Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Numbers 34

1 And the Lord said to Moses in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho,

1 耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面晓谕摩西说,

1 耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面晓谕摩西说,

1 yē hé huá zài mó yā píng yuán 、 yuē dàn hé biān 、 yē lì gē duì miàn 、 xiǎo yù mó xī shuō、

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสส ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า
1 phrayehowatratkapmoset ณ thirapmoap rimmaenamchodaenklaimueangyerikhowa

2 Give orders to the children of Israel to give to the Levites, from the heritage which is theirs, towns for themselves, with land on the outskirts of the towns.

2 你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四 围的郊野给利未人。

2 你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四 围的郊野给利未人。

2 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén 、 yào cóng suǒ dé wéi yè de dì zhōng 、 bǎ xiē chéng gěi lì wèi rén jū zhù . yě yào bǎ zhè chéng sì wéi de jiāo yě gěi lì wèi rén。

2 "จงบัญชาคนอิสราเอล ให้เขายกเมืองให้คนเลวีได้อาศัยอยู่จากมรดกที่เขาได้รับนั้นบ้าง และยกทุ่งหญ้ารอบๆเมืองนั้นให้คนเลวีด้วย
2 chongbanchakhonitraen haikhaoyokmueanghaikhonlewidaiasaiayuchakmondokthikhaodairapnanbang laeyokthungyaropmueangnanhaikhonlewiduai

3 These towns are to be their living-places, with land round them for their cattle and their food and all their beasts,

3 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可 以安置他们的财物。

3 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可 以安置他们的财物。

3 zhè chéng yì yào guī tā men jū zhù 、 chéng yì de jiāo yě 、 kě yǐ mù yǎng tā men de niú yáng 、 hé gè yàng de shēng chù 、 yòu kě yǐ ān zhì tā men de cái wù。

3 ให้เมืองนั้นเป็นของเขาเพื่อจะได้อาศัยอยู่ ให้ทุ่งหญ้าเพื่อฝูงสัตว์และทรัพย์สิ่งของและสัตว์ทั้งสิ้นของเขา
3 haimueangnanpenkhongkhaophueachadaiasaiayu haithungyaphueafungsatlaetharapsingkhonglaesatthangsinkhongkhao

4 Stretching from the wall of the towns a distance of a thousand cubits all round.

4 你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。

4 你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。

4 nǐ men gěi lì wèi rén de jiāo yě 、 yào cóng chéng gēn qǐ 、 sì wéi wǎng wài liàng yì qiān zhǒu。

4 ทุ่งหญ้าของเมืองที่เจ้ายกให้แก่คนเลวีนั้นให้มีเขตจากกำแพงเมืองและห่างออกไปหนึ่งพันศอกโดยรอบ
4 thungyakhongmueangthichaoyokhaikaekhonlewinanhaimikhetchakkamphaengmueanglaehangokpainuengphansokdoirop

5 The measure of this space of land is to be two thousand cubits outside the town on the east, and two thousand cubits on the south and on the west and on the north, the town being in the middle. This space will be the outskirts of their towns.

5 另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当 中。这要归他们作城邑的郊野。

5 另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当 中。这要归他们作城邑的郊野。

5 lìng wài dōng liàng èr qiān zhǒu 、 nán liàng èr qiān zhǒu 、 xī liàng èr qiān zhǒu 、 běi liàng èr qiān zhǒu wéi biān jiè 、 chéng zài dāng zhōng . zhè yào guī tā men zuò chéng yì de jiāo yě。

5 นี่เป็นทุ่งหญ้าประจำเมืองเหล่านั้น
5 nipenthungyaprachammueanglaonan

6 And the towns which you give the Levites are to be the six safe places to which the taker of life may go in flight; and in addition you are to give them forty-two towns.

6 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外 还要给他们四十二座城。

6 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外 还要给他们四十二座城。

6 nǐ men gěi lì wèi rén de chéng yì 、 qí zhōng dāng yǒu liù zuò táo chéng 、 shǐ wù shā rén de kě yǐ táo dào nà li . cǐ wài hái yào gěi tā men sì shí èr zuò chéng。

6 เมืองซึ่งเจ้าจะยกให้แก่คนเลวี คือ เมืองลี้ภัยหกเมือง ซึ่งเจ้าจะอนุญาตให้คนฆ่าคนหนีไปอยู่ และเจ้าจงเพิ่มให้เขาอีกสี่สิบสองเมือง
6 mueangsuengchaochayokhaikaekhonlewi khue mueangliphaihokmueang suengchaochaanuyathaikhonkhakhonnipaiayu laechaochongphoemhaikhaoiksisipsongmueang

7 Forty-eight towns are to be given to the Levites, all with land round them.

7 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。

7 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。

7 nǐ men yào gěi lì wèi rén de chéng 、 gòng yǒu sì shí bā zuò 、 lián chéng dài jiāo yě dōu yào gěi tā men。

7 เมืองทั้งหมดที่เจ้ายกให้คนเลวีเป็นสี่สิบแปดหัวเมือง มีทุ่งหญ้าตามเมืองด้วย
7 mueangthangmotthichaoyokhaikhonlewipensisippaethuamueang mithungyatammueangduai

8 And these towns are to be given out of the heritage of the children of Israel, taking the greater number from those who have much, and a smaller number from those who have little: everyone, in the measure of his heritage, is to give of his property to the Levites.

8 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人。人多的就多给,人少的就少 给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。

8 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人。人多的就多给,人少的就少 给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。

8 yǐ sè liè rén suǒ dé de de yè 、 cóng zhōng yào bǎ xiē chéng yì gěi lì wèi rén 、 rén duō de jiù duō gěi 、 rén shǎo de jiù shào gěi 、 gè zhī pài yào àn suǒ chéng shòu wéi yè zhī dì bǎ chéng yì gěi lì wèi rén。

8 ทุกตระกูลตามส่วนของมรดกซึ่งเขาได้รับ ให้ยกให้แก่คนเลวี"
8 thuktrakuntamsuankhongmondoksuengkhaodairap haiyokhaikaekhonlewi

9 And the Lord said to Moses,

9 耶和华晓谕摩西说,

9 耶和华晓谕摩西说,

9 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō、

9 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
9 phrayehowatratkapmosetwa

10 Say to the children of Israel, when you have gone over Jordan into the land of Canaan;

10 你吩咐以色列人说,你们过约旦河,进了迦南地,

10 你吩咐以色列人说,你们过约旦河,进了迦南地,

10 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō 、 nǐ men guò yuē dàn hé 、 jìn le jiā nán de、

10 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าทั้งหลายข้ามแม่น้ำจอร์แดน เข้าในแผ่นดินคานาอัน
10 chongklaokaekhonitraenwa mueachaothanglaikhammaenamchodaen khaonaiphaendinkhanaan

11 Then let certain towns be marked out as safe places to which anyone who takes the life of another in error may go in flight.

11 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。

11 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。

11 jiù yào fēn chū jǐ zuò chéng 、 wéi nǐ men zuò táo chéng 、 shǐ wù shā rén de kě yǐ táo dào nà li。

11 เจ้าจงเลือกเมืองให้เป็นเมืองลี้ภัยสำหรับเจ้า เพื่อคนที่ได้ฆ่าคนด้วยมิได้เจตนาจะหลบหนีไปอยู่ที่นั่นก็ได้
11 chaochonglueakmueanghaipenmueangliphaisamrapchao phueakhonthidaikhakhonduaimidaichetnachalopnipaiayuthinanก็dai

12 In these towns you may be safe from him who has the right of punishment; so that death may not overtake the taker of life till he has been judged by the meeting of the people.

12 这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听 审判。

12 这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听 审判。

12 zhè xiē chéng 、 kě yǐ zuò táo bì bào chóu rén de chéng 、 shǐ wù shā rén de bú zhì yú sǐ 、 děng tā zhàn zài huì zhòng miàn qián tīng shěn pàn 。

12 ให้เมืองเหล่านั้นเป็นเมืองลี้ภัยจากผู้ที่อาฆาต เพื่อมิให้คนฆ่าคนจะต้องตายก่อนที่เขาจะยืนต่อหน้าชุมนุมชนเพื่อรับการพิพากษา
12 haimueanglaonanpenmueangliphaichakphuthiakhat phueamihaikhonkhakhonchatongtaikonthikhaochayuentonachumnumchonphuearapkanphiphaksa

13 Six of the towns which you give will be such safe places;

13 你们所分出来的城,要作六座逃城。

13 你们所分出来的城,要作六座逃城。

13 nǐ men suǒ fēn chū lái de chéng 、 yào zuò liù zuò táo chéng。

13 และเมืองที่เจ้ายกไว้นั้นให้เป็นเมืองลี้ภัยหกเมือง
13 laemueangthichaoyokwainanhaipenmueangliphaihokmueang

14 Three on the other side of Jordan and three in the land of Canaan, to be safe places for flight.

14 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。

14 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。

14 zài yuē dàn hé dōng yào fēn chū sān zuò chéng 、 zài jiā nán de yě yào fēn chū sān zuò chéng 、 dōu zuò táo chéng。

14 เจ้าจงให้ทางฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้สามเมือง และอีกสามเมืองในแผ่นดินคานาอัน ให้เป็นเมืองลี้ภัย
14 chaochonghaithangfakmaenamchodaenkhangnisammueang laeiksammueangnaiphaendinkhanaan haipenmueangliphai

15 For the children of Israel and for the man from another country who is living among them, these six towns are to be safe places, where anyone causing the death of another through error may go in flight.

15 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人 的都可以逃到那里。

15 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人 的都可以逃到那里。

15 zhè liù zuò chéng yào gěi yǐ sè liè rén 、 hé tā men zhōng jiān de wài rén 、 bìng jì jū de 、 zuò wéi táo chéng 、 shǐ wù shā rén de dōu kě yǐ táo dào nà li。

15 เพื่อคนหนึ่งคนใดที่ได้ฆ่าเขาโดยมิได้เจตนาจะได้หลบหนีไปที่นั่น
15 phueakhonnuengkhondaithidaikhakhaodoimidaichetnachadailopnipaithinan

16 But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.

16 倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的。故杀人的必被治死。

16 倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的。故杀人的必被治死。

16 tǎng ruò rén yòng tiě qì dǎ rén 、 yǐ zhì dǎ sǐ 、 tā jiù shì gù shā rén de 、 gù shā rén de bì bèi zhì sǐ。

16 ถ้าผู้ใดตีเขาด้วยเครื่องมือเหล็กจนคนนั้นถึงตาย ผู้นั้นเป็นฆาตกร ให้ประหารชีวิตฆาตกรนั้นเสียเป็นแน่
16 thaphudaitikhaoduaikhrueangmuelekchonkhonnanthuengtai phunanpenkhatkon haiprahanchiwitkhatkonnansiapennae

17 Or if he gives him a blow with a stone in his hand, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.

17 若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的。故杀人的必被治死。

17 若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的。故杀人的必被治死。

17 ruò yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de shí tou dǎ sǐ le rén 、 tā jiù shì gù shā rén de 、 gù shā rén de bì bèi zhì sǐ。

17 ผู้ใดทุบเขาให้ล้มลงด้วยก้อนหินในมือขนาดฆ่าคนได้ และเขาถึงตาย ผู้นั้นเป็นฆาตกร ให้ประหารชีวิตฆาตกรนั้นเสียเป็นแน่
17 phudaithupkhaohailomlongduaikonhinnaimuekhanatkhakhondai laekhaothuengtai phunanpenkhatkon haiprahanchiwitkhatkonnansiapennae

18 Or if he gave him blows with a wood instrument in his hands, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.

18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的。故杀人的必被治死。

18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的。故杀人的必被治死。

18 ruò yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de mù qì dǎ sǐ le rén 、 tā jiù shì gù shā rén de 、 gù shā rén de bì bèi zhì sǐ。

18 หรือผู้ใดใช้อาวุธไม้ที่อยู่ในมือขนาดฆ่าคนได้ตีเขาล้มลงและคนนั้นถึงตาย ผู้นั้นเป็นฆาตกร ให้ประหารชีวิตฆาตกรนั้นเสียเป็นแน่
18 ruephudaichaiawutmaithiayunaimuekhanatkhakhondaitikhaolomlonglaekhonnanthuengtai phunanpenkhatkon haiprahanchiwitkhatkonnansiapennae

19 He whose right it is to give punishment for blood, may himself put to death the taker of life when he comes face to face with him.

19 报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。

19 报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。

19 bào xuè chóu de 、 bì qīn zì shā nà gù shā rén de 、 yì yù jiàn jiù shā tā。

19 ให้ผู้อาฆาตโลหิตเองเป็นผู้ประหารชีวิตฆาตกรนั้น ถ้าผู้อาฆาตพบเขาเมื่อใดก็ให้ประหารชีวิตเสีย
19 haiphuakhatlohitengpenphuprahanchiwitkhatkonnan thaphuakhatphopkhaomueadaiก็haiprahanchiwitsia

20 If in his hate he put a sword through him, or waiting secretly for him sent a spear or stone at him, causing his death;

20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,

20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,

20 rén ruò yīn yuàn hèn bǎ rén tuī dǎo 、 huò shì mái fú wǎng rén shēn shàng rēng wù 、 yǐ zhì yú sǐ、

20 แต่ถ้าผู้ใดแทงเขาด้วยความเกลียดชัง หรือซุ่มคอยขว้างเขาจนเขาตาย
20 taethaphudaithaengkhaoduaikhwamkliatchang ruesumkhoikhwangkhaochonkhaotai

21 Or in hate gave him blows with his hand, causing death; he who gave the death-blow is to be put to death; he is a taker of life: he whose right it is to give punishment for blood may put to death the taker of life when he comes face to face with him.

21 或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的。报血 仇的一遇见就杀他。

21 或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的。报血 仇的一遇见就杀他。

21 huò shì yīn chóu hèn yòng shǒu dǎ rén 、 yǐ zhì yú sǐ 、 nà dǎ rén de 、 bì bèi zhì sǐ 。 tā shì gù shā rén de 、 bào xuè chóu de yì yù jiàn jiù shā tā。

21 ก็ให้ประหารชีวิตฆาตกรนั้นเสีย
21 ก็haiprahanchiwitkhatkonnansia

22 But if a man has given a wound to another suddenly and not in hate, or without design has sent something against him,

22 倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,

22 倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,

22 tǎng ruò rén méi yǒu chóu hèn 、 hū rán jiāng rén tuī dǎo 、 huò shì méi yǒu mái fú 、 bǎ wù rēng zài rén shēn shàng、

22 แต่ถ้าผู้ใดโดยมิได้เป็นศัตรูกันแทงเขาทันที หรือเอาอะไรขว้างเขาโดยมิได้คอยซุ่มดักอยู่
22 taethaphudaidoimidaipensatrukanthaengkhaothanthi rueaoaraikhwangkhaodoimidaikhoisumdakayu

23 Or has given him a blow with a stone, without seeing him, so causing his death, though he had nothing against him and no desire to do him evil:

23 或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他 无仇,也无意害他。

23 或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他 无仇,也无意害他。

23 huò shì méi yǒu kàn jiàn de shí hou yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de shí tou 、 rēng zài rén shēn shàng 、 yǐ zhì yú sǐ 、 běn lái yǔ tā wú chóu 、 yě wú yì hài tā、

23 หรือใช้ก้อนหินขนาดฆ่าคนได้ขว้างถูกเขาเข้าโดยมิได้เห็น และเขาถึงตาย และเขามิได้เป็นศัตรู และมิได้มุ่งทำร้ายเขา
23 ruechaikonhinkhanatkhakhondaikhwangthukkhaokhaodoimidaihen laekhaothuengtai laekhaomidaipensatru laemidaimungthamraikhao

24 Then let the meeting of the people be judge between the man responsible for the death and him who has the right of punishment for blood, acting by these rules:

24 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。

24 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。

24 huì zhòng jiù yào zhào diǎn zhāng 、 zài dǎ sǐ rén de 、 hé bào xuè chóu de zhōng jiān shěn pàn。

24 ก็ให้ชุมนุมชนตัดสินความระหว่างผู้ฆ่าและผู้อาฆาตโลหิตตามคำตัดสินนี้
24 ก็haichumnumchontatsinkhwamrawangphukhalaephuakhatlohittamkhamtatsinni

25 And let the people keep the man responsible for the death safe from the hands of him who has the right of punishment for blood, and send him back to his safe town where he had gone in flight: there let him be till the death of the high priest who was marked with the holy oil.

25 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中 ,直等到受圣膏的大祭司死了。

25 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中 ,直等到受圣膏的大祭司死了。

25 huì zhòng yào jiù zhè wù shā rén de tuō lí bào xuè chóu rén de shǒu 、 yě yào shǐ tā guī rù táo chéng . tā yào zhù zài qí zhōng 、 zhí děng dào shòu shèng gāo de dà jì sī sǐ le。

25 ให้เขาอยู่ที่นั่นจนกว่ามหาปุโรหิตผู้ได้ถูกเจิมไว้ด้วยน้ำมันบริสุทธิ์ถึงแก่ความตาย
25 haikhaoayuthinanchonkwamahapurohitphudaithukchoemwaiduainammanborisutthuengkaekhwamtai

26 But if ever he goes outside the walls of the safe town where he had gone in flight,

26 但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,

26 但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,

26 dàn wù shā rén de 、 wú lùn shèn me shí hou 、 ruò chū le táo chéng de jìng wài.

26 แต่ถ้าผู้ฆ่าคนออกไปพ้นเขตเมืองลี้ภัย ซึ่งเขาหนีเข้าไปอยู่ในเวลาใด
26 taethaphukhakhonokpaiphonkhetmueangliphai suengkhaonikhaopaiayunaiweladai

27 And the giver of punishment, meeting him outside the walls of the town, puts him to death, he will not be responsible for his blood:

27 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。

27 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。

27 bào xuè chóu de zài táo chéng jìng wài yù jiàn tā 、 jiāng tā shā le 、 bào xuè chóu de jiù méi yǒu liú xuè zhī zuì.

27 และผู้อาฆาตโลหิตพบเขานอกเขตเมืองลี้ภัย และผู้อาฆาตโลหิตได้ฆ่าผู้ฆ่าคนนั้นเสีย ผู้อาฆาตโลหิตจะไม่มีความผิดเนื่องด้วยโลหิตตกของเขา
27 laephuakhatlohitphopkhaonokkhetmueangliphai laephuakhatlohitdaikhaphukhakhonnansia phuakhatlohitchamaimikhwamphitnueangduailohittokkhongkhao

28 Because he had been ordered to keep inside the safe town till the death of the high priest: but after the death of the high priest the taker of life may come back to the place of his heritage.

28 因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的 才可以回到他所得为业之地。

28 因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的 才可以回到他所得为业之地。

28 yīn wéi wù shā rén de gāi zhù zài táo chéng lǐ 、 děng dào dà jì sī sǐ le 、 dà jì sī sǐ le yǐ hòu 、 wù shā rén de cái kě yǐ huí dào tā suǒ dé wéi yè zhī dì。

28 ผู้ฆ่าคนนั้นจะกลับไปยังแผ่นดินที่เขาถือกรรมสิทธิ์อยู่ก็ได้
28 phukhakhonnanchaklappaiyangphaendinthikhaothuekamsitayuก็dai

29 These rules are to be your guide in judging through all your generations wherever you may be living.

29 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。

29 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。

29 zhè zài nǐ men yí qiè de zhù chù 、 yào zuò nǐ men shì shì dài dài de lǜ lì 、 diǎn zhāng。

29 สิ่งเหล่านี้ควรเป็นกฎเกณฑ์แห่งคำตัดสินของเจ้าตลอดชั่วอายุของเจ้าในที่อาศัยทั้งปวงของเจ้า
29 singlaonikhuanpenkotkenhaengkhamtatsinkhongchaotlotchuaayukhongchaonaithiasaithangpuangkhongchao

30 Anyone causing the death of another is himself to be put to death on the word of witnesses: but the word of one witness is not enough.

30 无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见 证的口叫人死。

30 无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见 证的口叫人死。

30 wú lùn shuí gù shā rén 、 yào píng jǐ gè jiàn zhèng rén de kǒu 、 bǎ nà gù shā rén de shā le 、 zhǐ shì bu kě píng yí gè jiàn zhèng de kǒu jiào rén sǐ。

30 ผู้ใดฆ่าเขาตาย ให้ประหารชีวิตฆาตกรนั้นเสียตามปากของพยาน แต่อย่าประหารชีวิตผู้ใดด้วยมีพยานปากเดียว
30 phudaikhakhaotai haiprahanchiwitkhatkonnansiatampakkhongphayan taeayaprahanchiwitphudaiduaimiphayanpakdiao

31 Further, no price may be given for the life of one who has taken life and whose right reward is death: he is certainly to be put to death.

31 故杀人,犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命。他必被治死。

31 故杀人,犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命。他必被治死。

31 gù shā rén fàn sǐ zuì de 、 nǐ men bù kě shōu shú jià dài tì tā de mìng tā bì bèi zhì sǐ。

31 ยิ่งกว่านั้นอีก เจ้าอย่ารับค่าไถ่ชีวิตของฆาตกรผู้มีความผิดถึงตายนั้น แต่เขาต้องตายแน่
31 yingkwananik chaoayarapkhathaichiwitkhongkhatkonphumikhwamphitthuengtainan taekhaotongtainae

32 And no price may be offered for one who has gone in flight to a safe town, for the purpose of letting him come back to his place before the death of the high priest.

32 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本 地。

32 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本 地。

32 nà táo dào táo chéng de rén 、 nǐ men bù kě wèi tā shōu shú jià 、 shǐ tā zài dà jì sī wèi sǐ yǐ xiān 、 zài lái zhù zài běn de 。

32 และเจ้าอย่ารับค่าไถ่คนที่หลบหนีไปยังเมืองลี้ภัยเพื่อให้กลับมาอยู่ในแผ่นดินของเขาก่อนที่มหาปุโรหิตสิ้นชีวิต
32 laechaoayarapkhathaikhonthilopnipaiyangmueangliphaiphueahaiklapmaayunaiphaendinkhongkhaokonthimahapurohitsinchiwit

33 So do not make the land where you are living unholy: for blood makes the land unholy: and there is no way of making the land free from the blood which has come on it, but only by the death of him who was the cause of it.

33 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的。若有在地上流人血的, 非流那杀人者的血,那地就不得洁净(洁净原文作赎)。

33 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的。若有在地上流人血的, 非流那杀人者的血,那地就不得洁净(洁净原文作赎)。

33 zhè yàng 、 nǐ men jiù bù wū huì suǒ zhù zhī dì 、 yīn wéi xuè shì wū huì de de 、 ruò yǒu zài dì shàng liú rén xuè de 、 fēi liú nà shā rén zhě de xiě 、 nà dì jiù bù dé jié jìng 〔 jié jìng yuán wén zuò shú 〕。

33 และไม่มีสิ่งใดที่จะชำระแผ่นดินให้หมดมลทินที่เกิดขึ้นเพราะโลหิตตกในแผ่นดินนั้นได้ นอกจากโลหิตของผู้ที่ทำให้โลหิตตก
33 laemaimisingdaithichachamraphaendinhaimotmonthinthikoetkhuenphrolohittoknaiphaendinnandai nokchaklohitkhongphuthithamhailohittok

34 Do not make unclean the land where you are living and in which is my House: for I the Lord am present among the children of Israel.

34 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人 中间。

34 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人 中间。

34 nǐ men bù kě diàn wū suǒ zhù zhī dì 、 jiù shì wǒ zhù zài qí zhōng zhī dì yīn wèi wǒ yē hé huá zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān 。 mín shù jì

34 เจ้าอย่ากระทำให้เกิดมลทินในแผ่นดินที่เจ้าอาศัยอยู่ ที่เราอยู่ท่ามกลาง เพราะว่าเราคือพระเยโฮวาห์อยู่ท่ามกลางคนอิสราเอล"
34 chaoayakrathamhaikoetmonthinnaiphaendinthichaoasaiayu thiraoayuthamklang phrowaraokhuephrayehowaayuthamklangkhonitraen
Numbers 36