งหลายของท่านเสีย
33 laephrayehowaphrachaokhongraothanglaidaitharongmopthanwaitonarao laeraodaitithamlaithankaporotlaephonyothathanglaikhongthansia

34 At that time we took all his towns, and gave them over to complete destruction, together with men, women, and children; we had no mercy on any:

34 我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有 留下一个。

34 我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有 留下一个。

34 wǒ men duó le tā de yí qiè chéng yì 、 jiāng yǒu rén yān de gè chéng 、 lián nǚ rén dài hái zi 、 jìn dōu huǐ miè 、 méi yǒu liú xià yì gè 。

34 ครั้งนั้นเราได้ยึดเมืองทั้งปวงของท่าน และเราได้ทำลายเสียสิ้น คือผู้ชายผู้หญิงและเด็กทั้งหลายในทุกเมือง ไม่ให้มีเหลือเลย
34 khrangnanraodaiyuetmueangthangpuangkhongthan laeraodaithamlaisiasin khuephuchaiphuyinglaedekthanglainaithukmueang maihaimiluealoei

35 Only the cattle we took for ourselves, with the goods from the towns we had taken.

35 惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。

35 惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。

35 wéi yǒu shēng chù 、 hé suǒ duó de gè chéng 、 bìng qí zhōng de cái wù 、 dōu qǔ wéi zì jǐ de luè wù。

35 แต่ฝูงสัตว์เราได้ยึดมาเป็นของเรา ทั้งของริบได้ในเมืองเหล่านั้นที่เราตีมา
35 taefungsatraodaiyuetmapenkhongrao thangkhongripdainaimueanglaonanthiraotima

36 From Aroer on the edge of the valley of the Arnon and from the town in the valley as far as Gilead, no town was strong enough to keep us out; the Lord our God gave them all into our hands:

36 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的神都交给我们了 ,没有一座城高得使我们不能攻取的。

36 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的神都交给我们了 ,没有一座城高得使我们不能攻取的。

36 cóng yà nèn gǔ biān de yà luó ěr 、 hé gǔ zhōng de chéng 、 zhí dào jī liè 、 yē hé huá wǒ men de shén dōu jiāo gěi wǒ men le 、 méi yǒu yí zuò chéng gāo dé shǐ wǒ men bù néng gōng qǔ de。

36 ตั้งแต่อาโรเออร์ที่อยู่ริมลุ่มแม่น้ำอารโนนและตั้งแต่เมืองที่อยู่ในลุ่มแม่น้ำนั้นจนถึงเมืองกิเลอาด ไม่มีเมืองใดที่ต่อต้านเราได้ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราได้ทรงมอบทั้งหมดไว้แก่เรา
36 tangtaearooethiayurimlummaenamaranonlaetangtaemueangthiayunailummaenamnanchonthuengmueangkileat maimimueangdaithitotanraodai phrayehowaphrachaokhongraodaitharongmopthangmotwaikaerao

37 But you did not go near the land of the children of Ammon, that is, all the side of the river Jabbok or the towns of the hill-country, wherever the Lord our God had said we were not to go.

37 惟有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们神所禁 止我们去的地方,都没有挨近。

37 惟有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们神所禁 止我们去的地方,都没有挨近。

37 wéi yǒu yà mén rén zhī dì 、 fán kào jìn yǎ bó hé de de 、 bìng shān dì de chéng yì 、 yǔ yē hé huá wǒ men shén suǒ jìn zhǐ wǒ men qù de dì fāng 、 dōu méi yǒu āi jìn 。 shēn mìng jì

37 แต่ท่านทั้งหลายมิได้เข้าใกล้แผ่นดินคนอัมโมน คือฝั่งแม่น้ำยับบอกและเมืองที่อยู่บนภูเขา และที่ใดๆซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราตรัสห้ามเรานั้น"
37 taethanthanglaimidaikhaoklaiphaendinkhonammon khuefangmaenamyapboklaemueangthiayubonphukhao laethidaisuengphrayehowaphrachaokhongraotrathamraonan
Deuteronomy 3