Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Numbers 31

1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a great number of cattle: and when they saw that the land of Jazer and the land of Gilead was a good place for cattle;

1 流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲 畜之地,

1 流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲 畜之地,

1 liú biàn zǐ sūn 、 hé jiā dé zǐ sūn de shēng chù 、 jí qí zhòng duō . tā men kàn jiàn yǎ xiè dì hé jī liè de shì kě mù fàng shēng chù zhī de 、

1 คนรูเบนและคนกาดมีฝูงวัวเป็นอันมาก เขาได้เห็นแผ่นดินยาเซอร์และแผ่นดินกิเลอาด ดูเถิด ที่นั่นเป็นที่เหมาะแก่ฝูงสัตว์
1 khonrubenlaekhonkatmifungwuapenanmak khaodaihenphaendinyasoelaephaendinkileat duthoet thinanpenthimokaefungsat

2 The children of Gad and the children of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the meeting,

2 就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说,

2 就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说,

2 jiù lái jiàn mó xī hé jì sī yī lái jiǎ sǎ 、 bìng huì zhòng de shǒu lǐng 、 shuō、

2 ดังนั้นคนกาดและคนรูเบนจึงมาหาโมเสสและเอเลอาซาร์ปุโรหิตและประมุขของชุมนุมชนกล่าวว่า
2 dangnankhonkatlaekhonrubenchuengmahamosetlaeeleasapurohitlaepramukkhongchumnumchonklaowa

3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,

3 亚大录,底本,雅谢,宁拉,希实本,以利亚利,示班,尼波,比稳,

3 亚大录,底本,雅谢,宁拉,希实本,以利亚利,示班,尼波,比稳,

3 yà dà lù 、 dǐ běn 、 yǎ xiè 、 níng lā 、 xī shí běn 、 yī lái jiǎ lì 、 shì bān 、 ní bō 、 bǐ wěn、

3 "อาทาโรท ดีโบน ยาเซอร์ นิมราห์ เฮชโบน เอเลอาเลห์ เสบาม เนโบ และเบโอน
3 atharot diboน yasoe nimara hechaboน eleale sebaม nebo laebeon

4 The land which the Lord gave into the hands of the children of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.

4 就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有 牲畜。

4 就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有 牲畜。

4 jiù shì yē hé huá zài yǐ sè liè huì zhòng qián mian suǒ gōng qǔ zhī dì 、 shì kě mù fàng shēng chù zhī dì 、 nǐ pú rén yě yǒu shēng chù 。

4 เป็นแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงทำลายต่อหน้าคนอิสราเอล เป็นแผ่นดินเหมาะกับฝูงสัตว์ และข้าพเจ้าทั้งหลายคนใช้ของท่านมีฝูงวัว"
4 penphaendinsuengphrayehowatharongthamlaitonakhonitraen penphaendinmokapfungsat laekhapchaothanglaikhonchaikhongthanmifungwua

5 And they said, With your approval, let this land be given to your servants as their heritage: do not take us over Jordan.

5 又说,我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河 。

5 又说,我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河 。

5 yòu shuō 、 wǒ men ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn 、 qiú nǐ bǎ zhè dì gěi wǒ men wéi yè 、 bù yào lǐng wǒ men guò yuē dàn hé。

5 ขออย่าพาข้าพเจ้าทั้งหลายข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปเลย"
5 khoayaphakhapchaothanglaikhammaenamchodaenpailoei

6 And Moses said to the children of Gad and the children of Reuben, Are your brothers to go to the war, while you take your rest here?

6 摩西对迦得子孙和流便子孙说,难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里麽 ,

6 摩西对迦得子孙和流便子孙说,难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里麽 ,

6 mó xī duì jiā dé zǐ sūn hé liú biàn zǐ sūn shuō 、 nán dào nǐ men de dì xiōng qù dǎ zhàng 、 nǐ men jìng zuò zài zhè lǐ me。

6 แต่โมเสสพูดกับคนกาดและคนรูเบนว่า "ควรให้พี่น้องของท่านไปทำสงคราม ฝ่ายพวกท่านจะยับยั้งอยู่ที่นี่อย่างนั้นหรือ
6 taemosetphutkapkhonkatlaekhonrubenwa khuanhaiphinongkhongthanpaithamsongkhram faiphuakthanchayapyangayuthiniayangnanrue

7 Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them?

7 你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢,

7 你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢,

7 nǐ men wéi hé shǐ yǐ sè liè rén huī xīn sàng dǎn 、 bú guò qù jìn rù yē hé huá suǒ cì gěi tā men de nà dì ne。

7 ทำไมท่านทั้งหลายกระทำให้จิตใจของคนอิสราเอลท้อถอยที่จะยกข้ามไปยังแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงประทานแก่เขา
7 thammaithanthanglaikrathamhaichitchaikhongkhonitraenthothoithichayokkhampaiyangphaendinsuengphrayehowadaitharongprathankaekhao

8 So did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

8 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。

8 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。

8 wǒ xiān qián cóng jiā dī sī bā ní yà dǎ fa nǐ men xiān zǔ qù kuī tàn nà dì 、 tā men yě shì zhè yàng xíng。

8 บิดาของท่านทั้งหลายได้กระทำเช่นนี้ เมื่อเราใช้เขาไปจากคาเดชบารเนียให้สอดแนมดูแผ่นดินนั้น
8 bidakhongthanthanglaidaikrathamchenni muearaochaikhaopaichakkhadetbaraniahaisotnaemduphaendinnan

9 For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they took from the children of Israel the desire to go into the land which the Lord had given them.

9 他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶 和华所赐给他们的地。

9 他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶 和华所赐给他们的地。

9 tā men shàng yǐ shí gè gǔ 、 qù kuī tàn nà dì huí lái de shí hou 、 shǐ yǐ sè liè rén huī xīn sàng dǎn 、 bù jìn rù yē hé huá suǒ cì gěi tā men de de。

9 เมื่อเขาขึ้นไปยังหุบเขาเอชโคล์ และได้เห็นแผ่นดินนั้นแล้ว เขาก็กระทำให้จิตใจคนอิสราเอลท้อถอยที่จะยกเข้าไปในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงประทานแก่เขา
9 mueakhaokhuenpaiyanghupkhaoechakho laedaihenphaendinnanlaeo khaoก็krathamhaichitchaikhonitraenthothoithichayokkhaopainaiphaendinsuengphrayehowadaitharongprathankaekhao

10 And at that time the Lord was moved to wrath, and made an oath, saying,

10 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说,

10 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说,

10 dāng rì yē hé huá de nù qì fā zuò 、 jiù qǐ shì shuō、

10 ในวันนั้นพระเยโฮวาห์ทรงกริ้วเขานัก พระองค์ทรงตั้งสัตย์ปฏิญาณไว้ว่า
10 naiwannanphrayehowatharongkriokhaonak phraongtharongtangsatpatiyanwaiwa

11 Truly, not one of the men of twenty years old and over who came out of Egypt will see the land which I gave by oath to Abraham, Isaac, and Jacob; because they have not been true to me with all their heart;

11 凡从埃及上来,二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕,以撒,雅各起誓 应许之地,因为他们没有专心跟从我。

11 凡从埃及上来,二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕,以撒,雅各起誓 应许之地,因为他们没有专心跟从我。

11 fán cóng āi jí shàng lái èr shí suì yǐ wài de rén 、 duàn bù dé kàn jiàn wǒ duì yà bó lā han 、 ài sà kè 、 yǎ gè bù qǐ shì yìng xǔ zhī de 、 yīn wéi tā men méi yǒu zhuān xīn gēn cóng wǒ。

11 เพราะเขาทั้งหลายมิได้ตามเราด้วยใจจริง
11 phrokhaothanglaimidaitamraoduaichaicharing

12 But only Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua, the son of Nun: because they have been true to the Lord.

12 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心 跟从我。

12 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心 跟从我。

12 wéi yǒu jī ní xǐ zú yē fú ní de ér zi jiā lè 、 hé nèn de ér zi qiáo shū yà 、 kě yǐ kàn jiàn 、 yīn wéi tā men zhuān xīn gēn cóng wǒ 。

12 เว้นแต่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์คนเคนัสและโยชูวาบุตรชายนูน เพราะว่าเขาทั้งสองตามพระเยโฮวาห์ด้วยใจจริง'
12 wentaekhalebabutchaiyefunnekhonkhenatlaeyochuwabutchainun phrowakhaothangsongtamoprayehowaduaichaicharing'

13 Then the Lord was angry with Israel, and he made them wanderers in the waste land for forty years? till all that generation who had done evil in the eyes of the Lord was dead.

13 耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼 前行恶的那一代人都消灭了。

13 耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼 前行恶的那一代人都消灭了。

13 yē hé huá de nù qì xiàng yǐ sè liè rén fā zuò 、 shǐ tā men zài kuàng yě piāo liú sì shí nián 、 děng dào zài yē hé huá yǎn qián xíng è de nà yì 、 dài rén dōu xiāo miè le。

13 จนชั่วอายุที่กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ถูกผลาญไปหมดสิ้น
13 chonchuaayuthikrathamchuanaisaiphranetkhongphrayehowathukphlanpaimotsin

14 And now you have come to take the place of your fathers, another generation of sinners, increasing the wrath of the Lord against Israel.

14 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。

14 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。

14 shuí zhī 、 nǐ men qǐ lái jiē xù xiān zǔ 、 zēng tiān zuì rén de shù mù 、 shǐ yē hé huá xiàng yǐ sè liè dà fā liè nù。

14 และดูเถิด ท่านได้เติบโตขึ้นมาแทนบิดาของท่าน เป็นเชื้อสายคนบาปที่จะทวีพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ต่ออิสราเอลให้มากยิ่งขึ้น
14 laeduthoet thandaitoeptokhuenmathaenbidakhongthan penchueasaikhonbapthichathawiphraphirotkhongphrayehowatoitraenhaimakyingkhuen

15 For if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people.

15 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡 。

15 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡 。

15 nǐ men ruò tuì hòu bù gēn cóng tā 、 tā hái yào bǎ yǐ sè liè rén piě zài kuàng yě 、 biàn shì nǐ men shǐ zhè zhòng mín miè wáng。

15 เพราะว่าถ้าท่านทั้งหลายหันจากการตามพระองค์ พระองค์จะทรงทอดทิ้งเขาทั้งหลายในถิ่นทุรกันดารอีก และท่านทั้งหลายจะทำลายชนชาติทั้งหมดนี้เสีย"
15 phrowathathanthanglaihanchakkantamopraong phraongchatharongthotthingkhaothanglainaithinthunkandanik laethanthanglaichathamlaichonchatithangmotnisia

16 Then they came to him, and said, We will make safe places for our cattle here, and towns for our little ones;

16 两支派的人挨近摩西,说,我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。

16 两支派的人挨近摩西,说,我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。

16 liǎng zhī pài de rén āi jìn mó xī shuō 、 wǒ men yào zài zhè lǐ wéi shēng chù lěi quān 、 wéi fù rén hái zi zào chéng。

16 แล้วเขาทั้งหลายเข้ามาใกล้ท่านกล่าวว่า "ข้าพเจ้าทั้งหลายจะสร้างคอกสำหรับฝูงแพะแกะที่นี่ และสร้างเมืองสำหรับลูกเด็กเล็กๆทั้งหลาย
16 laeokhaothanglaikhaomaklaithanklaowa khapchaothanglaichasarangkhoksamrapfungphaekaethini laesarangmueangsamraplukdeklekthanglai

17 But we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel till we have taken them to their place: but our little ones will be safe in the walled towns against the people of the land.

17 我们自己要带兵器行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方。但我们 的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。

17 我们自己要带兵器行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方。但我们 的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。

17 wǒ men zì jǐ yào dài bīng qì 、 xíng zài yǐ sè liè rén de qián tou 、 hǎo bǎ tā men lǐng dào tā men de dì fāng 、 dàn wǒ men de fù rén hái zi 、 yīn zhè dì jū mín de yuán gù 、 yào zhù zài jiān gù de chéng nèi。

17 เด็กเล็กของเราจะได้อยู่ในเมืองที่มีกำแพงล้อมรอบเพราะกลัวชาวแผ่นดินนี้
17 deklekkhongraochadaiayunaimueangthimikamphaenglomropphrokluachaophaendinni

18 We will not come back to our houses till every one of the children of Israel has come into his heritage.

18 我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。

18 我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。

18 wǒ men bù huí jiā 、 zhí děng dào yǐ sè liè rén gè chéng shòu zì jǐ de chǎn yè。

18 เราทั้งหลายจะไม่ยอมกลับบ้านจนกว่าคนอิสราเอลจะได้รับมรดกของเขาทุกคน
18 raothanglaichamaiyomklapbanchonkwakhonitraenchadairapmondokkhongkhaothukkhon

19 For we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east.

19 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约 旦河东边这里。

19 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约 旦河东边这里。

19 wǒ men bù hé tā men zài yuē dàn hé nà biān yí dài zhī dì tóng shòu chǎn yè 、 yīn wéi wǒ men de chǎn yè shì zuò luò zài yuē dàn hé dōng biān zhè lǐ 。

19 เพราะเราจะมิได้รับมรดกกับเขาซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นและนอกออกไป เพราะว่ามรดกที่ตกทอดมาถึงเราอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างตะวันออกนี้"
19 phroraochamidairapmondokkapkhaosuengayufakmaenamchodaenkhangnonlaenokokpai phrowamondokthitokthotmathuengraoayufakmaenamchodaenkhangtawanokni

20 Then Moses said to them, If you will do this, arming yourselves to go before the Lord to the war,

20 摩西对他们说,你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,

20 摩西对他们说,你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,

20 mó xī duì tā men shuō 、 nǐ men ruò zhè yàng xíng 、 zài yē hé huá miàn qián dài zhe bīng qì chū qù dǎ zhàng.

20 โมเสสจึงกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า "ถ้าท่านทั้งหลายจะกระทำเช่นนี้ คือหยิบอาวุธขึ้นเข้าสู่สงครามต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
20 mosetchuengklaokaekhaothanglaiwa thathanthanglaichakrathamchenni khueyipawutkhuenkhaosusongkhramtophraphakphrayehowa

21 Every armed man of you going across Jordan before the Lord till he has overcome and sent in flight all who are against him,

21 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,

21 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,

21 suǒ yǒu dài bīng qì de rén dōu yào zài yē hé huá miàn qián guò yuē dàn hé 、 děng tā gǎn chū tā de chóu dí、

21 และคนของท่านที่ถืออาวุธทุกคนจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ จนกว่าพระองค์จะทรงขับไล่ศัตรูให้พ้นพระองค์
21 laekhonkhongthanthithueawutthukkhonchakhammaenamchodaenpaitophraphakphrayehowa chonkwaphraongchatharongkhaplaisatruhaiphonphraong

22 And the land is under the rule of the Lord: then after that you may come back, having done no wrong to the Lord and to Israel; and this land will be yours for your heritage before the Lord.

22 那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这 地也必在耶和华面前归你们为业。

22 那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这 地也必在耶和华面前归你们为业。

22 nà dì bèi yē hé huá zhì fú le 、 rán hòu nǐ men kě yǐ huí lái 、 xiàng yē hé huá hé yǐ sè liè cái wéi wú zuì 、 zhè dì yě bì zài yē hé huá miàn qián guī nǐ men wéi yè。

22 และแผ่นดินนี้จะตกเป็นกรรมสิทธิ์ของท่านต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
22 laephaendinnichatokpenkamsitkhongthantophraphakphrayehowa

23 But if you do not do this, then you are sinners against the Lord; and you may be certain that your sin will have its reward.

23 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。

23 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。

23 tǎng ruò nǐ men bù zhè yàng xíng 、 jiù dé zuì yē hé huá 、 yào zhī dào nǐ men de zuì bì zhuī shàng nǐ men。

23 แต่ถ้าท่านทั้งหลายมิได้กระทำเช่นนี้ ดูเถิด ท่านทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์ จงรู้แน่เถิดว่า บาปของท่านก็จะตามทัน
23 taethathanthanglaimidaikrathamchenni duthoet thanthanglaidaikrathambaptophrayehowa chongrunaethoetwa bapkhongthanก็chatamthan

24 So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said.

24 如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒 圈。

24 如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒 圈。

24 rú jīn nǐ men kǒu zhōng suǒ chū de 、 zhǐ guǎn qù xíng 、 wéi nǐ men de fù rén hái zi zào chéng 、 wéi nǐ men de yáng qún lěi quān 。

24 จงสร้างเมืองสำหรับเด็กเล็กๆทั้งหลายของท่าน และสร้างคอกสำหรับแพะแกะของท่าน และกระทำตามคำที่ออกจากปากของท่าน"
24 chongsarangmueangsamrapdeklekthanglaikhongthan laesarangkhoksamrapphaekaekhongthan laekrathamtamkhamthiokchakpakkhongthan

25 And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says.

25 迦得子孙和流便子孙对摩西说,仆人要照我主所吩咐的去行。

25 迦得子孙和流便子孙对摩西说,仆人要照我主所吩咐的去行。

25 jiā dé zǐ sūn hé liú biàn zǐ sūn duì mó xī shuō 、 pú rén yào zhào wǒ zhǔ suǒ fēn fù de qù xíng。

25 และคนกาดกับคนรูเบนกล่าวแก่โมเสสว่า "คนใช้ของท่านจะกระทำดังที่เจ้านายของข้าพเจ้าบัญชา
25 laekhonkatkapkhonrubenklaokaemosetwa khonchaikhongthanchakrathamdangthichaonaikhongkhapchaobancha

26 Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead;

26 我们的妻子,孩子,羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。

26 我们的妻子,孩子,羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。

26 wǒ men de qī zi 、 hái zi 、 yáng qún 、 hé suǒ yǒu de shēng chù 、 dōu yào liú zài jī liè de gè chéng。

26 เด็กเล็กๆทั้งหลาย ภรรยาทั้งหลาย ฝูงสัตว์และสัตว์ใช้ทั้งหมดของเรา จะอยู่ที่นี่ในเมืองกิเลอาด
26 deklekthanglai phanyathanglai fungsatlaesatchaithangmotkhongrao chaayuthininaimueangkileat

27 But your servants will go over, every man armed for war, before the Lord to the fight, as my lord says.

27 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。

27 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。

27 dàn nǐ de pú rén 、 fán dài bīng qì de 、 dōu yào zhào wǒ zhǔ suǒ shuō de huà 、 zài yē hé huá miàn qián guò qù dǎ zhàng。

27 แต่คนใช้ของท่านทุกคนผู้มีอาวุธทำสงครามจะข้ามไปเพื่อสู้รบต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ดังที่เจ้านายของข้าพเจ้าสั่ง"
27 taekhonchaikhongthanthukkhonphumiawutthamsongkhramchakhampaiphueasuroptophraphakphrayehowa dangthichaonaikhongkhapchaosang

28 So Moses gave orders about them to Eleazar the priest and to Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel.

28 于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的 族长,

28 于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的 族长,

28 yú shì mó xī wéi tā men zhǔ fù jì sī yī lái jiǎ sǎ 、 hé nèn de ér zi qiáo shū yà 、 bìng yǐ sè liè zhòng zhī pài de zú cháng 、 shuō 、

28 เกี่ยวกับเรื่องเขาทั้งหลายนี้โมเสสจึงออกคำสั่งแก่เอเลอาซาร์ปุโรหิตและแก่โยชูวาบุตรชายนูน และแก่หัวหน้าตระกูลของคนอิสราเอล
28 kiaokaprueangkhaothanglainimosetchuengokkhamsangkaeeleasapurohitlaekaeyochuwabutchainun laekaehuanatrakunkhongkhonitraen

29 And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben go with you over Jordan, every man armed for the fight before the Lord, and all the land is given into your hands, then let them have the land of Gilead for a heritage:

29 说,迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同 过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。

29 说,迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同 过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。

29 jiā dé zǐ sūn hé liú biàn zǐ sūn 、 fán dài bīng qì zài yē hé huá miàn qián qù dǎ zhàng de 、 ruò yǔ nǐ men yì tóng guò yuē dàn hé 、 nà dì bèi nǐ men zhì fú le 、 nǐ men jiù yào bǎ jī liè de gěi tā men wéi yè。

29 และแผ่นดินนั้นจะพ่ายแพ้ต่อหน้าท่านแล้ว ท่านจงมอบแผ่นดินกิเลอาดให้เป็นกรรมสิทธิ์แก่เขา
29 laephaendinnanchaphaiphaetonathanlaeo thanchongmopphaendinkileathaipenkamsitkaekhao

30 But if they do not go over with you armed, they will have to take their heritage with you in the land of Canaan.

30 倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。

30 倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。

30 tǎng ruò tā men bú dài bīng qì hé nǐ men yì tóng guò qù 、 jiù yào zài jiā nán de nǐ men zhōng jiān dé chǎn yè。

30 แต่ถ้าเขาไม่ถืออาวุธข้ามไปกับท่าน เขาจะต้องได้ส่วนแผ่นดินคานาอันร่วมกับท่านเป็นกรรมสิทธิ์"
30 taethakhaomaithueawutkhampaikapthan khaochatongdaisuanphaendinkhanaanruamkapthanpenkamsit

31 Then the children of Gad and the children of Reuben said, As the Lord has said to your servants, so will we do.

31 迦得子孙和流便子孙回答说,耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。

31 迦得子孙和流便子孙回答说,耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。

31 jiā dé zǐ sūn 、 hé liú biàn zǐ sūn huí dá shuō 、 yē hé huá zěn yàng fēn fù pú rén 、 pú rén jiù zěn yàng xíng。

31 คนกาดกับคนรูเบนตอบว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสกับคนใช้ของท่านอย่างไร เราทั้งหลายจะกระทำอย่างนั้น
31 khonkatkapkhonrubentopwa phrayehowatratkapkhonchaikhongthanayangrai raothanglaichakrathamayangnan

32 We will go over armed before the Lord into the land of Canaan, and you will give us our heritage on this side of Jordan.

32 我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边,我们所 得为业之地仍归我们。

32 我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边,我们所 得为业之地仍归我们。

32 wǒ men yào dài bīng qì 、 zài yē hé huá miàn qián guò qù jìn rù jiā nán de 、 zhǐ shì yuē dàn hé zhè biān 、 wǒ men suǒ dé wéi yè zhī de 、 réng guī wǒ men。

32 เราจะถืออาวุธข้ามไปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์สู่แผ่นดินคานาอัน และที่ดินมรดกของเรานั้นจะคงอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้"
32 raochathueawutkhampaitophraphakphrayehowasuphaendinkhanaan laethidinmondokkhongraonanchakhongayufakmaenamchodaenkhangni

33 So Moses gave to them, even to the children of Gad and the children of Reuben and to the half-tribe of Manasseh, the son of Joseph, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and Og, king of Bashan, all the land with its towns and the country round them.

33 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦 得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。

33 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦 得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。

33 mó xī jiāng yà mó lì wáng xī hóng de guó 、 hé bā shān wáng è de guó 、 lián nà dì hé zhōu wéi de chéng yì 、 dōu gěi le jiā dé zǐ sūn hé liú biàn zǐ sūn 、 bìng yuē sè de ér zi mǎ ná xī bàn gè zhī pài。

33 และอาณาจักรของโอกกษัตริย์แห่งบาชาน ทั้งแผ่นดินและหัวเมืองตลอดพรมแดน คือหัวเมืองใหญ่ในแผ่นดินนี้ตลอดประเทศ
33 laeanachakkhongokkasatrihaengbachan thangphaendinlaehuamueangtlotphromdaen khuehuamueangyainaiphaendinnitlotprathet

34 And the children of Gad were the builders of Dibon and Ataroth and Aroer;

34 迦得子孙建造底本,亚他录,亚罗珥,

34 迦得子孙建造底本,亚他录,亚罗珥,

34 jiā dé zǐ sūn jiàn zào dǐ běn 、 yà tā lù 、 yà luó ěr、

34 และคนกาดก็สร้างเมืองดีโบน อาทาโรท อาโรเออร์
34 laekhonkatก็sarangmueangdiboน atharot arooe

35 And Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah;

35 亚他录朔反,雅谢,约比哈,

35 亚他录朔反,雅谢,约比哈,

35 yà tā lù 、 shuò fǎn 、 yǎ xiè 、 yuē bǐ hā、

35 อัทโรท โชฟาน ยาเซอร์ โยกเบฮาห์
35 atrot chofan yasoe yokbeha

36 And Beth-nimrah and Beth-haran: walled towns and shut-in places for sheep.

36 伯宁拉,伯哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。

36 伯宁拉,伯哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。

36 bó níng lā 、 bó hā lán 、 dōu shì jiān gù chéng . tā men yòu lěi yáng quān 。

36 เบธนิมราห์ และเบธฮาราน ให้เป็นเมืองมีกำแพงล้อมรอบ และสร้างคอกให้แกะ
36 betnimara laebetharan haipenmueangmikamphaenglomrop laesarangkhokhaikae

37 And the children of Reuben were the builders of Heshbon and Elealeh and Kiriathaim;

37 流便子孙建造希实本,以利亚利,基列亭,

37 流便子孙建造希实本,以利亚利,基列亭,

37 liú biàn zǐ sūn jiàn zào xī shí běn 、 yī lái jiǎ lì 、 jī liè tíng、

37 และคนรูเบนก็สร้างเมืองเฮชโบน เอเลอาเลห์ คีริยาธาอิม
37 laekhonrubenก็sarangmueanghechaboน eleale khiriyathaim

38 And Nebo and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names to the towns they made.

38 尼波,巴力免,西比玛(尼波,巴力免,名字是改了的),又给他们所建造 的城另起别名。

38 尼波,巴力免,西比玛(尼波,巴力免,名字是改了的),又给他们所建造 的城另起别名。

38 ní bō 、 bā lì miǎn 、 xī bǐ mǎ ( ní bō 、 bā lì miǎn 、 míng zì shì gǎi le de )、 yòu gěi tā men suǒ jiàn zào de chéng lìng qǐ bié míng 。

38 เนโบ และบาอัลเมโอน (ชื่อเหล่านี้ต้องเปลี่ยนใหม่) และสิบมาห์ และตั้งชื่อใหม่ให้แก่เมืองที่เขาสร้างขึ้นนั้น
38 nebo laebaanmeon (chuelaonitongplianmai) laesipma laetangchuemaihaikaemueangthikhaosarangkhuennan

39 And the children of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it, driving out the Amorites who were living there.

39 玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。

39 玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。

39 mǎ ná xī de ér zi mǎ jí 、 tā de zǐ sūn wǎng jī liè qù 、 zhàn le nà dì 、 gǎn chū nà lǐ de yà mó lì rén。

39 และคนมรคีร์บุตรชายมนัสเสห์เข้าไปยึดเมืองกิเลอาด และขับไล่พวกอาโมไรต์ซึ่งอยู่ในเมืองนั้น
39 laekhonmonkhibutchaimanatsekhaopaiyuetmueangkileat laekhaplaiphuakamoraisuengayunaimueangnan

40 And Moses gave Gilead to Machir, the son of Manasseh; and he made it his living-place.

40 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。

40 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。

40 mó xī jiāng jī liè cì gěi mǎ ná xī de ér zi mǎ jí 、 tā zǐ sūn jiù zhù zài nà li。

40 และโมเสสยกกิเลอาดให้แก่มาคีร์บุตรชายมนัสเสห์และเขาก็เข้าตั้งอยู่ในเมืองนั้น
40 laemosetyokkileathaikaemakhibutchaimanatselaekhaoก็khaotangayunaimueangnan

41 And Jair, the son of Manasseh, went and took the towns of Gilead, naming them Havvoth-Jair.

41 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。

41 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。

41 mǎ ná xī de zǐ sūn yá ěr 、 qù zhàn le jī liè de cūn zhuāng 、 jiù chēng zhè xiē cūn zhuāng 、 wéi hā wō tè yá ěr。

41 และยาอีร์บุตรชายมนัสเสห์ยกไปยึดเมืองเล็กๆของเขาเหล่านั้น และเรียกชื่อว่าฮาโวทยาอีร์
41 laeyaibutchaimanatseyokpaiyuetmueanglekkhongkhaolaonan laeriakchuewahawothayai

42 And Nobah went and took Kenath and its small towns, naming it Nobah, after himself.

42 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。

42 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。

42 nuó bā qù zhàn le jī nà hé jī nà de xiāng cūn 、 jiù àn zì jǐ de míng chēng jī nà wéi nuó bā 。 mín shù jì

42 และโนบาห์ไปยึดเคนาทและชนบทของเมืองนี้ และเรียกว่าเมืองโนบาห์ตามชื่อของเขา
42 laenobapaiyuetkhenatlaechonbotkhongmueangni laeriakwamueangnobatamchuekhongkhao
Numbers 33