Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Numbers 36

1 These are the words which Moses said to all Israel on the far side of Jordan, in the waste land in the Arabah opposite Suph, between Paran on the one side, and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab on the other.

1 以下所记的,是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰,陀 弗,拉班,哈洗录,底撒哈中间,向以色列众人所说的话。

1 以下所记的,是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰,陀 弗,拉班,哈洗录,底撒哈中间,向以色列众人所说的话。

1 yǐ xià suǒ jì de 、 shì mó xī zài yuē dàn hé dōng de kuàng yě 、 shū fú duì miàn de yà lā bā 、 jiù shì bā lán 、 tuó fú 、 lā bān 、 hā xǐ lù 、 dǐ sǎ hā zhōng jiān 、 xiàng yǐ sè liè zhòng rén suǒ shuō de huà。

1 ข้อความต่อไปนี้เป็นคำที่โมเสสกล่าวแก่คนอิสราเอลทั้งปวงที่ในถิ่นทุรกันดารฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ คือในที่ราบข้างหน้าทะเลแดงระหว่างปารานและโทเฟล ลาบาน ฮาเซโรท และดีซาหับ
1 khokhwamtopainipenkhamthimosetklaokaekhonitraenthangpuangthinaithinthunkandanfakmaenamchodaenkhangni khuenaithirapkhangnathaledaengrawangparanlaethofle laban haserot laedisahap

2 It is eleven days' journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea.

2 从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。

2 从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。

2 cóng hé liè shān jīng guò xī ěr shān 、 dào jiā dī sī bā ní yà 、 yǒu shí yì tiān de lù chéng。

2 (หนทางจากโฮเรบตามทางภูเขาเสอีร์จนถึงคาเดชบารเนียนั้นเป็นทางเดินสิบเอ็ดวัน)
2 (honthangchakhoreptamthangphukhaoseichonthuengkhadetbaraniananpenthangdoensipetwan)

3 Now in the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses gave to the children of Israel all the orders which the Lord had given him for them;

3 出埃及第四十年,十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话 ,都晓谕他们。

3 出埃及第四十年,十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话 ,都晓谕他们。

3 chū āi jí dì sì shí nián shí yī yuè chū yí rì 、 mó xī zhào yē hé huá jiè zhe tā suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de huà 、 dōu xiǎo yù tā men 。

3 อยู่มาในวันที่หนึ่งเดือนที่สิบเอ็ดปีที่สี่สิบโมเสสได้กล่าวแก่คนอิสราเอล ตามบรรดาพระดำรัสที่พระเยโฮวาห์ทรงประทานแก่ท่าน เป็นพระบัญญัติให้แก่เขาทั้งหลาย
3 ayumanaiwanthinuengdueanthisipetpithisisipmosetdaiklaokaekhonitraen tambandaphradamratthiphrayehowatharongprathankaethan penphrabanyathaikaekhaothanglai

4 After he had overcome Sihon, king of the Amorites, ruling in Heshbon, and Og, king of Bashan, ruling in Ashtaroth, at Edrei:

4 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来,亚斯他录的巴 珊王噩。

4 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来,亚斯他录的巴 珊王噩。

4 nà shí 、 tā yǐ jīng jī shā le zhù xī shí běn de yà mó lì wáng xī hóng 、 hé zhù yǐ dé lái yà sī tā lù de bā shān wáng è 。

4 หลังจากที่ท่านได้ฆ่าสิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์ ที่อยู่เมืองเฮชโบน และโอกกษัตริย์เมืองบาชาน ผู้ซึ่งอยู่ในอัชทาโรท ณ ตำบลเอเดรอีนั้นแล้ว
4 langchakthithandaikhasinokasatrikhonamorai thiayumueanghechaboน laeokkasatrimueangbachan phusuengayunaiattharot ณ tambonedeรอีnanlaeo

5 On the far side of Jordan in the land of Moab, Moses gave the people this law, saying,

5 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说,

5 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说,

5 mó xī zài yuē dàn hé dōng de mó yā de 、 jiǎng lǜ fǎ shuō、

5 โมเสสได้เริ่มอธิบายพระราชบัญญัตินี้ที่ในแผ่นดินโมอับฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ว่า
5 mosetdairoemathibaiphraratbanyatnithinaiphaendinmoapfakmaenamchodaenkhangniwa

6 The Lord our God said to us in Horeb, You have been long enough in this mountain:

6 耶和华我们的神在何烈山晓谕我们说,你们在这山上住的日子够了。

6 耶和华我们的神在何烈山晓谕我们说,你们在这山上住的日子够了。

6 yē hé huá wǒ men de shén zài hé liè shān xiǎo yù wǒ men shuō 、 nǐ men zài zhè shān shàng zhù de rì zi gòu le.

6 "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราได้ตรัสสั่งเราทั้งหลายที่โฮเรบว่า `เจ้าทั้งหลายได้พักที่ภูเขานี้นานพอแล้ว
6 phrayehowaphrachaokhongraodaitratsangraothanglaithihorepwa `chaothanglaidaiphakthiphukhaoninanpholaeo

7 Make a move now, and go on your way into the hill-country of the Amorites and the places near it, in the Arabah and the hill-country and in the lowlands and in the South and by the seaside, all the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.

7 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴,山地,高原 ,南地,沿海一带迦南人的地,并利巴嫩山又到伯拉大河。

7 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴,山地,高原 ,南地,沿海一带迦南人的地,并利巴嫩山又到伯拉大河。

7 yào qǐ xíng zhuǎn dào yà mó lì rén de shān dì 、 hé kào jìn zhè shān dì de gè chù 、 jiù shì yà lā bā 、 shān dì 、 gāo yuán 、 nán de 、 yán hǎi yí dài jiā nán rén de de 、 bìng lì bā nèn shān yòu dào bó lā dà hé.

7 คือแม่น้ำยูเฟรติส
7 khuemaenamyufretiส

8 See, all the land is before you: go in and take for yourselves the land which the Lord gave by an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and to their seed after them.

8 如今我将这地摆在你们面前。你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚 伯拉罕,以撒,雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。

8 如今我将这地摆在你们面前。你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚 伯拉罕,以撒,雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。

8 rú jīn wǒ jiāng zhè dì bǎi zài nǐ men miàn qián 、 nǐ men yào jìn qù dé zhè dì 、 jiù shì yē hé huá xiàng nǐ men liè zǔ yà bó lā hǎn 、 ài sà kè 、 yǎ gè bù 、 qǐ shì yīng xǔ cì gěi tā men hé tā men hòu yì wéi yè zhī dì。

8 ว่าจะให้แก่เขาทั้งหลายและแก่เชื้อสายของเขาที่มาภายหลังเขาด้วย'
8 wachahaikaekhaothanglailaekaechueasaikhongkhaothimaphailangkhaoduai'

9 At that time I said to you, I am not able to undertake the care of you by myself;

9 那时,我对你们说,管理你们的重任,我独自担当不起。

9 那时,我对你们说,管理你们的重任,我独自担当不起。

9 nà shí lā wǒ duì nǐ men shuō 、 guǎn lǐ nǐ men de zhòng rèn 、 wǒ dú zì dān dāng bù qǐ。

9 ครั้งนั้นข้าพเจ้าได้บอกท่านทั้งหลายว่า `ข้าพเจ้าผู้เดียวแบกพวกท่านทั้งหลายไม่ไหว
9 khrangnankhapchaodaibokthanthanglaiwa `khapchaophudiaobaekphuakthanthanglaimaiwai

10 The Lord your God has given you increase, and now you are like the stars of heaven in number.

10 耶和华你们的神使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。

10 耶和华你们的神使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。

10 yē hé huá nǐ men de shén shǐ nǐ men duō qǐ lái 、 kàn nǎ 、 nǐ men jīn rì xiàng tiān shàng de xīng nà yàng duō。

10 พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านได้ทรงให้ท่านทั้งหลายทวีมากขึ้น และดูเถิด ทุกวันนี้พวกท่านทั้งหลายมีจำนวนมากดุจดวงดาวทั้งหลายในท้องฟ้า
10 phrayehowaphrachaokhongthandaitharonghaithanthanglaithawimakkhuen laeduthoet thukwanniphuakthanthanglaimichamnuanmakdutduangdaothanglainaithongfa

11 May the Lord, the God of your fathers, make you a thousand times greater in number than you are, and give you his blessing as he has said!

11 惟愿耶和华你们列祖的神使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话赐福 与你们。

11 惟愿耶和华你们列祖的神使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话赐福 与你们。

11 wéi yuàn yē hé huá nǐ men liè zǔ de shén 、 shǐ nǐ men bǐ rú jīn gèng duō qiān bèi 、 zhào tā suǒ yīng xǔ nǐ men de huà 、 cì fú yǔ nǐ men 。

11 (ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของท่านทั้งหลายทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายทวีขึ้นพันเท่าและทรงอำนวยพระพรแก่ท่าน ดังที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้แก่ท่านทั้งหลายแล้วนั้น)
11 (khophrayehowaphrachaohaengbapburutkhongthanthanglaitharongkrathamhaithanthanglaithawikhuenphanthaolaetharongamnuaiphraphonkaethan dangthiphraongdaitharongsanyawaikaethanthanglailaeonan)

12 How is it possible for me by myself to be responsible for you, and undertake the weight of all your troubles and your arguments?

12 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得 起呢,

12 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得 起呢,

12 dàn nǐ men de má fan 、 hé guǎn lǐ nǐ men de zhòng rèn 、 bìng nǐ men de zhēng sòng 、 wǒ dú zì yī rén zěn néng dān dāng dé qǐ ne 。

12 ข้าพเจ้าคนเดียวจะแบกท่านทั้งหลายผู้เป็นภาระและเป็นความยากลำบากและการทุ่มเถียงของท่านทั้งหลายอย่างไรได้
12 khapchaokhondiaochabaekthanthanglaiphupenpharalaepenkhwamyaklambaklaekanthumthiangkhongthanthanglaiayangraidai

13 Take for yourselves men who are wise, far-seeing, and respected among you, from your tribes, and I will make them rulers over you.

13 你们要按着各支派选举有智慧,有见识,为众人所认识的,我立他们为你们 的首领。

13 你们要按着各支派选举有智慧,有见识,为众人所认识的,我立他们为你们 的首领。

13 nǐ men yào àn zhe gè zhī pài 、 xuǎn jǔ yǒu zhì néng 、 yǒu jiàn shi 、 wéi zhòng rén suǒ rèn shi de 、 wǒ lì tā men wéi nǐ men de shǒu lǐng 。

13 จงเลือกคนที่มีปัญญา มีความเข้าใจและมีชื่อตามตระกูลของท่านทั้งหลาย และข้าพเจ้าจะตั้งเขาให้เป็นหัวหน้าของท่านทั้งหลาย'
13 chonglueakkhonthimipanya mikhwamkhaochailaemichuetamtrakunkhongthanthanglai laekhapchaochatangkhaohaipenhuanakhongthanthanglai'

14 And you made answer and said to me, It is good for us to do as you say.

14 你们回答我说,照你所说的行了为妙。

14 你们回答我说,照你所说的行了为妙。

14 nǐ men huí dá wǒ shuō 、 zhào nǐ suǒ shuō de xíng le wéi miào。

14 ท่านทั้งหลายได้ตอบข้าพเจ้าว่า `สิ่งที่ท่านกล่าวนั้นดีแล้ว ควรที่ข้าพเจ้าทั้งหลายจะกระทำ'
14 thanthanglaidaitopkhapchaowa `singthithanklaonandilaeo khuanthikhapchaothanglaichakratham'

15 So I took the heads of your tribes, wise men and respected, and made them rulers over you, captains of thousands and captains of hundreds and captains of fifties and captains of tens, and overseers of your tribes.

15 我便将你们各支派的首领,有智慧,为众人所认识的,照你们的支派,立他 们为官长,千夫长,百夫长,五十夫长,十夫长,管理你们。

15 我便将你们各支派的首领,有智慧,为众人所认识的,照你们的支派,立他 们为官长,千夫长,百夫长,五十夫长,十夫长,管理你们。

15 wǒ biàn jiāng nǐ men gè zhī pài de shǒu lǐng 、 yǒu zhì néng wéi zhòng rén suǒ rèn shi de 、 zhào nǐ men de zhī pài 、 lì tā men wéi guān cháng 、 qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng 、 wǔ shí fū cháng 、 shí fū cháng 、 guǎn lǐ nǐ men。

15 ข้าพเจ้าจึงได้เลือกหัวหน้าจากทุกตระกูล ซึ่งเป็นคนมีปัญญาและมีชื่อ ตั้งไว้เป็นใหญ่เหนือท่านทั้งหลาย ให้เป็นนายพัน นายร้อย นายห้าสิบ นายสิบ และพนักงานต่างๆตามตระกูลของท่าน
15 khapchaochuengdailueakhuanachakthuktrakun suengpenkhonmipanyalaemichue tangwaipenyainueathanthanglai haipennaiphan nairoi naihasip naisip laephanakngantangtamtrakunkhongthan

16 And at that time I gave orders to your judges, saying, Let all questions between your brothers come before you for hearing, and give decisions uprightly between a man and his brother or one from another nation who is with him.

16 当时,我嘱咐你们的审判官说,你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居 的外人争讼,都要按公义判断。

16 当时,我嘱咐你们的审判官说,你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居 的外人争讼,都要按公义判断。

16 dāng shí 、 wǒ zhǔ fù nǐ men de shěn pàn guān shuō 、 nǐ men tīng sòng 、 wú lùn shì dì xiōng bǐ cǐ zhēng sòng 、 shì yǔ tóng jū de wài rén zhēng sòng 、 dōu yào àn gōng yì pàn duàn。

16 ครั้งนั้นข้าพเจ้าได้กล่าวกำชับพวกตุลาการของท่านทั้งหลายว่า `จงพิจารณาคดีของพี่น้องและตัดสินความตามยุติธรรมระหว่างชายคนหนึ่งและพี่น้องของตน หรือคนต่างด้าวที่อาศัยอยู่กับท่าน
16 khrangnankhapchaodaiklaokamchapphuaktulakankhongthanthanglaiwa `chongphichannakhadikhongphinonglaetatsinkhwamtamyutithamrawangchaikhonnuenglaephinongkhongton ruekhontangdaothiasaiayukapthan

17 In judging, do not let a man's position have any weight with you; give hearing equally to small and great; have no fear of any man, for it is God who is judge: and any cause in which you are not able to give a decision, you are to put before me and I will give it a hearing.

17 审判的时候,不可看人的外貌。听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是 属乎神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。

17 审判的时候,不可看人的外貌。听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是 属乎神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。

17 shěn pàn de shí hou 、 bù kě kàn rén de wài mào 、 tīng sòng bù kě fēn guì jiàn 、 bù kě jù pà rén 、 yīn wéi shěn pàn shì shǔ hū   shén de . ruò yǒu nán duàn de àn jiàn 、 kě yǐ chéng dào wǒ zhè lǐ 、 wǒ jiù pàn duàn。

17 ข้าพเจ้าจะพิจารณาเอง'
17 khapchaochaphichannaeng'

18 And at that time I gave you all the orders which you were to do.

18 那时,我将你们所当行的事都吩咐你们了。

18 那时,我将你们所当行的事都吩咐你们了。

18 nà shí 、 wǒ jiāng nǐ men suǒ dāng háng de shì 、 dōu fēn fù nǐ men le。

18 ครั้งนั้นข้าพเจ้าได้สั่งท่านทั้งหลายถึงบรรดาสิ่งที่ท่านทั้งหลายควรกระทำ
18 khrangnankhapchaodaisangthanthanglaithuengbandasingthithanthanglaikhuankratham

19 Then we went on from Horeb, through all that great and cruel waste which you saw, on our way to the hill-country of the Amorites, as the Lord gave us orders; and we came to Kadesh-barnea.

19 我们照着耶和华我们神所吩咐的从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕 的旷野,往亚摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亚。

19 我们照着耶和华我们神所吩咐的从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕 的旷野,往亚摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亚。

19 wǒ men zhào zhe yē hé huá wǒ men shén suǒ fēn fù de 、 cóng hé liè shān qǐ xíng 、 jīng guò nǐ men suǒ kàn jiàn nà dà ér kě pà de kuàng yě 、 wǎng yà mó lì rén de shān dì qù 、 dào le jiā dī sī bā ní yà。

19 เราได้ออกไปจากโฮเรบเดินทะลุถิ่นทุรกันดารใหญ่อันเป็นที่น่ากลัวตามที่ท่านทั้งหลายได้เห็นนั้น เดินไปตามแดนเทือกเขาของคนอาโมไรต์ ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราได้ตรัสสั่งเราไว้ และเรามาถึงคาเดชบารเนีย
19 raodaiokpaichakhorepdoenthaluthinthunkandanyaianpenthinakluatamthithanthanglaidaihennan doenpaitamdaenthueakkhaokhongkhonamorai dangthiphrayehowaphrachaokhongraodaitratsangraowai laeraomathuengkhadetbarania

20 And I said to you, You have come to the hill-country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.

20 我对你们说,你们已经到了耶和华我们神所赐给我们的亚摩利人之山地。

20 我对你们说,你们已经到了耶和华我们神所赐给我们的亚摩利人之山地。

20 wǒ duì nǐ men shuō 、 nǐ men yǐ jīng dào le yē hé huá wǒ men shén suǒ cì gěi wǒ men de yà mó lì rén zhī shān dì。

20 และข้าพเจ้าได้กล่าวแก่ท่านทั้งหลายว่า `ท่านทั้งหลายมาถึงแดนเทือกเขาของคนอาโมไรต์แล้ว เป็นที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราประทานแก่เราทั้งหลาย
20 laekhapchaodaiklaokaethanthanglaiwa `thanthanglaimathuengdaenthueakkhaokhongkhonamorailaeo penthisuengphrayehowaphrachaokhongraoprathankaeraothanglai

21 See now, the Lord your God has put the land into your hands: go up and take it, as the Lord, the God of your fathers, has said to you; have no fear and do not be troubled.

21 看哪,耶和华你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的神所说的 上去得那地为业。不要惧怕,也不要惊惶。

21 看哪,耶和华你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的神所说的 上去得那地为业。不要惧怕,也不要惊惶。

21 kàn nǎ 、 yē hé huá nǐ de shén yǐ jiāng nà dì bǎi zài nǐ miàn qián 、 nǐ yào zhào yē hé huá nǐ liè zǔ de shén suǒ shuō de shàng qù dé nà dì wéi yè . bù yào jù pà 、 yě bú yào jīng huáng。

21 ดูเถิด พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านได้ทรงตั้งแผ่นดินนั้นไว้ตรงหน้าท่านแล้ว จงขึ้นไปยึดแผ่นดินนั้น ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกท่านได้ตรัสสั่งไว้ อย่ากลัวหรืออย่าตกใจไปเลย'
21 duthoet phrayehowaphrachaokhongphuakthandaitharongtangphaendinnanwaitrongnathanlaeo chongkhuenpaiyuetphaendinnan dangthiphrayehowaphrachaokhongbapburutkhongphuakthandaitratsangwai ayakluarueayatokchaipailoei'

22 And you came near to me, every one of you, and said, Let us send men before us to go through the land with care and give us an account of the way we are to go and the towns to which we will come.

22 你们都就近我来说,我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走 何道,必进何城,都回报我们。

22 你们都就近我来说,我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走 何道,必进何城,都回报我们。

22 nǐ men dōu jiù jìn wǒ lái shuō 、 wǒ men yào xiān dǎ fa rén qù 、 wéi wǒ men kuī tàn nà dì 、 jiāng wǒ men shàng qù gāi zǒu hé dào 、 bì jìn hé chéng 、 dōu huí bào wǒ men。

22 แล้วท่านทั้งหลายทุกคนได้เข้ามาหาข้าพเจ้าพูดว่า `ให้เราทั้งหลายใช้คนไปก่อนเราและสอดแนมดูแผ่นดินนั้นแทนเรา นำข่าวเรื่องทางที่เราจะต้องขึ้นไป และเรื่องหัวเมืองที่เราจะไปนั้นมาให้เรา'
22 laeothanthanglaithukkhondaikhaomahakhapchaophutwa `hairaothanglaichaikhonpaikonraolaesotnaemduphaendinnanthaenrao namkhaorueangthangthiraochatongkhuenpai laerueanghuamueangthiraochapainanmahairao'

23 And what you said seemed good to me, and I took twelve men from among you, one from every tribe;

23 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。

23 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。

23 zhè huà wǒ yǐ wéi měi 、 jiù cóng nǐ men zhōng jiān xuǎn le shí èr gè rén 、 měi zhī pài yì rén。

23 เรื่องนั้นข้าพเจ้าเห็นดีด้วย ข้าพเจ้าจึงได้เลือกสิบสองคนมาจากท่านทั้งหลายตระกูลละคน
23 rueangnankhapchaohendiduai khapchaochuengdailueaksipsongkhonmachakthanthanglaitrakunlakhon

24 And they went up into the hill-country and came to the valley of Eshcol, and saw what was there.

24 于是他们起身上山地去,到以实各谷,窥探那地。

24 于是他们起身上山地去,到以实各谷,窥探那地。

24 yú shì tā men qǐ shēn shàng shān dì qù 、 dào yǐ shí gè gǔ 、 kuī tàn nà dì。

24 แล้วคนเหล่านั้นได้หันไปขึ้นแดนเทือกเขา มาถึงหุบเขาเอชโคล์ และสอดแนมดูที่นั่น
24 laeokhonlaonandaihanpaikhuendaenthueakkhao mathuenghupkhaoechakho laesotnaemduthinan

25 And taking in their hands some of the fruit of the land, they came down again to us, and gave us their account, saying, It is a good land which the Lord our God is giving us.

25 他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说,耶和华我们的神所赐 给我们的是美地。

25 他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说,耶和华我们的神所赐 给我们的是美地。

25 tā men shǒu lǐ ná zhe nà dì de guǒ zi xià lái 、 dào wǒ men nà lǐ 、 huí bào shuō 、 yē hé huá wǒ men de shén suǒ cì gěi wǒ men de shì měi dì。

25 เขาทั้งหลายได้เก็บผลไม้เมืองนั้นติดมือมาให้เราทั้งหลายและนำข่าวมาให้เราว่า `ที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราประทานแก่เรานั้นเป็นแผ่นดินที่ดี'
25 khaothanglaidaikepphonmaimueangnantitmuemahairaothanglailaenamkhaomahairaowa `thisuengphrayehowaphrachaokhongraoprathankaeraonanpenphaendinthidi'

26 But going against the order of the Lord your God, you would not go up:

26 你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们神的命令,

26 你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们神的命令,

26 nǐ men què bù kěn shàng qù 、 jìng wéi bèi le yē hé huá nǐ men shén de mìng lìng .

26 แต่กระนั้นท่านทั้งหลายก็ไม่ยอมขึ้นไป กลับขัดขืนพระบัญชาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย
26 taekrananthanthanglaiก็maiyomkhuenpai klapkhatkhuenphrabanchakhongphrayehowaphrachaokhongthanthanglai

27 And you made an angry outcry in your tents, and said, In his hate for us the Lord has taken us out of the land of Egypt, to give us up into the hands of the Amorites for our destruction.

27 在帐棚内发怨言说,耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交 在亚摩利人手中,除灭我们。

27 在帐棚内发怨言说,耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交 在亚摩利人手中,除灭我们。

27 zài zhàng péng nèi fā yuàn yán 、 shuō 、 yē hé huá yīn wéi hèn wǒ men 、 suǒ yǐ jiāng wǒ men cóng āi jí de lǐng chū lái 、 yào jiāo zài yà mó lì rén shǒu zhōng 、 chú miè wǒ men。

27 และท่านทั้งหลายได้บ่นอยู่ในเต็นท์ของตน และว่า `เพราะพระเยโฮวาห์ทรงชังพวกเรา พระองค์จึงทรงพาเราทั้งหลายออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ จะได้มอบเราไว้ในมือคนอาโมไรต์เพื่อจะทำลายเราเสีย
27 laethanthanglaidaibonayunaitenkhongton laewa `phrophrayehowatharongchangphuakrao phraongchuengtharongpharaothanglaiokmachakphaendiniyip chadaimopraowainaimuekhonamoraiphueachathamlairaosia

28 Where are we going up? Our brothers have made our hearts feeble with fear by saying, The people are greater and taller than we are, and the towns are great and walled up to heaven; and more than this, we have seen the sons of the Anakim there.

28 我们上哪里去呢,我们的弟兄使我们的心消化,说那地的民比我们又大又高 ,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。

28 我们上哪里去呢,我们的弟兄使我们的心消化,说那地的民比我们又大又高 ,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。

28 wǒ men shàng nà lǐ qù ne . wǒ men de dì xiōng shǐ wǒ men de xīn xiāo huà 、 shuō 、 nà dì de mín bǐ wǒ men yòu dà yòu gāo 、 chéng yì yòu guǎng dà yòu jiān gù 、 gāo dé dǐng tiān 、 bìng qiě wǒ men zài nà li kàn jiàn yà nà zú de rén。

28 และยิ่งกว่านั้นเราได้เห็นพวกคนอานาคอยู่ที่นั่นด้วย"'
28 laeyingkwananraodaihenphuakkhonanakayuthinanduai'

29 Then I said to you, Have no fear of them.

29 我就对你们说,不要惊恐,也不要怕他们。

29 我就对你们说,不要惊恐,也不要怕他们。

29 wǒ jiù duì nǐ men shuō 、 bú yào jīng kǒng 、 yě bù yào pà tā men。

29 แล้วข้าพเจ้าจึงได้พูดกับท่านทั้งหลายว่า `อย่าครั่นคร้ามหรือกลัวเขาเลย
29 laeokhapchaochuengdaiphutkapthanthanglaiwa `ayakhrankhramruekluakhaoloei

30 The Lord your God who goes before you will be fighting for you, and will do such wonders as he did for you in Egypt before your eyes;

30 在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你 们眼前所行的一样。

30 在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你 们眼前所行的一样。

30 zài nǐ men qián mian háng de yē hé huá nǐ men de shén 、 bì wéi nǐ men zhēng zhàn 、 zhèng rú tā zài āi jí hé kuàng yě 、 zài nǐ men yǎn qián suǒ xíng de yí yàng.

30 พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านผู้นำหน้าท่านทั้งหลาย พระองค์จะทรงต่อสู้เผื่อท่านทั้งหลาย ดังที่พระองค์ได้ทรงกระทำให้แก่ท่านทั้งหลายในอียิปต์ต่อหน้าต่อตาท่านทั้งหลาย
30 phrayehowaphrachaokhongthanphunamnathanthanglai phraongchatharongtosuphueathanthanglai dangthiphraongdaitharongkrathamhaikaethanthanglainaiiyiptonatotathanthanglai

31 And in the waste land, where you have seen how the Lord was supporting you, as a man does his son, in all your journeying till you came to this place.

31 你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的神抚养你们,如同人抚养儿子 一般,直等你们来到这地方。

31 你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的神抚养你们,如同人抚养儿子 一般,直等你们来到这地方。

31 nǐ men zài kuàng yě suǒ xíng de lù shang 、 yě céng jiàn yē hé huá nǐ men de shén 、 fǔ yǎng nǐ men 、 rú tóng rén fǔ yǎng er zi yì bān 、 zhí děng nǐ men lái dào zhè dì fāng。

31 และในถิ่นทุรกันดาร ซึ่งในที่นั้นพวกท่านได้เห็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงอุ้มชูพวกท่าน ดังพ่ออุ้มลูกชายของตน ตลอดทางที่ท่านได้ไปนั้น จนท่านทั้งหลายได้มาถึงที่นี่'
31 laenaithinthunkandan suengnaithinanphuakthandaihenphrayehowaphrachaokhongthantharongumchuphuakthan dangphoumlukchaikhongton tlotthangthithandaipainan chonthanthanglaidaimathuengthini'

32 But for all this, you had no faith in the Lord your God,

32 你们在这事上却不信耶和华你们的神。

32 你们在这事上却不信耶和华你们的神。

32 nǐ men zài zhè shì shàng què bú xìn yē hé huá nǐ men de shén 。

32 แต่อย่างไรก็ตาม ท่านทั้งหลายมิได้เชื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย
32 taeayangraiก็tam thanthanglaimidaichueaphrayehowaphrachaokhongthanthanglai

33 Who goes before you on your way, looking for a place where you may put up your tents, in fire by night, lighting up the way you are to go, and in a cloud by day.

33 他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云 柱里,指示你们所当行的路。

33 他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云 柱里,指示你们所当行的路。

33 tā zài lù shang 、 zài nǐ men qián mian xíng 、 wéi nǐ men zhǎo ān yíng de dì fāng 、 yè jiān zài huǒ zhù lǐ 、 rì jiān zài yún zhù lǐ 、 zhǐ shì nǐ men suǒ dāng háng de lù。

33 ผู้ได้ทรงนำทางข้างหน้าท่าน เพื่อจะหาที่ให้ท่านทั้งหลายตั้งเต็นท์ของท่าน เป็นไฟในกลางคืน เพื่อโปรดให้ท่านทั้งหลายเห็นทางที่ควรจะไป และเป็นเมฆในกลางวัน
33 phudaitharongnamthangkhangnathan phueachahathihaithanthanglaitangtenkhongthan penfainaiklangkhuen phueaprothaithanthanglaihenthangthikhuanchapai laepenmeknaiklangwan

34 And the Lord, hearing your words, was angry, and said with an oath,

34 和华听见你们这话,就发怒,起誓说,

34 和华听见你们这话,就发怒,起誓说,

34 yē hé huá tīng jiàn nǐ men zhè huà 、 jiù fā nù qǐ shì shuō、

34 พระเยโฮวาห์ได้ทรงสดับเสียงคำพูดของท่านทั้งหลาย จึงทรงกริ้วและปฏิญาณว่า
34 phrayehowadaitharongsadapsiangkhamphutkhongthanthanglai chuengtharongkriolaepatiyanwa

35 Truly, not one of this evil generation will see that good land which I said I would give to your fathers,

35 这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地。

35 这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地。

35 zhè è shì dài de rén 、 lián yí gè yě bù dé jiàn wǒ qǐ shì yīng xǔ cì gěi nǐ men liè zǔ de měi dì.

35 `แท้จริงจะไม่มีผู้ใดในยุคที่ชั่วนี้สักคนเดียวที่จะได้เห็นแผ่นดินดีนั้น ที่เราได้ปฏิญาณว่าจะให้แก่บรรพบุรุษของเจ้าทั้งหลาย
35 `thaecharingchamaimiphudainaiyukthichuanisakkhondiaothichadaihenphaendindinan thiraodaipatiyanwachahaikaebapburutkhongchaothanglai

36 But only Caleb, the son of Jephunneh, he will see it; and to him and to his children I will give the land over which his feet have gone, because he has been true to the Lord with all his heart.

36 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子 孙,因为他专心跟从我。

36 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子 孙,因为他专心跟从我。

36 wéi yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè 、 bì dé kàn jiàn 、 bìng qiě wǒ yào jiāng tā suǒ tà guò de de cì gěi tā 、 hé tā de zi sūn 、 yīn wéi tā zhuān xīn gēn cóng wǒ。

36 เว้นแต่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ เขาจะเห็นแผ่นดินนั้น และเราจะให้แผ่นดินที่เขาได้เหยียบนั้นแก่เขาและแก่ลูกหลาน เพราะเขาได้ตามพระเยโฮวาห์อย่างสุดใจ'
36 wentaekhalebabutchaiyefunne khaochahenphaendinnan laeraochahaiphaendinthikhaodaiyiapnankaekhaolaekaeluklan phrokhaodaitamoprayehowaayangsutchai'

37 And, in addition, the Lord was angry with me because of you, saying, You yourself will not go into it:

37 耶和华为你们的缘故也向我发怒,说,你必不得进入那地。

37 耶和华为你们的缘故也向我发怒,说,你必不得进入那地。

37 yē hé huá wéi nǐ de yuán gù 、 yě xiàng wǒ fā nù 、 shuō 、 nǐ bì bù dé jìn rù nà dì。

37 เพราะเหตุท่านทั้งหลายพระเยโฮวาห์ก็ทรงพิโรธเราด้วย ตรัสว่า `เจ้าจะไม่ได้เข้าไปในที่นั้นด้วยเหมือนกัน
37 phrohetuthanthanglaiphrayehowaก็tharongphirotraoduai tratwa `chaochamaidaikhaopainaithinanduaimueankan

38 Joshua, the son of Nun, your servant, he will go into the land: say to him that he is to be strong, for he will be Israel's guide into their heritage.

38 伺候你,嫩的儿子约书亚,他必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色 列人承受那地为业。

38 伺候你,嫩的儿子约书亚,他必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色 列人承受那地为业。

38 cì hou nǐ nèn de ér zi qiáo shū yà 、 tā bì dé jìn rù nà dì 、 nǐ yào miǎn lì tā 、 yīn wéi tā yào shǐ yǐ sè liè rén chéng shòu nà dì wéi yè。

38 แต่โยชูวาบุตรชายนูนผู้ยืนอยู่ตรงหน้าเจ้า จะได้เข้าไป จงสนับสนุนเขาเพราะเขาจะพาคนอิสราเอลไปถือกรรมสิทธิ์พื้นดินนั้น
38 taeyochuwabutchainunphuyuenayutrongnachao chadaikhaopai chongsanapsanunkhaophrokhaochaphakhonitraenpaithuekamsitphuendinnan

39 And your little ones, who, you said, would come into strange hands, your children, who now have no knowledge of good or evil, they will go into that land, and to them I will give it and it will be theirs.

39 并且你们的妇人孩子,就是你们所说,必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女 ,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。

39 并且你们的妇人孩子,就是你们所说,必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女 ,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。

39 bìng qiě nǐ men de fù rén hái zi 、 jiù shì nǐ men suǒ shuō bì bèi lǔ luè de 、 hé jīn rì bù zhī shàn è de ér nǚ 、 bì jìn rù nà de 、 wǒ yào jiāng nà dì cì gěi tā men 、 tā men bì dé wéi yè。

39 ยิ่งกว่านั้นเด็กเล็กของเจ้าทั้งหลายที่เจ้าทั้งหลายว่าจะตกเป็นเหยื่อ และบุตรของเจ้าที่ในวันนี้ยังไม่รู้จักผิดและชอบ จะได้เข้าไปที่นั่น เราจะให้แผ่นดินนั้นแก่เขา และเขาจะถือกรรมสิทธิ์อยู่ที่นั่น
39 yingkwanandeklekkhongchaothanglaithichaothanglaiwachatokpenyuea laebutkhongchaothinaiwanniyangmairuchakphitlaechop chadaikhaopaithinan raochahaiphaendinnankaekhao laekhaochathuekamsitayuthinan

40 But as for you, go back, journeying into the waste land by the way of the Red Sea.

40 至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。

40 至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。

40 zhì yú nǐ men 、 yào zhuǎn huí 、 cóng hóng hǎi de lù wǎng kuàng yě qù。

40 แต่ฝ่ายเจ้าทั้งหลายจงกลับเดินเข้าถิ่นทุรกันดาร ตามทางที่ไปสู่ทะเลแดงเถิด'
40 taefaichaothanglaichongklapdoenkhaothinthunkandan tamthangthipaisuthaledaengthoet'

41 Then you said to me, We have done evil against the Lord, we will go up to the attack, as the Lord our God has given us orders. And arming yourselves every one, you made ready to go up without care into the hill-country.

41 那时,你们回答我说,我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们神一切所吩咐 的上去争战。于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。

41 那时,你们回答我说,我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们神一切所吩咐 的上去争战。于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。

41 nà shí 、 nǐ men huí dá wǒ shuō 、 wǒ men dé zuì le yē hé huá 、 qíng yuàn zhào yē hé huá wǒ men shén yí qiè suǒ fēn fù de 、 shàng qù zhēng zhàn 、 yú shì nǐ men gè rén dài zhe bīng qì 、 zhēng xiān shàng shān dì qù le。

41 และท่านทั้งหลายได้คาดอาวุธเตรียมตัวไว้ทุกคน คิดว่าที่จะขึ้นไปยังแดนเทือกเขานั้นเป็นเรื่องง่าย
41 laethanthanglaidaikhatawuttriamtuawaithukkhon khitwathichakhuenpaiyangdaenthueakkhaonanpenrueangngai

42 And the Lord said to me, Say to them, Do not go up to the attack; for I am not among you, and you will be overcome by those who are against you.

42 耶和华吩咐我说,你对他们说,不要上去,也不要争战。因我不在你们中间 ,恐怕你们被仇敌杀败了。

42 耶和华吩咐我说,你对他们说,不要上去,也不要争战。因我不在你们中间 ,恐怕你们被仇敌杀败了。

42 yē hé huá fēn fù wǒ shuō 、 nǐ duì tā men shuō 、 bú yào shàng qù 、 yě bú yào zhēng zhàn 、 yīn wǒ bú zài nǐ men zhōng jiān 、 kǒng pà nǐ men bèi chóu dí shā bài le。

42 พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งข้าพเจ้าว่า `จงกล่าวแก่คนทั้งหลายนั้นว่า อย่าขึ้นไปสู้รบเลย เกรงว่าเจ้าทั้งหลายจะแพ้ศัตรู เพราะเรามิได้อยู่ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย'
42 phrayehowatratsangkhapchaowa `chongklaokaekhonthanglainanwa ayakhuenpaisuroploei krengwachaothanglaichaphaesatru phroraomidaiayuthamklangchaothanglai'

43 This I said to you, but you gave no attention and went against the orders of the Lord, and in your pride went up into the hill-country.

43 我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。

43 我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。

43 wǒ jiù gào sù le nǐ men 、 nǐ men què bù tīng cóng 、 jìng wéi bèi yē hé huá de mìng lìng 、 shàn zì shàng shān dì qù le。

43 ข้าพเจ้าจึงได้กล่าวแก่ท่านดังนั้น และท่านทั้งหลายไม่ฟัง แต่ได้ขัดขืนพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ มีใจองอาจและได้ขึ้นไปที่แดนเทือกเขานั้น
43 khapchaochuengdaiklaokaethandangnan laethanthanglaimaifang taedaikhatkhuenphrabanchakhongphrayehowa michaiongatlaedaikhuenpaithidaenthueakkhaonan

44 And the Amorites who were in the hill-country came out against you and put you to flight, rushing after you like bees, and overcame you in Seir, driving you even as far as Hormah.

44 住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们,如蜂拥一般,在西珥杀退 你们,直到何珥玛。

44 住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们,如蜂拥一般,在西珥杀退 你们,直到何珥玛。

44 zhù nà shān dì de yà mó lì rén 、 jiù chū lái gōng jī nǐ men 、 zhuī gǎn nǐ men rú fēng yōng yì bān 、 zài xī ěr shā tuì nǐ men 、 zhí dào hé ěr mǎ。

44 และคนอาโมไรต์ที่อยู่ในแดนเทือกเขานั้น ได้ออกมาต่อสู้และไล่ตีท่านทั้งหลายดุจฝูงผึ้งไล่ และได้ฆ่าท่านทั้งหลายในตำบลเสอีร์จนถึงโฮรมาห์
44 laekhonamoraithiayunaidaenthueakkhaonan daiokmatosulaelaitithanthanglaidutfungphuenglai laedaikhathanthanglainaitambonseichonthuenghorama

45 And you came back, weeping before the Lord; but the Lord gave no attention to your cries and did not give ear to you.

45 你们便回来,在耶和华面前哭号。耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧 耳。

45 你们便回来,在耶和华面前哭号。耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧 耳。

45 nǐ men biàn huí lái 、 zài yē hé huá miàn qián kū háo 、 yē hé huá què bù tīng nǐ men de shēng yīn 、 yě bú xiàng nǐ men cè ěr 。

45 และท่านทั้งหลายกลับมาร้องไห้ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ แต่พระเยโฮวาห์มิได้ทรงฟังเสียงร้องหรือเงี่ยพระกรรณสดับท่านทั้งหลาย
45 laethanthanglaiklapmaronghaitophraphakphrayehowa taephrayehowamidaitharongfangsiangrongruengiaphrakansadapthanthanglai

46 So you were kept waiting in Kadesh for a long time.

46 于是你们在加低斯住了许多日子。

46 于是你们在加低斯住了许多日子。

46 yú shì nǐ men zài jiā dī sī zhù le xǔ duō rì zi 。 shēn mìng jì

46 ท่านทั้งหลายจึงพักอยู่ที่คาเดชหลายวันตามวันที่ท่านทั้งหลายได้อยู่นั้น"
46 thanthanglaichuengphakayuthikhadetlaiwantamwanthithanthanglaidaiayunan
Deuteronomy 2