Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Numbers 21

1 Then the children of Israel, journeying on, put up their tents in the lowlands of Moab, on the other side of Jordan at Jericho.

1 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。

1 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。

1 yǐ sè liè rén qǐ xíng 、 zài mó yā píng yuán 、 yuē dàn hé dōng 、 duì zhe yē lì gē ān yíng。

1 แล้วคนอิสราเอลก็ยกออกไปตั้งค่ายอยู่ ณ ที่ราบโมอับซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ใกล้เมืองเยรีโค
1 laeokhonitraenก็yokokpaitangkhaiayu ณ thirapmoapsuengayufakmaenamchodaenkhangniklaimueangyerikho

2 Now Balak, the son of Zippor, saw what Israel had done to the Amorites.

2 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。

2 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。

2 yǐ sè liè rén xiàng yà mó lì rén suǒ xíng de yí qiè shì 、 xī bō de ér zi bā lè dōu kàn jiàn le。

2 ฝ่ายบาลาคบุตรชายศิปโปร์ได้เห็นการทั้งปวงซึ่งอิสราเอลได้กระทำต่อคนอาโมไรต์
2 faibalakhabutchaisippodaihenkanthangpuangsuengitraendaikrathamtokhonamorai

3 And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel.

3 摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,

3 摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,

3 mó yā rén yīn yǐ sè liè mín shèn duō 、 jiù dà dà jù pà 、 xīn nèi yōu jí。

3 ทั้งโมอับก็ครั่นคร้ามต่อชนชาตินั้นนักหนา เพราะเขามีคนมากด้วยกัน โมอับกลัวคนอิสราเอลลานทีเดียว
3 thangmoapก็khrankhramtochonchatinannakna phrokhaomikhonmakduaikan moapkluakhonitraenlanthidiao

4 Then Moab said to the responsible men of Midian, It is clear that this great people will be the destruction of everything round us, making a meal of us as the ox does of the grass of the field. At that time Balak, the son of Zippor, was king of Moab.

4 对米甸的长老说,现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田 间的草一般。那时西拨的儿子巴勒作摩押王。

4 对米甸的长老说,现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田 间的草一般。那时西拨的儿子巴勒作摩押王。

4 duì mǐ diàn de cháng lǎo shuō 、 xiàn zài zhè zhòng rén yào bǎ wǒ men sì wéi suǒ yǒu de 、 yí gài tián jìn 、 jiù rú niú tián jìn tián jiān de cǎo yì bān . nà shí xī bō de ér zi bā lè 、 zuò mó yā wáng。

4 โมอับจึงพูดกับพวกผู้ใหญ่ของเมืองมีเดียนว่า "คนเหล่านี้จะมาเลียกินสารพัดที่ล้อมรอบเราอยู่หมด เหมือนวัวเลียกินหญ้าในนา" บาลาคบุตรชายศิปโปร์เป็นกษัตริย์เมืองโมอับในเวลานั้น
4 moapchuengphutkapphuakphuyaikhongmueangmidianwa khonlaonichamaliakinsanphatthilomropraoayumot mueanwualiakinyanaina balakhabutchaisippopenkasatrimueangmoapnaiwelanan

5 So he sent men to Balaam, son of Beor, at Pethor by the River in the land of the children of his people, saying to him, See, a people has come out of Egypt, covering all the face of the earth, and they have put up their tents opposite to me:

5 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来,说 ,有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。

5 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来,说 ,有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。

5 tā chāi qiǎn shǐ zhě wǎng dà hé biān de pí duó qù 、 dào bǐ ěr de ér zi bā lán běn xiāng nà lǐ 、 zhào bā lán lái shuō 、 yǒu yì zōng mín cóng āi jí chū lái 、 zhē mǎn dì miàn 、 yǔ wǒ duì jū。

5 กำลังพักอยู่ตรงข้ามข้าพเจ้า
5 kamlangphakayutrongkhamkhapchao

6 Come now, in answer to my prayer, and put a curse on this people, for they are greater than I: and then I may be strong enough to overcome them and send them out of the land: for it is clear that good comes to him who has your blessing, but he on whom you put your curse is cursed.

6 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出 此地。因为我知道,你为谁祝福,谁就得福。你咒诅谁,谁就受咒诅。

6 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出 此地。因为我知道,你为谁祝福,谁就得福。你咒诅谁,谁就受咒诅。

6 zhè mín bǐ wǒ qiáng shèng 、 xiàn zài qiú nǐ lái wèi wǒ zhòu zǔ tā men 、 huò zhě wǒ néng dé shèng 、 gōng dǎ tā men 、 gǎn chū cǐ de 、 yīn wéi wǒ zhī dào nǐ wéi shuí zhù fú 、 shuí jiù dé fú . nǐ zhòu zǔ shuí 、 shuí jiù shòu zhòu zǔ。

6 ผู้นั้นจะเป็นไปตามพรนั้น และท่านสาปแช่งผู้ใด ผู้นั้นก็ถูกสาปแช่ง"
6 phunanchapenpaitamphonnan laethansapchaengphudai phunanก็thuksapchaeng

7 So the responsible men of Moab and Midian went away, taking in their hands rewards for the prophet; and they came to Balaam and said to him what Balak had given them orders to say.

7 摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉 了他。

7 摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉 了他。

7 mó yā de zhǎng lǎo hé mǐ diàn de zhǎng lǎo 、 shǒu lǐ ná zhe guà jīn dào le bā lán nà lǐ 、 jiāng bā lè de huà dōu gào sù le tā 。

7 ดังนั้นพวกผู้ใหญ่ของเมืองโมอับกับพวกผู้ใหญ่ของเมืองมีเดียนก็ถือค่าการทำอาถรรพ์นั้นออกไป ครั้นเขาทั้งหลายมาถึงบาลาอัม ก็บอกคำของบาลาคแก่เขา
7 dangnanphuakphuyaikhongmueangmoapkapphuakphuyaikhongmueangmidianก็thuekhakanthamathannanokpai khrankhaothanglaimathuengbalaam ก็bokkhamkhongbalakhakaekhao

8 And he said to them, Take your rest here tonight, and I will give you an answer after hearing what the Lord says; so the chiefs of Moab kept there with Balaam that night.

8 巴兰说,你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。摩押的 使臣就在巴兰那里住下了。

8 巴兰说,你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。摩押的 使臣就在巴兰那里住下了。

8 bā lán shuō 、 nǐ men jīn yè zài zhè lǐ zhù sù 、 wǒ bì zhào yē hé huá suǒ xiǎo yù wǒ de 、 huí bào nǐ men . mó yā de chén jiù zài bā lán nà lǐ zhù xià le。

8 บาลาอัมกล่าวแก่คนเหล่านั้นว่า "คืนนี้จงค้างที่นี่ก่อน เมื่อพระเยโฮวาห์ตรัสอย่างไรแก่ข้าแล้ว ข้าจึงจะนำคำนั้นมาแจ้งแก่ท่านทั้งหลาย" ดังนั้นเจ้าเมืองแห่งโมอับจึงยับยั้งอยู่กับบาลาอัม
8 balaamklaokaekhonlaonanwa khuennichongkhangthinikon mueaphrayehowatratayangraikaekhalaeo khachuengchanamkhamnanmachaengkaethanthanglai dangnanchaomueanghaengmoapchuengyapyangayukapbalaam

9 And God came to Balaam and said, Who are these men with you?

9 神临到巴兰那里,说,在你这里的人都是谁,

9 神临到巴兰那里,说,在你这里的人都是谁,

9 shén lín dào bā lán nà lǐ shuō 、 zài nǐ zhè li de rén dōu shì shuí。

9 และพระเจ้าเสด็จมาหาบาลาอัมตรัสว่า "คนที่มาอยู่กับเจ้าคือผู้ใด"
9 laephrachaosadetmahabalaอัมตratwa khonthimaayukapchaokhuephudai

10 And Balaam said to God, Balak, the son of Zippor, king of Moab, has sent them to me, saying,

10 巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,

10 巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,

10 bā lán huí dá shuō 、 shì mó yā wáng xī bō de ér zi bā lè 、 dǎ fa rén dào wǒ zhè lǐ lái 、 shuō、

10 บาลาอัมทูลพระเจ้าว่า "บาลาคบุตรชายศิปโปร์กษัตริย์เมืองโมอับได้ใช้เขาทั้งหลายมาแจ้งแก่ข้าพระองค์ว่า
10 balaamthunphrachaowa balakhabutchaisippokasatrimueangmoapdaichaikhaothanglaimachaengkaekhaphraongwa

11 See, the people who have come out of Egypt are covering all the earth: now, put a curse on this people for me, so that I may be able to make war on them, driving them out of the land.

11 从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他 们赶出去。

11 从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他 们赶出去。

11 cóng āi jí chū lái de mín zhē mǎn dì miàn 、 nǐ lái wèi wǒ zhòu zǔ tā men 、 huò zhě wǒ néng yǔ tā men zhēng zhàn 、 bǎ tā men gǎn chū qù 。

11 `ดูเถิด ชนชาติหนึ่งออกจากอียิปต์มาแผ่คลุมพื้นแผ่นดินโลก ขอเชิญมาเถิด ขอสาปแช่งเขาทั้งหลายให้แก่ข้าพเจ้า ชะรอยข้าพเจ้าจะรบชนะเขาและขับไล่เขาออกไปได้'"
11 `duthoet chonchatinuengokchakiyipmaphaekhlumphuenphaendinlok khochoenmathoet khosapchaengkhaothanglaihaikaekhapchao charoikhapchaocharopchanakhaolaekhaplaikhaookpaidai'

12 And God said to Balaam, You are not to go with them, or put a curse on this people, for they have my blessing.

12 神对巴兰说,你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。

12 神对巴兰说,你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。

12 shén duì bā lán shuō 、 nǐ bù kě tóng tā men qù 、 yě bù kě zhòu zǔ nà mín 、 yīn wéi nà mín shì méng fú de。

12 พระเจ้าตรัสกับบาลาอัมว่า "เจ้าอย่าไปกับเขาทั้งหลาย เจ้าอย่าแช่งชนชาตินั้น เพราะเขาทั้งหลายเป็นคนที่ได้รับพร"
12 phrachaotratkapbalaamwa chaoayapaikapkhaothanglai chaoayachaengchonchatinan phrokhaothanglaipenkhonthidairapphon

13 In the morning Balaam got up and said to the chiefs of Balak, Go back to your land, for the Lord will not let me go with you.

13 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说,你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你 们同去。

13 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说,你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你 们同去。

13 bā lán zǎo chén qǐ lái 、 duì bā lè de shǐ chén shuō 、 nǐ men huí běn dì qù bà 、 yīn wéi yē hé huá bù róng wǒ hé nǐ men tóng qù 。

13 รุ่งเช้าบาลาอัมก็ลุกขึ้นกล่าวแก่เจ้านายของบาลาคว่า "จงกลับไปแผ่นดินของท่านเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงปฏิเสธมิให้เราไปกับท่าน"
13 rungchaobalaamก็lukkhuenklaokaechaonaikhongbalakhwa chongklappaiphaendinkhongthanthoet phrophrayehowatharongpatisetmihairaopaikapthan

14 So the chiefs of Moab went back to Balak and said, Balaam will not come with us.

14 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。

14 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。

14 mó yā de shǐ chén jiù qǐ lái 、 huí bā lè nà li qù 、 shuō 、 bā lán bù kěn hé wǒ men tóng lái。

14 เพราะฉะนั้นเจ้านายแห่งโมอับก็ลุกขึ้นกลับไปหาบาลาคกล่าวว่า "บาลาอัมปฏิเสธไม่ยอมมากับเรา"
14 phrochananchaonaihaengmoapก็lukkhuenklappaihabalakhoklaowa balaampatisetmaiyommakaprao

15 So Balak sent more chiefs, greater in number and of higher position than the others.

15 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。

15 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。

15 bā lè yòu chāi qiǎn shǐ chén 、 bǐ xiān qián de yòu duō yòu zūn guì。

15 บาลาคได้ส่งพวกเจ้านายไปอีกครั้งหนึ่ง มีจำนวนมากกว่า และมีเกียรติยศมากกว่ารุ่นก่อน
15 balakhadaisongphuakchaonaipaiikkhrangnueng michamnuanmakkwa laemikiantiyotmakkwarunkon

16 And they came to Balaam and said, Balak, son of Zippor, says, Let nothing keep you from coming to me:

16 他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿子巴勒这样说,求你不容什么事拦阻 你不到我这里来,

16 他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿子巴勒这样说,求你不容什么事拦阻 你不到我这里来,

16 tā men dào le bā lán nà lǐ 、 duì tā shuō 、 xī bō de ér zi bā lè zhè yàng shuō 、 qiú nǐ bù róng shèn me shì lán zǔ nǐ bú dào wǒ zhè lǐ lái、

16 เขาทั้งหลายมาถึงบาลาอัมกล่าวแก่ท่านว่า "บาลาคบุตรชายศิปโปร์กล่าวดังนี้ว่า `ขออย่าให้มีอะไรขัดขวางท่านที่จะไปหาข้าพเจ้าเลย
16 khaothanglaimathuengbalaamklaokaethanwa balakhabutchaisippoklaodangniwa `khoayahaimiaraikhatkhwangthanthichapaihakhapchaoloei

17 For I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people.

17 因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么。只求你来为我 咒诅这民。

17 因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么。只求你来为我 咒诅这民。

17 yīn wèi wǒ bì shǐ nǐ děi jí dà de zūn róng 、 nǐ xiàng wǒ yào shèn me 。 wǒ jiù gěi nǐ shèn me . zhǐ qiú nǐ lái wèi wǒ zhòu zǔ zhè mín 。

17 เพราะข้าพเจ้าจะให้เกียรติแก่ท่านอย่างสูงแน่ ท่านจะให้ข้าพเจ้าทำอะไรให้ ข้าพเจ้าจะกระทำตาม ขอเชิญมาสาปแช่งชนชาตินี้ให้แก่ข้าพเจ้า'"
17 phrokhapchaochahaikiantikaethanayangsungnae thanchahaikhapchaothamaraihai khapchaochakrathamtam khochoenmasapchaengchonchatinihaikaekhapchao'

18 But Balaam, in answer; said to the servants of Balak, Even if Balak gave me his house full of silver and gold, it would not be possible for me to do anything more or less than the orders of the Lord my God.

18 巴兰回答巴勒的臣仆说,巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不 得越过耶和华我神的命。

18 巴兰回答巴勒的臣仆说,巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不 得越过耶和华我神的命。

18 bā lán huí dá bā lè de chén pú shuō 、 bā lè jiù shì jiāng tā mǎn wū de jīn yín gěi wǒ 、 wǒ xíng dà shì xiǎo shì yě bù dé yuè guò yē hé huá wǒ shén de mìng 。

18 แต่บาลาอัมได้ตอบคนใช้ของบาลาคว่า "แม้ว่าบาลาคจะให้เงินและทองเต็มบ้านเต็มเรือนของท่านแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกระทำอะไรนอกเหนือพระบัญชาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าไม่ได้ ไม่ว่าเล็กหรือใหญ่
18 taebalaamdaitopkhonchaikhongbalakhwa maewabalakhachahaingoenlaethongtembantemrueankhongthankaekhapchao khapchaochakrathamarainoknueaphrabanchakhongphrayehowaphrachaokhongkhapchaomaidai maiwalekrueyai

19 So take your rest here this night, till I have knowledge what more the Lord has to say to me.

19 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。

19 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。

19 xiàn zài wǒ qǐng nǐ men jīn yè zài zhè lǐ zhù sù 、 děng wǒ dé zhī yē hé huá hái yào duì wǒ shuō shèn me。

19 ฉะนั้นบัดนี้ขอท่านยับยั้งอยู่ที่นี่สักคืนหนึ่งก่อนด้วย เพื่อข้าพเจ้าจะทราบว่าพระเยโฮวาห์จะตรัสเพิ่มเติมประการใดแก่ข้าพเจ้าบ้าง"
19 chananbatnikhothanyapyangayuthinisakkhuennuengkonduai phueakhapchaochatharapwaphrayehowachatratphoemtoemprakandaikaekhapchaobang

20 And that night God came to Balaam and said to him, If these men have come for you, go with them: but do only what I say to you.

20 当夜,神临到巴兰那里,说,这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要 遵行我对你所说的话。

20 当夜,神临到巴兰那里,说,这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要 遵行我对你所说的话。

20 dāng yè 、 shén lín dào bā lán nà lǐ shuō 、 zhè xiē rén ruò lái zhào nǐ 、 nǐ jiù qǐ lái tóng tā men qù 、 nǐ zhǐ yào zūn xíng wǒ duì nǐ suǒ shuō de huà。

20 และพระเจ้าเสด็จมาหาบาลาอัมในกลางคืนตรัสแก่เขาว่า "ถ้ามีผู้ชายมาเรียกเจ้าจงลุกขึ้นไปกับเขา แต่เจ้าจงกระทำตามที่เราสั่งเจ้าเท่านั้น"
20 laephrachaosadetmahabalaamnaiklangkhuentratkaekhaowa thamiphuchaimariakchaochonglukkhuenpaikapkhao taechaochongkrathamtamthiraosangchaothaonan

21 So in the morning Balaam got up and, making his ass ready, went with the chiefs of Moab.

21 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。

21 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。

21 bā lán zǎo chén qǐ lái 、 bèi shàng lǘ 、 hé mó yā de shǐ chén yì tóng qù le。

21 ดังนั้นรุ่งเช้าบาลาอัมก็ลุกขึ้นผูกอานลา ไปกับเจ้านายแห่งโมอับ
21 dangnanrungchaobalaamก็lukkhuenphukanla paikapchaonaihaengmoap

22 But God was moved to wrath because he went: and the angel of the Lord took up a position in the road to keep him from his purpose. Now he was seated on his ass, and his two servants were with him.

22 神因他去就发了怒。耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人 跟随他。

22 神因他去就发了怒。耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人 跟随他。

22 shén yīn tā qù jiù fā le nù . yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài lù shang dí dǎng tā 。 tā qí zhe lǘ yǒu liǎng gè pú rén gēn suí tā 。

22 แต่พระเจ้าทรงกริ้วต่อบาลาอัมเพราะเขาไป ดังนั้นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์มายืนเป็นผู้สกัดทางบาลาอัมไว้ ฝ่ายบาลาอัมขี่ลามีคนใช้สองคนไปกับเขา
22 taephrachaotharongkriotobalaamphrokhaopai dangnanthutsuanrakhongphrayehowamayuenpenphusakatthangbalaamwai faibalaamkhilamikhonchaisongkhonpaikapkhao

23 And the ass saw the angel of the Lord waiting in the road with his sword in his hand; and turning from the road, the ass went into the field; and Balaam gave the ass blows, to get her back on to the road.

23 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间,巴 兰便打驴,要叫它回转上路。

23 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间,巴 兰便打驴,要叫它回转上路。

23 lǘ kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài lù shang 、 shǒu lǐ yǒu bá chū lái de dāo 、 jiù cóng lù shang kuà jìn tián jiān 、 bā lán biàn dǎ lǘ yào jiào tā huí zhuǎn shàng lù。

23 เมื่อลานั้นเห็นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ถือดาบยืนอยู่ในหนทาง ลาก็เลี้ยวออกนอกทาง เข้าไปในทุ่งนา บาลาอัมจึงตีลาให้กลับไปทางเดิม
23 muealananhenthutsuanrakhongphrayehowathuedapyuenayunaihonthang laก็liaooknokthang khaopainaithungna balaamchuengtilahaiklappaithangdoem

24 Then the angel of the Lord took up his position in a narrow road through the vine-gardens, with a wall on this side and on that.

24 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上。这边有墙,那边也有墙。

24 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上。这边有墙,那边也有墙。

24 yē hé huá de shǐ zhě jiù zhàn zài pú táo yuán de zhǎi lù shang 、 zhè biān yǒu qiáng 、 nà biān yě yǒu qiáng。

24 แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์มายืนอยู่ในทางแคบระหว่างสวนองุ่น มีกำแพงทั้งสองข้างทาง
24 laeothutsuanrakhongphrayehowamayuenayunaithangkhaeprawangsuanangun mikamphaengthangsongkhangthang

25 And the ass saw the angel of the Lord, and went near the wall, crushing Balaam's foot against the wall; and he gave her more blows.

25 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了。巴兰又打驴。

25 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了。巴兰又打驴。

25 lǘ kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě jiù tiē kào qiáng 、 jiāng bā lán de jiǎo jǐ shāng le bā lán yòu dǎ lǘ。

25 เมื่อลาเห็นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์มันก็ดันไปติดกำแพง หนีบเท้าของบาลาอัมเข้ากับกำแพง บาลาอัมก็ตีลาอีก
25 muealahenthutsuanrakhongphrayehowamanก็danpaititkamphaeng nipthaokhongbalaamkhaokapkamphaeng balaamก็tilaik

26 Then the angel of the Lord went further, stopping in a narrow place where there was no room for turning to the right or to the left.

26 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。

26 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。

26 yē hé huá de shǐ zhě yòu wǎng qián qù 、 zhàn zài xiá zhǎi zhī chù 、 zuǒ yòu dōu méi yǒu zhuǎn zhé de dì fāng。

26 แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็เดินไปข้างหน้ายืนอยู่ในที่แคบ ไม่มีทางที่จะหลีกไปข้างขวาหรือข้างซ้าย
26 laeothutsuanrakhongphrayehowaก็doenpaikhangnayuenayunaithikhaep maimithangthichalikpaikhangkhwaruekhangsai

27 And the ass saw the angel of the Lord and went down on the earth under Balaam; and full of wrath, Balaam gave her hard blows with his stick.

27 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。

27 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。

27 lǘ kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě jiù wò zài bā lán dǐ xià 、 bā lán fā nù yòng zhàng dǎ lǘ。

27 เมื่อลาเห็นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์มันก็หมอบลง บาลาอัมยังคงนั่งอยู่บนหลัง บาลาอัมก็โกรธ จึงเอาไม้เท้าของเขาตีลา
27 muealahenthutsuanrakhongphrayehowamanก็moplong balaamyangkhongnangayubonlang balaamก็krot chuengaomaithaokhongkhaotila

28 Then the Lord gave the ass the power of talking, and opening her mouth she said to Balaam, What have I done to you that you have given me blows these three times?

28 耶和华叫驴开口,对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢,

28 耶和华叫驴开口,对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢,

28 yē hé huá jiào lǘ kāi kǒu 、 duì bā lán shuō 、 wǒ xiàng nǐ xíng le shèn me 。 nǐ jìng dǎ wǒ zhè sān cì ne。

28 แล้วพระเยโฮวาห์เปิดปากลา มันจึงพูดกับบาลาอัมว่า "ข้าพเจ้าได้กระทำอะไรแก่ท่าน ท่านจึงได้ตีข้าพเจ้าถึงสามครั้ง"
28 laeophrayehowapoetpakla manchuengphutkapbalaamwa khapchaodaikrathamaraikaethan thanchuengdaitikhapchaothuengsamokrang

29 And Balaam said to the ass, You have made me seem foolish: if only I had a sword in my hand I would put you to death.

29 巴兰对驴说,因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。

29 巴兰对驴说,因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。

29 bā lán duì lǘ shuō 、 yīn wéi nǐ xì nòng wǒ 、 wǒ hèn bù néng shǒu zhōng yǒu dāo 、 bǎ nǐ shā le。

29 บาลาอัมพูดกับลาว่า "เพราะเจ้าได้แกล้งเรา เราอยากจะมีดาบอยู่ในมือเดี๋ยวนี้ เราจะได้ฆ่าเจ้าเสีย"
29 balaamphutkaplawa phrochaodaiklaengrao raoayakchamidapayunaimuediaoni raochadaikhachaosia

30 And the ass said to Balaam, Am I not your ass upon which you have gone all your life till this day? and have I ever done this to you before? And he said, No.

30 驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴麽,我素常向你这样行过麽 ,巴兰说,没有。

30 驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴麽,我素常向你这样行过麽 ,巴兰说,没有。

30 lǘ duì bā lán shuō 、 wǒ bù shì nǐ cóng xiǎo shí zhí dào jīn rì suǒ qí de lǘ me 。 wǒ sù cháng xiàng nǐ zhè yàng xíng guò me . bā lán shuō méi yǒu 。

30 ลาก็พูดกับบาลาอัมว่า "ข้าพเจ้าไม่ใช่ลาของท่านที่ท่านขับขี่อยู่ทุกวันตลอดชีวิตจนบัดนี้ดอกหรือ ข้าพเจ้าได้เคยกระทำเช่นนี้แก่ท่านหรือ" บาลาอัมก็บอกว่า "ไม่เคย"
30 laก็phutkapbalaamwa khapchaomaichailakhongthanthithankhapkhiayuthukwantlotchiwitchonbatnidokrue khapchaodaikhoeikrathamchennikaethanrue balaamก็bokwa maikhoei

31 Then the Lord made Balaam's eyes open, and he saw the angel of the Lord in the way with his sword in his hand: and he went down on his face to the earth.

31 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有 拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。

31 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有 拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。

31 dāng shí 、 yē hé huá shǐ bā lán de yǎn mù míng liàng 、 tā jiù kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài lù shang 、 shǒu lǐ yǒu bá chū lái de dāo . bā lán biàn dī tóu fǔ fú zài dì。

31 แล้วพระเยโฮวาห์ทรงเบิกตาบาลาอัม เขาจึงเห็นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ถือดาบยืนอยู่ในหนทาง บาลาอัมก็ก้มศีรษะซบหน้าลงกราบ
31 laeophrayehowatharongboektabalaam khaochuenghenthutsuanrakhongphrayehowathuedapyuenayunaihonthang balaamก็komsinsasopnalongkrap

32 And the angel of the Lord said to him, Why have you given your ass blows these three times? See, I have come out against you to keep you back, because your purpose is not pleasing to me.

32 耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢,我出来敌挡你,因你所行 的,在我面前偏僻。

32 耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢,我出来敌挡你,因你所行 的,在我面前偏僻。

32 yē hé huá de shǐ zhě duì tā shuō 、 nǐ wèi hé zhè sān cì dǎ nǐ de lǘ ne . wǒ chū lái dí dǎng nǐ 、 yīn nǐ suǒ xíng de 、 zài wǒ miàn qián piān pì。

32 และทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์พูดกับบาลาอัมว่า "ทำไมเจ้าจึงตีลาของเจ้าถึงสามครั้ง ดูเถิด เรามาห้ามเจ้า เพราะการประพฤติของเจ้าขัดขืนเรา
32 laethutsuanrakhongphrayehowaphutkapbalaamwa thammaichaochuengtilakhongchaothuengsamokrang duthoet raomahamchao phrokanpraphritikhongchaokhatkhuenrao

33 And the ass saw me, turning to one side from me three times: if she had not gone to one side, I would certainly have put you to death and kept her safe.

33 驴看见我就三次从我面前偏过去。驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存 活。

33 驴看见我就三次从我面前偏过去。驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存 活。

33 lǘ kàn jiàn wǒ jiù sān cì cóng wǒ miàn qián piān guò qù 、 lǘ ruò méi yǒu piān guò qù 、 wǒ zǎo bǎ nǐ shā le 、 liú tā cún huó 。

33 ลาได้เห็นเราและหลีกไปต่อหน้าเราถึงสามครั้ง ถ้ามันมิได้หลีกไปจากเรา เราจะได้ฆ่าเจ้าเสียแล้วเมื่อตะกี้นี้แน่ และให้ลารอดตายไป"
33 ladaihenraolaelikpaitonaraothuengsamokrang thamanmidailikpaichakrao raochadaikhachaosialaeomueatakininae laehailarottaipai

34 And Balaam said to the angel of the Lord, I have done wrong, for I did not see that you were in the way against me: but now, if it is evil in your eyes, I will go back again.

34 巴兰对耶和华的使者说,我有罪了。我不知道你站在路上阻挡我。你若不喜 欢我去,我就转回。

34 巴兰对耶和华的使者说,我有罪了。我不知道你站在路上阻挡我。你若不喜 欢我去,我就转回。

34 bā lán duì yē hé huá de shǐ zhě shuō 、 wǒ yǒu zuì le 、 wǒ bù zhī dào nǐ zhàn zài lù shang zǔ dǎng wǒ 、 nǐ ruò bù xǐ huān wǒ qù 、 wǒ jiù zhuǎn huí。

34 แล้วบาลาอัมพูดกับทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ว่า "ข้าพเจ้าได้กระทำบาป เพราะข้าพเจ้าไม่ทราบว่าท่านยืนอยู่ในหนทางกั้นข้าพเจ้า ฉะนั้นบัดนี้ถ้าท่านไม่เห็นชอบ ข้าพเจ้าจะกลับไปเสีย"
34 laeobalaamphutkapthutsuanrakhongphrayehowawa khapchaodaikrathambap phrokhapchaomaitharapwathanyuenayunaihonthangkankhapchao chananbatnithathanmaihenchop khapchaochaklappaisia

35 And the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men; but say only what I give you to say. Then Balaam went on with the chiefs of Balak.

35 耶和华的使者对巴兰说,你同这些人去吧。你只要说我对你说的话。于是巴 兰同着巴勒的使臣去了。

35 耶和华的使者对巴兰说,你同这些人去吧。你只要说我对你说的话。于是巴 兰同着巴勒的使臣去了。

35 yē hé huá de shǐ zhě duì bā lán shuō 、 nǐ tóng zhè xiē rén qù bà 、 nǐ zhǐ yào shuō wǒ duì nǐ shuō de huà . yú shì bā lán tóng zhe bā lè de shǐ chén qù le。

35 แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์พูดกับบาลาอัมว่า "จงไปกับชายเหล่านั้นเถิด แต่เจ้าจงพูดเฉพาะคำที่เราให้เจ้าพูด" ดังนั้นบาลาอัมก็ไปกับเจ้านายของบาลาคต่อไป
35 laeothutsuanrakhongphrayehowaphutkapbalaamwa chongpaikapchailaonanthoet taechaochongphutchaphokhamthiraohaichaophut dangnanbalaamก็paikapchaonaikhongbalakhatopai

36 Now Balak, hearing that Balaam had come, went to the chief town of Moab, on the edge of the Arnon, in the farthest part of the land, for the purpose of meeting him.

36 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他。这城是在边界上,在亚嫩河旁 。

36 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他。这城是在边界上,在亚嫩河旁 。

36 bā lè tīng jiàn bā lán lái le 、 jiù wǎng mó yā jīng chéng qù yíng jiē tā . zhè chéng shì zài biān jiè shàng 、 zài yà nèn hé páng。

36 เมื่อบาลาคได้ยินว่าบาลาอัมมาแล้ว ท่านจึงออกไปรับบาลาอัมที่เมืองโมอับที่สุดปลายพรมแดนซึ่งเกิดขึ้นด้วยแม่น้ำอารโนน
36 mueabalakhadaiyinwabalaammalaeo thanchuengokpairapbalaamthimueangmoapthisutplaiphromdaensuengkoetkhuenduaimaenamaranon

37 And Balak said to Balaam, Did I not send to you, requesting you with all my heart to come to me? why did you not come? am I not able to give you a place of honour?

37 巴勒对巴兰说,我不是急急地打发人到你那里去召你麽,你为何不到我这里 来呢,我岂不能使你得尊荣麽,

37 巴勒对巴兰说,我不是急急地打发人到你那里去召你麽,你为何不到我这里 来呢,我岂不能使你得尊荣麽,

37 bā lè duì bā lán shuō 、 wǒ bú shì jí jí de dǎ fa rén dào nǐ nà li qù zhào nǐ me 。 nǐ wéi hé bù dào wǒ zhè lǐ lái ne 。 wǒ qǐ bù néng shǐ nǐ děi zūn róng me。

37 บาลาคพูดกับบาลาอัมว่า "เราได้อุตส่าห์ใช้คนไปเชิญท่านมามิใช่หรือ เหตุไฉนท่านไม่มาหาเราเล่า เราไม่สามารถที่จะให้เกียรติแก่ท่านหรือ"
37 balakhaphutkapbalaamwa raodaiutsachaikhonpaichoenthanmamichairue hetuไฉนthanmaimaharaolao raomaisamarotthichahaikiantikaethanrue

38 Then Balaam said to Balak, Now I have come to you; but have I power to say anything? Only what God puts into my mouth may I say.

38 巴兰说,我已经到你这里来了。现在我岂能擅自说什么呢,神将什么话传给 我,我就说什么。

38 巴兰说,我已经到你这里来了。现在我岂能擅自说什么呢,神将什么话传给 我,我就说什么。

38 bā lán shuō 、 wǒ yǐ jīng dào nǐ zhè lǐ lái le 、 xiàn zài wǒ qǐ néng shàn zì shuō shèn me ne . shén jiāng shèn me huà chuán gěi wǒ 、 wǒ jiù shuō shèn me。

38 บาลาอัมพูดกับบาลาคว่า "ดูเถิด ข้าพเจ้ามาหาท่านแล้ว บัดนี้ข้าพเจ้าจะกล่าวอะไรได้เล่า คำซึ่งพระเจ้าใส่ปากข้าพเจ้า ข้าพเจ้าต้องกล่าว"
38 balaamphutkapbalakhwa duthoet khapchaomahathanlaeo batnikhapchaochaklaoaraidailao khamsuengphrachaosaipakkhapchao khapchaotongklao

39 And Balaam went with Balak to Kiriath-huzoth.

39 巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。

39 巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。

39 bā lán hé bā lè tóng háng 、 lái dào jī liè hú suǒ。

39 แล้วบาลาอัมไปกับบาลาคถึงตำบลคีริยาทหุโซท
39 laeobalaampaikapbalakhathuengtambonkhiriyathahusoท

40 And Balak made offerings of oxen and sheep, and sent to Balaam and the chiefs who were with him.

40 巴勒宰了(原文作献)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。

40 巴勒宰了(原文作献)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。

40 bā lè zǎi le 〔 yuán wén zuò xiàn 〕 niú yáng 、 sòng gěi bā lán hé péi bàn de shǐ chén。

40 ณ ที่นั่นบาลาคเอาวัวและแกะถวายบูชา แล้วส่งไปให้บาลาอัมและเจ้านายที่อยู่กับเขาบ้าง
40 ณ thinanbalakhaaowualaekaethawaibucha laeosongpaihaibalaamlaechaonaithiayukapkhaobang

41 And in the morning Balak took Balaam up to the high places of Baal, and from there he was able to see the outer limits of the people.

41 到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处。巴兰从那里观看以色列营的边界。

41 到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处。巴兰从那里观看以色列营的边界。

41 dào le zǎo chén 、 bā lè lǐng bā lán dào bā lì de gāo chù 、 bā lán cóng nà lǐ guān kàn yǐ sè liè yíng de biān jiè 。 mín shù jì

41 ต่อมารุ่งขึ้นบาลาคก็พาบาลาอัมขึ้นไปยังปูชนียสถานสูงของพระบาอัล จากที่นั่นก็ได้เห็นประชาชนส่วนที่อยู่ใกล้ที่สุด
41 tomarungkhuenbalaคก็phabalaamkhuenpaiyangปูชนียsathansungkhongphrabaan chakthinanก็daihenprachachonsuanthiayuklaithisut
Numbers 23