English Only
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1 And Moses said to the heads of the tribes of the children of Israel, This is the order of the Lord.
1 摩西晓谕以色列各支派的首领说,耶和华所吩咐的乃是这样,
1 摩西晓谕以色列各支派的首领说,耶和华所吩咐的乃是这样,
1 mó xī xiǎo yù yǐ sè liè gè zhī pài de shǒu lǐng 、 shuō 、 yē hé huá suǒ fēn fù de nǎi shì zhè yàng。
1 โมเสสได้พูดกับหัวหน้าตระกูลเกี่ยวกับคนอิสราเอลว่า "นี่เป็นสิ่งที่พระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชา
1 mosetdaiphutkaphuanatrakunkiaokapkhonitraenwa nipensingthiphrayehowadaitharongbancha
2 When a man takes an oath to the Lord, or gives an undertaking having the force of an oath, let him not go back from his word, but let him do whatever he has said he will do.
2 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一 切话行。
2 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一 切话行。
2 rén ruò xiàng yē hé huá xǔ yuàn 、 huò qǐ shì 、 yào yuē shù zì jǐ 、 jiù bù kě shí yán 、 bì yào àn kǒu zhōng suǒ chū de yì qiē huà xíng 。
2 เมื่อชายผู้ใดปฏิญาณไว้กับพระเยโฮวาห์ หรือให้สัตย์ปฏิญาณผูกมัดตัวไว้ด้วยคำสัญญาวิรัตอย่างหนึ่งอย่างใด อย่าให้เขาเสียวาจา เขาต้องกระทำตามคำที่ออกจากปากของเขาทั้งสิ้น
2 mueachaiphudaipatiyanwaikapphrayehowa ruehaisatpatiyanphukmattuawaiduaikhamsanyawiratayangnuengayangdai ayahaikhaosiawacha khaotongkrathamtamkhamthiokchakpakkhongkhaothangsin
3 If a woman, being young and under the authority of her father, takes an oath to the Lord or gives an undertaking;
3 女子年幼,还在父家的时候,若向耶和华许愿,要约束自己,
3 女子年幼,还在父家的时候,若向耶和华许愿,要约束自己,
3 nǚ zǐ nián yòu hái zài fù jiā de shí hou 、 ruò xiàng yē hé huá xǔ yuàn yào yuē shù zì jǐ.
3 หรือเมื่อสตรีคนหนึ่งคนใดปฏิญาณไว้แด่พระเยโฮวาห์ และผูกมัดตัวเองไว้ด้วยคำสัญญาวิรัต เมื่อเธอยังสาวอยู่ในเรือนของบิดา
3 ruemueasotrikhonnuengkhondaipatiyanwaidaephrayehowa laephukmattuaengwaiduaikhamsanyawirat mueathoeyangsaoayunairueankhongbida
4 If her father, hearing of her oath or the undertaking she has given, says nothing to her, then all her oaths and every undertaking she has given will have force.
4 她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并 约束自己的话就都要为定。
4 她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并 约束自己的话就都要为定。
4 tā fù qīn yě tīng jiàn tā suǒ xǔ de yuàn 、 bìng yuē shù zì jǐ de huà 、 què xiàng tā mò mò bù yán 、 tā suǒ xǔ de yuàn 、 bìng yuē shù zì jǐ de huà 、 jiù dōu yào wèi dìng。
4 และให้คำสัญญาวิรัตที่ผูกมัดเธอไว้นั้นทุกอย่างคงอยู่
4 laehaikhamsanyawiratthiphukmatthoewainanthukayangkhongayu
5 But if her father, hearing of it, makes her take back her word, then the oaths or the undertakings she has given will have no force; and she will have forgiveness from the Lord, because her oath was broken by her father.
5 但她父亲听见的日子若不应承她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定。 耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
5 但她父亲听见的日子若不应承她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定。 耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
5 dàn tā fù qīn tīng jiàn de rì zi 、 ruò bù yìng chéng 、 tā suǒ xǔ de yuàn 、 hé yuē shù zì jǐ de huà 、 jiù dōu bù dé wéi dìng . yē hé huá yě bì shè miǎn tā 、 yīn wéi tā fù qīn bù yìng chéng。
5 เพราะบิดาของเธอได้คัดค้านเธอไว้
5 phrobidakhongthoedaikhatkhanthoewai
6 And if she is married to a husband at the time when she is under an oath or an undertaking given without thought;
6 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
6 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
6 tā ruò chū le jià 、 yǒu yuàn zài shēn 、 huò shì kǒu zhōng chū le yuē shù zì jǐ de mào shi huà.
6 และถ้านางแต่งงานมีสามีแล้ว สิ่งที่นางปฏิญาณไว้หรือกล่าวด้วยริมฝีปากที่ไม่ทันคิดซึ่งผูกมัดนาง
6 laethanangtaengnganmisamilaeo singthinangpatiyanwairueklaoduairimfipakthimaithankhitsuengphukmatnang
7 If her husband, hearing of it, says nothing to her at the time, then the oaths she made and the undertakings she gave will have force.
7 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为 定。
7 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为 定。
7 tā zhàng fu tīng jiàn de rì zi 、 què xiàng tā mò mò bù yán 、 tā suǒ xǔ de yuàn 、 bìng yuē shù zì jǐ de huà 、 jiù dōu yào wéi dìng 。
7 ฝ่ายสามีก็ได้ยินแล้ว และในวันที่ได้ยินเขาก็มิได้พูดอะไรกับนาง สิ่งที่นางปฏิญาณไว้นั้นและคำสัญญาวิรัตที่ผูกมัดนางย่อมคงอยู่ด้วย
7 faisamiก็daiyinlaeo laenaiwanthidaiyinkhaoก็midaiphutaraikapnang singthinangpatiyanwainanlaekhamsanyawiratthiphukmatnangyomkhongayuduai
8 But if her husband, hearing of it, makes her take it back, then the oath she made and the undertaking she gave without thought will have no force or effect, and she will have the Lord's forgiveness.
8 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的 冒失话。耶和华也必赦免她。
8 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的 冒失话。耶和华也必赦免她。
8 dàn tā zhàng fu tīng jiàn de rì zi 、 ruò bù yìng chéng 、 jiù suàn fèi le tā suǒ xǔ de yuàn hé tā chū kǒu yuē shù zì jǐ de mào shī huà 、 yē hé huá yě bì shè miǎn tā。
8 และพระเยโฮวาห์จะทรงอภัยให้แก่นาง
8 laephrayehowachatharongaphaihaikaenang
9 But an oath made by a widow or one who is no longer married to her husband, and every undertaking she has given, will have force.
9 寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
9 寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
9 guǎ fu 、 huò shì bèi xiū de fù rén suǒ xǔ de yuàn 、 jiù shì tā yuē shù zì jǐ de huà 、 dōu yào wèi dìng。
9 แต่คำปฏิญาณที่แม่ม่ายหรือแม่ร้างกระทำไว้หรือคำใดที่นางพูดผูกมัดตนเอง คำพูดนั้นย่อมคงอยู่
9 taekhampatiyanthimaemairuemaerangokrathamwairuekhamdaithinangphutphukmattoneng khamphutnanyomkhongayu
10 If she made an oath while she was under the authority of her husband,
10 她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,
10 她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,
10 tā ruò zài zhàng fu jiā lǐ xǔ liǎo yuàn huò qǐ le shì 、 yuē shù zì jǐ.
10 และถ้านางปฏิญาณไว้ในบ้านสามีของนาง หรือให้สัญญาวิรัตด้วยสัตย์ปฏิญาณผูกมัดตนเองไว้
10 laethanangpatiyanwainaibansamikhongnang ruehaisanyawiratduaisatpatiyanphukmattonengwai
11 And her husband, hearing of it, said nothing to her and did not put a stop to it, then all her oaths and every undertaking she gave will have force.
11 丈夫听见,却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话就 都要为定。
11 丈夫听见,却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话就 都要为定。
11 zhàng fu tīng jiàn què xiàng tā mò mò bù yán 、 yě méi yǒu bù yìng chéng 、 tā suǒ xǔ de yuàn 、 bìng yuē shù zì jǐ de huà 、 jiù dōu yào wéi dìng 。
11 และสามีของนางได้ยินแล้ว แต่ไม่ว่าอะไรแก่นาง และไม่คัดค้านนาง คำปฏิญาณของนางทั้งสิ้นย่อมคงอยู่ และคำสัญญาวิรัตทุกอย่างซึ่งนางผูกมัดตัวเองย่อมคงอยู่
11 laesamikhongnangdaiyinlaeo taemaiwaaraikaenang laemaikhatkhannang khampatiyankhongnangthangsinyomkhongayu laekhamsanyawiratthukayangsuengnangphukmattuaengyomkhongayu
12 But if her husband, on hearing of it, made them without force or effect, then whatever she has said about her oaths or her undertaking has no force: her husband has made them without effect, and she will have the Lord's forgiveness.
12 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话 就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了。耶和华也必赦免她。
12 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话 就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了。耶和华也必赦免她。
12 zhàng fu tīng jiàn de rì zi 、 ruò bǎ zhè liǎng yàng quán fèi le 、 fù rén kǒu zhōng suǒ xǔ de yuàn 、 huò shì yuē shù zì jǐ de huà 、 jiù dōu bù dé wéi dìng 、 yīn tā zhàng fu yǐ jīng bǎ zhè liǎng yàng fèi le . yē hé huá yě bì shè miǎn tā。
12 สามีของนางได้กระทำให้เป็นโมฆะ และพระเยโฮวาห์จะทรงอภัยให้แก่นาง
12 samikhongnangdaikrathamhaipenmokha laephrayehowachatharongaphaihaikaenang
13 Every oath, and every undertaking which she gives, to keep herself from pleasure, may be supported or broken by her husband.
13 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
13 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
13 fán tā suǒ xǔ de yuàn 、 hé kè kǔ yuē shù zì jǐ suǒ qǐ de shì 、 tā zhàng fu kě yǐ jiān dìng 、 yě kě yǐ fèi qù。
13 คำปฏิญาณหรือคำสัตย์ปฏิญาณทั้งสิ้นที่ทำให้นางถ่อมใจเอง สามีของนางย่อมให้คงอยู่หรือให้เป็นโมฆะได้
13 khampatiyanruekhamsatpatiyanthangsinthithamhainangthomchaieng samikhongnangyomhaikhongayuruehaipenmokhadai
14 But if the days go on, and her husband says nothing whatever to her, then he is giving the support of his authority to her oaths and undertakings, because at the time of hearing them he said nothing to her.
14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话。因 丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。
14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话。因 丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。
14 tǎng ruò tā zhàng fu tiān tiān xiàng tā mò mò bù yán 、 jiù suàn shì jiān dìng tā suǒ xǔ de yuàn 、 hé yuē shù zì jǐ de huà 、 yīn zhàng fu tīng jiàn de rì zi xiàng tā mò mò bù yán 、 jiù shǐ zhè liǎng yàng jiān dìng。
14 เขาจึงกระทำให้คงอยู่
14 khaochuengkrathamhaikhongayu
15 But if at some time after hearing of them, he makes them without force, then he is responsible for her wrongdoing.
15 但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。
15 但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。
15 dàn tā zhàng fu tīng jiàn yǐ hòu 、 ruò shǐ zhè liǎng yàng quán fèi le 、 jiù yào dān dāng fù rén de zuì niè。
15 แต่ถ้าภายหลังที่เขาได้ยินแล้วมากระทำให้ไม่คงอยู่หรือเป็นโมฆะ เขาย่อมต้องรับโทษความชั่วช้าของนาง"
15 taethaphailangthikhaodaiyinlaeomakrathamhaimaikhongayuruepenmokha khaoyomtongrapthotkhwamchuachakhongnang
16 These are the laws which the Lord gave Moses in relation to a man and his wife, or a father and a young daughter who is under his authority.