Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Numbers 20

1 And it came to the ears of the Canaanite, the king of Arad, living in the South, that Israel was coming by the way of Atharim, and he came out against them and took some of them prisoners.

1 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战 ,掳了他们几个人。

1 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战 ,掳了他们几个人。

1 zhù nán de de jiā nán rén yà lā dé wáng 、 tīng shuō yǐ sè liè rén cóng yà tā lín lù lái 、 jiù hé yǐ sè liè rén zhēng zhàn 、 lǔ le tā men jǐ gè rén。

1 เมื่อกษัตริย์เมืองอาราด ชาวคานาอันผู้อยู่ทางภาคใต้ ได้ยินว่าอิสราเอลกำลังยกมาตามทางที่พวกสอดแนมใช้นั้น ท่านต่อสู้กับคนอิสราเอลและจับไปเป็นเชลยได้บ้าง
1 mueakasatrimueangarat chaokhanaanphuayuthangphaktai daiyinwaitraenkamlangyokmatamthangthiphuaksotnaemchainan thantosukapkhonitraenlaechappaipenchaloeidaibang

2 Then Israel made an oath to the Lord, and said, If you will give up this people into my hands, then I will send complete destruction on all their towns.

2 以色列人向耶和华发愿说,你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁 灭。

2 以色列人向耶和华发愿说,你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁 灭。

2 yǐ sè liè rén xiàng yē hé huá fā yuàn 、 shuō 、 nǐ ruò jiāng zhè mín jiāo fù wǒ shǒu 、 wǒ jiù bǎ tā men de chéng yì jìn xíng huǐ miè 。

2 และคนอิสราเอลปฏิญาณไว้กับพระเยโฮวาห์ว่า "ถ้าพระองค์จะทรงมอบชนชาตินี้ไว้ในมือข้าพระองค์แน่แล้ว ข้าพระองค์จะทำลายบ้านเมืองเขาเสียให้สิ้น"
2 laekhonitraenpatiyanwaikapphrayehowawa thaphraongchatharongmopchonchatiniwainaimuekhaphraongnaelaeo khaphraongchathamlaibanmueangkhaosiahaisin

3 And the Lord, in answer to the voice of Israel, gave the Canaanites up to them; and they put them and their towns completely to destruction: and that place was named Hormah.

3 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城 邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(何珥玛就是毁灭的意思)。

3 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城 邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(何珥玛就是毁灭的意思)。

3 yē hé huá yīng yǔn le yǐ sè liè rén 、 bǎ jiā nán rén jiāo fù tā men 、 tā men jiù bǎ jiā nán rén 、 hé jiā nán rén de chéng yì 、 jìn xíng huǐ miè 。 nà dì fāng de míng biàn jiào hé ěr mǎ 〔 hé ěr mǎ jiù shì huǐ miè de yì si 〕。

3 และพระเยโฮวาห์ทรงสดับเสียงของคนอิสราเอลและมอบชาวคานาอันไว้ เขาก็ทำลายชาวคานาอันและบ้านเมืองของเขาเสียสิ้น จึงได้เรียกชื่อตำบลนั้นว่าโฮรมาห์
3 laephrayehowatharongsadapsiangkhongkhonitraenlaemopchaokhanaanwai khaoก็thamlaichaokhanaanlaebanmueangkhongkhaosiasin chuengdairiakchuetambonnanwahorama

4 Then they went on from Mount Hor by the way to the Red Sea, going round the land of Edom: and the spirit of the people was overcome with weariness on the way.

4 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心 中甚是烦躁,

4 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心 中甚是烦躁,

4 tā men cóng hé ěr shān qǐ xíng 、 wǎng hóng hǎi nà tiáo lù zǒu 、 yào rào guò yǐ dōng de . bǎi xìng yīn zhè lù nán xíng 、 xīn zhōng shèn shì fán zào .

4 เขาทั้งหลายออกเดินจากภูเขาโฮร์ตามทางที่ไปทะเลแดงเพื่อจะอ้อมแผ่นดินเอโดม ประชาชนท้อใจมากเพราะเหตุหนทาง
4 khaothanglaiokdoenchakphukhaohotamthangthipaithaledaengphueachaomphaendinedom prachachonthochaimakphrohetuhonthang

5 And crying out against God and against Moses, they said, Why have you taken us out of Egypt to come to our death in the waste land? For there is no bread and no water, and this poor bread is disgusting to us.

5 就怨??神和摩西说,你们为什么把我们从埃及领出来,使我们死在旷野呢 ,这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。

5 就怨??神和摩西说,你们为什么把我们从埃及领出来,使我们死在旷野呢 ,这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。

5 jiù yuàn dú shén hé mó xī 、 shuō 、 nǐ men wéi shèn me bǎ wǒ men cóng āi jí lǐng chū lái 、 shǐ wǒ men sǐ zài kuàng yě ne . zhè lǐ méi yǒu liáng 、 méi yǒu shuǐ 、 wǒ men de xīn yàn wù zhè dàn bó de shí wù。

5 และประชาชนก็บ่นว่าพระเจ้าและว่าโมเสสว่า "ทำไมพาเราออกจากอียิปต์มาตายในถิ่นทุรกันดาร เพราะไม่มีอาหารและไม่มีน้ำ เราเบื่ออาหารอันไร้ค่านี้"
5 laeprachachonก็bonwaphrachaolaewamosetwa thammaipharaookchakiyipmatainaithinthunkandan phromaimiahanlaemaiminam raobueaahananraikhani

6 Then the Lord sent poison-snakes among the people; and their bites were a cause of death to numbers of the people of Israel.

6 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。

6 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。

6 yú shì yē hé huá shǐ huǒ shé jìn rù bǎi xìng zhōng jiān 、 shé jiù yǎo tā men 、 yǐ sè liè rén zhōng sǐ le xǔ duō。

6 และพระเยโฮวาห์ก็ทรงให้งูแมวเซามาในหมู่ประชาชน งูก็กัดประชาชน และคนอิสราเอลตายมาก
6 laephrayehowaก็tharonghaingumaeosaomanaimuprachachon nguก็katprachachon laekhonitraentaimak

7 Then the people came to Moses and said, We have done wrong in crying out against the Lord and against you: make prayer to the Lord to take away the snakes from us. So Moses made prayer for the people.

7 百姓到摩西那里,说,我们怨??耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华, 叫这些蛇离开我们。于是摩西为百姓祷告。

7 百姓到摩西那里,说,我们怨??耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华, 叫这些蛇离开我们。于是摩西为百姓祷告。

7 bǎi xìng dào mó xī nà lǐ shuō 、 wǒ men yuàn dú yē hé huá hé nǐ 、 yǒu zuì le 、 qiú nǐ dǎo gào yē hé huá 、 jiào zhè xiē shé lí kāi wǒ men . yú shì mó xī wéi bǎi xìng dǎo gào。

7 ดังนั้นโมเสสจึงอธิษฐานเพื่อประชาชน
7 dangnanmosetchuengathitthanphueaprachachon

8 And the Lord said to Moses, Make an image of a snake and put it on a rod, and anyone who has been wounded by the snakes, looking on it will be made well.

8 耶和华对摩西说,你制造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇,就 必得活。

8 耶和华对摩西说,你制造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇,就 必得活。

8 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ zhì zào yì tiáo huǒ shé 、 guà zài gān zi shàng 、 fán bèi yǎo de 、 yí wàng zhè shé 、 jiù bì dé huó 。

8 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงทำงูแมวเซาตัวหนึ่งติดไว้ที่เสา และต่อมาทุกคนที่ถูกงูกัดเมื่อเขามองดู เขาจะยังมีชีวิตอยู่ได้"
8 laephrayehowatratkapmosetwa chongthamngumaeosaotuanuengtitwaithisao laetomathukkhonthithukngukatmueakhaomongdu khaochayangmichiwitayudai

9 So Moses made a snake of brass and put it on a rod; and anyone who had a snakebite, after looking on the snake of brass, was made well.

9 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。

9 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。

9 mó xī biàn zhì zào yì tiáo tóng shé 、 guà zài gān zi shàng . fán bèi shé yǎo de 、 yí wàng zhè tóng shé 、 jiù huó le。

9 ดังนั้นโมเสสจึงทำงูทองสัมฤทธิ์ตัวหนึ่ง และติดไว้ที่เสา แล้วต่อมาถ้างูกัดคนใด ถ้าเขามองดูงูทองสัมฤทธิ์นั้น เขาก็มีชีวิตอยู่ได้
9 dangnanmosetchuengthamnguthongsamrittuanueng laetitwaithisao laeotomathangukatkhondai thakhaomongdunguthongsamritnan khaoก็michiwitayudai

10 Then the children of Israel went on and put up their tents in Oboth.

10 以色列人起行,安营在阿伯。

10 以色列人起行,安营在阿伯。

10 yǐ sè liè rén qǐ xíng 、 ān yíng zài ā bó、

10 และคนอิสราเอลก็ยกออกเดินไปตั้งค่ายอยู่ที่โอโบท
10 laekhonitraenก็yokokdoenpaitangkhaiayuthioboท

11 And journeying on again from Oboth, they put up their tents in Iye-abarim, in the waste land before Moab looking east.

11 又从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。

11 又从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。

11 yòu cóng ā bó qǐ xíng 、 ān yíng zài yǐ yē 、 yà bā lín 、 yǔ mó yā xiāng duì de kuàng yě 、 xiàng rì chū zhī dì。

11 และเขาออกเดินจากโอโบทไปตั้งค่ายอยู่ที่อิเยอาบาริม อยู่ในถิ่นทุรกันดาร ตรงข้ามโมอับ ทางทิศตะวันขึ้น
11 laekhaookdoenchakobothapaitangkhaiayuthiiyeabarim ayunaithinthunkandan trongkhammoap thangthittawankhuen

12 And moving on from there, they put up their tents in the valley of Zered.

12 从那里起行,安营在撒烈谷。

12 从那里起行,安营在撒烈谷。

12 cóng nà lǐ qǐ xíng 、 ān yíng zài sǎ liè gǔ。

12 เขายกออกจากที่นั่นมาตั้งค่ายอยู่ที่หุบเขาเศเรด
12 khaoyokokchakthinanmatangkhaiayuthihupkhaoseret

13 From there they went on and put up their tents on the other side of the Arnon, which is on the waste land at the edge of the land of the Amorites; for the Arnon is the line of division between Moab and the Amorites:

13 从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出 来的。原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。

13 从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出 来的。原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。

13 cóng nà lǐ qǐ xíng 、 ān yíng zài yà nèn hé nà biān . zhè yà nèn hé shì zài kuàng yě 、 cóng yà mó lì de jìng jiè liú chū lái de 、 yuán lái yà nèn hé shì mó yā de biān jiè 、 zài mó yā hé yà mó lì rén dā jiè de dì fāng。

13 ระหว่างโมอับกับคนอาโมไรต์
13 rawangmoapkapkhonamorai

14 As it says in the book of the Wars of the Lord, Vaheb in Suphah, and the valley of the Amon;

14 所以耶和华的战记上说,苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,

14 所以耶和华的战记上说,苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,

14 suǒ yǐ yē hé huá de zhàn jì shàng shuō 、 sū fǎ de wā hā bó 、 yǔ yà nèn hé de gǔ、

14 ดังนั้นในหนังสือสงครามของพระเยโฮวาห์จึงมีว่า "พระองค์ทรงชนะที่ทะเลแดง และลุ่มแม่น้ำอารโนน
14 dangnannainangsuesongkhramkhongphrayehowachuengmiwa phraongtharongchanathithaledaeng laelummaenamaranon

15 The slope of the valleys going down to the tents of Ar and touching the edge of Moab.

15 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。

15 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。

15 bìng xiàng yà ěr chéng zhòng gǔ de xià pō 、 shì kào jìn mó yā de jìng jiè。

15 และที่เชิงลาดของที่ลุ่มเหล่านั้นซึ่งยืดไปจนถึงที่ตั้งเมืองอาร์ และพาดพิงไปถึงพรมแดนโมอับ"
15 laethichoenglatkhongthilumlaonansuengyuetpaichonthuengthitangmueanga laephatphingpaithuengphromdaenmoap

16 From there they went on to Beer, the water-spring of which the Lord said to Moses, Make the people come together and I will give them water.

16 以色列人从那里起行,到了比珥(比珥就是井的意思)。从前耶和华吩咐摩 西说,招聚百姓,我好给他们水喝,说的就是这井。

16 以色列人从那里起行,到了比珥(比珥就是井的意思)。从前耶和华吩咐摩 西说,招聚百姓,我好给他们水喝,说的就是这井。

16 yǐ sè liè rén cóng nà lǐ qǐ xíng 、 dào le bǐ ěr 〔 bǐ ěr jiù shì jǐng de yì si 〕. cóng qián yē hé huá fēn fù mó xī shuō 、 zhāo jù bǎi xìng 、 wǒ hǎo gěi tā men shuǐ hē 、 shuō de jiù shì zhè jǐng。

16 จากที่นั่นเขาออกเดินต่อไปถึงเมืองเบเออร์ ซึ่งเป็นบ่อน้ำที่พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงรวบรวมประชาชนเข้าด้วยกัน เราจะให้น้ำแก่เขา"
16 chakthinankhaookdoentopaithuengmueangbeoe suengpenbonamthiphrayehowatratkapmosetwa chongruapruamprachachonkhaoduaikan raochahainamkaekhao

17 Then Israel gave voice to this song: Come up, O water-spring, let us make a song to it:

17 当时,以色列人唱歌说,井阿,涌上水来。你们要向这井歌唱。

17 当时,以色列人唱歌说,井阿,涌上水来。你们要向这井歌唱。

17 dāng shí 、 yǐ sè liè rén chàng gē shuō 、 jǐng ā 、 yǒng shàng shuǐ lái . nǐ men yào xiàng zhè jǐng gē chàng。

17 แล้วอิสราเอลจึงร้องเพลงนี้ว่า "โอ บ่อน้ำเอ๋ย จงมีน้ำพลุ่งขึ้นมา ให้เรามาร้องเพลงกัน
17 laeoitraenchuengrongphlengniwa o bonamoei chongminamphlungkhuenma hairaomarongphlengkan

18 The fountain made by the chiefs, made deep by the great ones of the people, with the law-givers' rod, and with their sticks. Then from the waste land they went on to Mattanah:

18 这井是首领和民中的尊贵人用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿 去,

18 这井是首领和民中的尊贵人用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿 去,

18 zhè jǐng shì shǒu lǐng hé mín zhōng de zūn guì rén 、 yòng guī 、 yòng zhàng 、 suǒ wā suǒ jué de 。 yǐ sè liè rén cóng kuàng yě wǎng mǎ tā ná qù 。

18 เป็นบ่อน้ำที่เจ้านายได้ขุดไว้ เป็นบ่อที่ขุนนางของประชาชนเจาะไว้ ด้วยคทาและไม้เท้าของผู้ทรงตั้งพระราชบัญญัติ" และจากถิ่นทุรกันดารนั้นไป เขาก็มาถึงมัทธานาห์
18 penbonamthichaonaidaikhutwai penbothikhunnangkhongprachachonchowai duaikhathalaemaithaokhongphutrongtangphraratbanyat laechakthinthunkandannanpai khaoก็mathuengmatthana

19 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:

19 从玛他拿到拿哈列,从拿哈列到巴末,

19 从玛他拿到拿哈列,从拿哈列到巴末,

19 cóng mǎ tā ná dào ná hā liè 、 cóng ná hā liè dào bā mò、

19 และจากมัทธานาห์ถึงตำบลนาหะลีเอล และจากนาหะลีเอลถึงตำบลบาโมท
19 laechakmatthanathuengtambonnahalien laechaknahalielathuengtambonbamoท

20 And from Bamoth to the valley in the open country of Moab, and to the top of Pisgah looking over Jeshimon.

20 从巴末到摩押地的谷,又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。

20 从巴末到摩押地的谷,又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。

20 cóng bā mò dào mó yā de de gǔ 、 yòu dào nà xià wàng kuàng yě zhī pí sī jiā de shān dǐng。

20 และจากบาโมทถึงหุบเขาซึ่งอยู่ในท้องถิ่นโมอับข้างยอดเขาปิสกาห์ซึ่งมองลงมาเห็นเยชิโมน
20 laechakbamothathuenghupkhaosuengayunaithongthinmoapkhangyotkhaopitkasuengmonglongmahenyechimon

21 And Israel sent men to Sihon, king of the Amorites, saying,

21 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说,

21 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说,

21 yǐ sè liè rén chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yà mó lì rén de wáng xī hóng shuō、

21 แล้วอิสราเอลส่งผู้สื่อสารไปหาสิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์กล่าวว่า
21 laeoitraensongphusuesanpaihasinokasatrikhonamoraiklaowa

22 Let me go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway till we have gone past the limits of your land.

22 求你容我们从你的地经过。我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只 走大道(原文作王道),直到过了你的境界。

22 求你容我们从你的地经过。我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只 走大道(原文作王道),直到过了你的境界。

22 qiú nǐ róng wǒ men cóng nǐ de de jīng guò 、 wǒ men bù piān rù tián jiān 、 hé pú táo yuán 、 yě bù hē jǐng lǐ de shuǐ 、 zhǐ zǒu dà dào 〔 yuán wén zuò wáng dào 〕、 zhí dào guò le nǐ de jìng jiè。

22 "ขอให้ข้าพเจ้าผ่านแผ่นดินของท่าน พวกเราจะไม่เลี้ยวเข้าไปในนาหรือในสวนองุ่น เราจะไม่ดื่มน้ำจากบ่อ เราจะเดินไปตามทางหลวงจนเราได้ผ่านพรมแดนเมืองของท่าน"
22 khohaikhapchaophanphaendinkhongthan phuakraochamailiaokhaopainainaruenaisuanangun raochamaiduemnamchakbo raochadoenpaitamthangluangchonraodaiphanphromdaenmueangkhongthan

23 And Sihon would not let Israel go through his land; but got all his people together and went out against Israel into the waste land, as far as Jahaz, to make war on Israel.

23 西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色 列人,到了雅杂与以色列人争战。

23 西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色 列人,到了雅杂与以色列人争战。

23 xī hóng bù róng yǐ sè liè rén cóng tā de jìng jiè jīng guò 、 jiù zhāo jù tā de zhòng mín chū dào kuàng yě 、 yào gōng jī yǐ sè liè rén . dào le yǎ zá 、 yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn。

23 แต่สิโหนไม่ยอมให้อิสราเอลยกผ่านพรมแดนของท่าน สิโหนรวบรวมพลทั้งหมดของท่านยกออกสู้รบกับอิสราเอลในถิ่นทุรกันดาร และท่านมาถึงยาฮาสรบกับอิสราเอลที่นั่น
23 taesinomaiyomhaiitraenyokphanphromdaenkhongthan sinoruapruamphonthangmotkhongthanyokoksuropkapitraennaithinthunkandan laethanmathuengyahasaropkapitraenthinan

24 But Israel overcame him, and took all his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the country of the children of Ammon, for the country of the children of Ammon was strongly armed.

24 以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界 ,因为亚扪人的境界多有坚垒。

24 以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界 ,因为亚扪人的境界多有坚垒。

24 yǐ sè liè rén yòng dāo shā le tā 、 dé le tā de de 、 cóng yà nèn hé dào yǎ bó hé 、 zhí dào yà mén rén de jìng jiè 、 yīn wéi yà mén rén de jìng jiè duō yǒu jiān lěi。

24 และอิสราเอลได้ประหารท่านเสียด้วยคมดาบ ยึดเอาแผ่นดินของท่านจากแม่น้ำอารโนนจนถึงแถวยับบอก ไกลไปจนถึงแดนคนอัมโมนเพราะว่าพรมแดนของคนอัมโมนเข้มแข็ง
24 laeitraendaiprahanthansiaduaikhomdap yuetaophaendinkhongthanchakmaenamaranonchonthuengthaeoyapbok klaipaichonthuengdaenkhonammonphrowaphromdaenkhongkhonammonkhemkhaeng

25 And Israel took all their towns, living in Heshbon and all the towns and small places of the Amorites.

25 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的 一切乡村。

25 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的 一切乡村。

25 yǐ sè liè rén duó qǔ zhè yí qiè de chéng yì 、 yě zhù yà mó lì rén de chéng yì 、 jiù shì xī shí běn yǔ xī shí běn de yì qiē xiāng cūn 。

25 และอิสราเอลยึดเมืองเหล่านี้ทั้งหมด และอิสราเอลเข้าตั้งอยู่ในบรรดาหัวเมืองของคนอาโมไรต์ ในเฮชโบน และตามชนบททั้งหมด
25 laeitraenyuetmueanglaonithangmot laeitraenkhaotangayunaibandahuamueangkhongkhonamorai naihechaboน laetamchonbotthangmot

26 For Heshbon was the town of Sihon, king of the Amorites, who had made war against an earlier king of Moab and taken from him all his land as far as the Arnon.

26 这希实本是亚摩利王西宏的京城。西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取 了全地,直到亚嫩河。

26 这希实本是亚摩利王西宏的京城。西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取 了全地,直到亚嫩河。

26 zhè xī shí běn shì yà mó lì wáng xī hóng de jīng chéng . xī hóng céng yǔ mó yā de xiān wáng zhēng zhàn 、 cóng tā shǒu zhōng duó qǔ le quán de zhí dào yà nèn hé。

26 เพราะว่าเฮชโบนเป็นเมืองหลวงของสิโหนกษัตริย์ของคนอาโมไรต์ ผู้ที่ต่อสู้กับกษัตริย์ชาวโมอับองค์ก่อน และยึดได้แผ่นดินของท่านทั้งสิ้นไกลไปถึงแม่น้ำอารโนน
26 phrowahechabonapenmueangluangkhongsinokasatrikhongkhonamorai phuthitosukapkasatrichaomoapongkon laeyuetdaiphaendinkhongthanthangsinklaipaithuengmaenamaranon

27 So the makers of wise sayings say, Come to Heshbon, building up the town of Sihon and making it strong:

27 所以那些作诗歌的说,你们来到希实本。愿西宏的城被修造,被建立。

27 所以那些作诗歌的说,你们来到希实本。愿西宏的城被修造,被建立。

27 suǒ yǐ nà xiē zuò shī gē de shuō 、 nǐ men lái dào xī shí běn . yuàn xī hóng de chéng bèi xiū zào 、 bèi jiàn lì。

27 เพราะฉะนั้นนักร้องบทสุภาษิตจึงร้องว่า "มาที่เฮชโบน ให้สร้างและสถาปนาเมืองแห่งสิโหนขึ้น
27 phrochanannakrongbotsuphasitchuengrongwa mathihechaboน haisaranglaesathapnamueanghaengsinokhuen

28 For a fire has gone out of Heshbon, a flame from the town of Sihon: for the destruction of Ar in Moab, and the lords of the high places of the Arnon.

28 因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱 坛的祭司(祭司原文作主)。

28 因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱 坛的祭司(祭司原文作主)。

28 yīn wéi yǒu huǒ cóng xī shí běn fā chū 、 yǒu huǒ yàn chū yú xī hóng de chéng 、 shāo jìn mó yā de yà ěr hé yà nèn hé qiū tán de jì sī 〔 jì sī yuán wén zuò zhǔ 〕。

28 เพราะว่ามีไฟออกไปจากเฮชโบน มีเปลวไฟออกไปจากเมืองแห่งสิโหน ได้ทำลายเมืองอาร์ของโมอับ เจ้าของแห่งปูชนียสถานสูงของแม่น้ำอารโนน
28 phrowamifaiokpaichakhechaboน mipleofaiokpaichakmueanghaengsino daithamlaimueangakhongmoap chaokhonghaengปูชนียsathansungkhongmaenamaranon

29 Sorrow is yours, O Moab! Destruction is your fate, O people of Chemosh: his sons have gone in flight, and his daughters are prisoners, in the hands of Sihon, king of the Amorites.

29 摩押阿,你有祸了。基抹的民哪,你们灭亡了。基抹的男子逃奔,女子被掳 ,交付亚摩利的王西宏。

29 摩押阿,你有祸了。基抹的民哪,你们灭亡了。基抹的男子逃奔,女子被掳 ,交付亚摩利的王西宏。

29 mó yā ā 、 nǐ yǒu huò le 。 jī mǒ de mín nǎ 、 nǐ men miè wáng le . jī mǒ de nán zǐ táo bèn 、 nǚ zǐ bèi lǔ 、 jiāo fù yà mó lì de wáng xī hóng。

29 โมอับเอ๋ย วิบัติแก่เจ้า โอ ชนชาติแห่งพระเคโมชเอ๋ย เจ้าต้องพินาศ พระเคโมชได้มอบทั้งบุตรชายของตนที่หลบภัยแล้วกับบุตรสาวของตน ให้เป็นเชลยของสิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์
29 moapoei wibatkaechao o chonchatihaengphrakhemochaoei chaotongphinat phrakhemochadaimopthangbutchaikhongtonthilopphailaeokapbutsaokhongton haipenchaloeikhongsinokasatrikhonamorai

30 They are wounded with our arrows; destruction has come on Heshbon, even to Dibon; and we have made the land waste as far as Nophah, stretching out to Medeba.

30 我们射了他们。希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变成荒场,直到挪法。 这挪法直延到米底巴。

30 我们射了他们。希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变成荒场,直到挪法。 这挪法直延到米底巴。

30 wǒ men shè le tā men 、 xī shí běn zhí dào dǐ běn jìn jiē huǐ miè . wǒ men shǐ de biàn chéng huāng chǎng zhí dào nuó fǎ 、 zhè nuó fǎ zhí yán dào mǐ dǐ bā。

30 เราทั้งหลายได้ยิงเขาทั้งปวง เฮชโบนพินาศจนถึงดีโบน เราได้กวาดล้างถึงโนฟาห์เสียคือถึงเมเดบา"
30 raothanglaidaiyingkhaothangpuang hechabonaphinatchonthuengdiboน raodaikwatlangthuengnofasiakhuethuengmedeba

31 So Israel put up their tents in the land of the Amorites.

31 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。

31 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。

31 zhè yàng 、 yǐ sè liè rén jiù zhù zài yà mó lì rén zhī dì。

31 ดังนั้นอิสราเอลได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินคนอาโมไรต์
31 dangnanitraendaiasaiayunaiphaendinkhonamorai

32 And Moses sent men secretly to Jazer, and they took its towns, driving out the Amorites who were living there.

32 摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人 。

32 摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人 。

32 mó xī dǎ fa rén qù kuī tàn yǎ xiè . yǐ sè liè rén jiù zhàn le yǎ xiè de zhèn shì 、 gǎn chū nà lǐ de yà mó lì rén。

32 และโมเสสใช้คนไปสอดแนมเมืองยาเซอร์ และเขาทั้งหลายได้ยึดชนบทของเมืองนั้น และขับไล่คนอาโมไรต์ที่อยู่ที่นั่นเสีย
32 laemosetchaikhonpaisotnaemmueangyasoe laekhaothanglaidaiyuetchonbotkhongmueangnan laekhaplaikhonamoraithiayuthinansia

33 Then turning they went up by the way of Bashan; and Og, king of Bashan, went out against them with all his people, to the fight at Edrei.

33 以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交 战。

33 以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交 战。

33 yǐ sè liè rén zhuǎn huí 、 xiàng bā shān qù . bā shān wáng è 、 hé tā de zhòng mín dōu chū lái zài yǐ dé lái yǔ tā men jiāo zhàn 。

33 แล้วเขาก็เลี้ยวยกเดินไปตามทางเมืองบาชาน และโอกกษัตริย์เมืองบาชานก็ออกมา ทั้งตัวท่านกับพลไพร่ทั้งสิ้นของท่าน เพื่อสู้รบกับเขาที่เอเดรอี
33 laeokhaoก็liaoyokdoenpaitamthangmueangbachan laeokkasatrimueangbachanก็okma thangtuathankapphonphraithangsinkhongthan phueasuropkapkhaothiedeรอี

34 And the Lord said to Moses, Have no fear of him: for I have given him up into your hands, with all his people and his land; do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, at Heshbon.

34 耶和华对摩西说,不要怕他。因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你 手中。你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。

34 耶和华对摩西说,不要怕他。因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你 手中。你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。

34 yē hé huá duì mó xī shuō 、 bú yào pà tā 、 yīn wǒ yǐ jiāng tā hé tā de zhòng mín 、 bìng tā de de 、 dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng 、 nǐ yào dài tā xiàng cóng qián dài zhù xī shí běn de yà mó lì wáng xī hóng yì bān。

34 และเจ้าจะกระทำแก่เขาอย่างเจ้าได้กระทำแก่สิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์ผู้อยู่ที่เฮชโบน"
34 laechaochakrathamkaekhaoayangchaodaikrathamkaesinokasatrikhonamoraiphuayuthihechaboน

35 So they overcame him and his sons and his people, driving them all out: and they took his land for their heritage.

35 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。

35 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。

35 yú shì tā men shā le tā hé tā de zhòng zi 、 bìng tā de zhòng mín 、 méi yǒu liú xià yí gè 、 jiù děi le tā de de 。 mín shù jì

35 ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงฆ่าโอกและโอรสของท่านเสีย ทั้งประชาชนทั้งสิ้นของท่าน ไม่มีเหลือให้ท่านสักคนเดียว และเขาทั้งหลายก็เข้ายึดแผ่นดินของท่าน
35 dangnankhaothanglaichuengkhaoklaeorotkhongthansia thangprachachonthangsinkhongthan maimilueahaithansakkhondiao laekhaothanglaiก็khaoyuetphaendinkhongthan
Numbers 22