Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Numbers 18

1 And the Lord said to Moses and Aaron,

1 耶和华晓谕摩西,亚伦说,

1 耶和华晓谕摩西,亚伦说,

1 yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō、

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
1 phrayehowatratkapmosetlaearonawa

2 This is the rule of the law which the Lord has made, saying, Give orders to the children of Israel to give you a red cow without any mark on her, and on which the yoke has never been put:

2 耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说,你要吩咐以色列人,把一只没有 残疾,未曾负轭,纯红的母牛牵到你这里来,

2 耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说,你要吩咐以色列人,把一只没有 残疾,未曾负轭,纯红的母牛牵到你这里来,

2 yē hé huá mìng dìng lǜ fǎ zhōng de yì tiáo lǜ lì 、 nǎi shì zhè yàng shuō 、 nǐ yào fēn fù yǐ sè liè rén 、 bǎ yì zhī méi yǒu cán jí 、 wèi céng fù è 、 chún hóng de mǔ niú 、 qiān dào nǐ zhè lǐ lái。

2 "ต่อไปนี้เป็นกฎพระราชบัญญัติซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชาว่า จงบอกคนอิสราเอลให้นำวัวตัวเมียสีแดงไม่พิการซึ่งไม่มีตำหนิ และยังไม่เคยเข้าเทียมแอก
2 topainipenkotphraratbanyatsuengphrayehowadaitharongbanchawa chongbokkhonitraenhainamwuatuamiasidaengmaiphikansuengmaimitamni laeyangmaikhoeikhaothiamaek

3 Give her to Eleazar the priest and let him take her outside the tent-circle and have her put to death before him.

3 交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。

3 交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。

3 jiāo gěi jì sī yī lái jiǎ sǎ 、 tā bì qiān dào yíng wài 、 rén jiù bǎ niú zǎi zài tā miàn qián。

3 และเจ้าจงให้วัวนั้นแก่เอเลอาซาร์ปุโรหิต และให้เอาวัวนั้นไปนอกค่ายฆ่าเสียต่อหน้าเขา
3 laechaochonghaiwuanankaeeleasapurohit laehaiaowuananpainokkhaikhasiatonakhao

4 Then let Eleazar the priest take some of her blood on his finger, shaking the blood seven times in the direction of the front of the Tent of meeting:

4 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。

4 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。

4 jì sī yī lái jiǎ sǎ 、 yào yòng zhǐ tou zhàn zhè niú de xiě 、 xiàng huì mù qián mian dàn qī cì。

4 และเอเลอาซาร์ปุโรหิตจะเอานิ้วมือจุ่มเลือดวัวพรมที่ข้างหน้าพลับพลาแห่งชุมนุมเจ็ดครั้ง
4 laeeleasapurohitchaaoniomuechumlueatwuaphromthikhangnaphlapphlahaengchumnumchetkhrang

5 And the cow is to be burned before him, her skin and her flesh and her blood and her waste are to be burned:

5 人要在他眼前把这母牛焚烧。牛的皮,肉,血,粪都要焚烧。

5 人要在他眼前把这母牛焚烧。牛的皮,肉,血,粪都要焚烧。

5 rén yào zài tā yǎn qián bǎ zhè mǔ niú fén shāo 、 niú de pí 、 ròu 、 xuè 、 fèn dōu yào fén shāo。

5 และให้มีคนเผาวัวตัวเมียนั้นเสียในสายตาของเขา คือเขาจะต้องเผาหนัง เนื้อ และเลือด กับมูลของมันเสียให้หมด
5 laehaimikhonphaowuatuamianansianaisaitakhongkhao khuekhaochatongphaonang nuea laelueat kapmunkhongmansiahaimot

6 Then let the priest take cedar-wood and hyssop and red thread, and put them into the fire where the cow is burning.

6 祭司要把香柏木,牛膝草,朱红色线都丢在烧牛的火中。

6 祭司要把香柏木,牛膝草,朱红色线都丢在烧牛的火中。

6 jì sī yào bǎ xiāng bǎi mù 、 niú xī cǎo 、 zhū hóng sè xiàn 、 dōu diū zài shāo niú de huǒ zhōng。

6 และปุโรหิตจะเอาไม้สนสีดาร์ ไม้หุสบกับด้ายสีแดงโยนเข้าไปในไฟที่เผาวัวตัวเมียนั้น
6 laepurohitchaaomaisonsida maihusopkapdaisidaengyonkhaopainaifaithiphaowuatuamianan

7 And the priest, after washing his clothing and bathing his body in water, may come back to the tent-circle, and will be unclean till evening.

7 祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。

7 祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。

7 jì sī bì bù jié jìng dào wǎn shang . yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ shēn 、 rán hòu kě yǐ jìn yíng。

7 แล้วปุโรหิตจะซักเสื้อผ้าของตน และชำระร่างกายเสียในน้ำ ภายหลังจึงเข้าไปในค่ายและปุโรหิตนั้นจึงเป็นมลทินอยู่จนถึงเวลาเย็น
7 laeopurohitchasaksueaphakhongton laechamrarangkaisianainam phailangchuengkhaopainaikhailaepurohitnanchuengpenmonthinayuchonthuengwelayen

8 And he who does the burning is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.

8 烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。

8 烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。

8 shāo niú de rén bì bù jié jìng dào wǎn shang 、 yě yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ shēn。

8 ผู้ใดที่ทำการเผาวัวตัวเมียต้องซักเสื้อผ้าและชำระร่างกายของตนเสียในน้ำ และเขาจะเป็นมลทินอยู่จนถึงเวลาเย็น
8 phudaithithamkanphaowuatuamiatongsaksueaphalaechamrarangkaikhongtonsianainam laekhaochapenmonthinayuchonthuengwelayen

9 Then let a man who is clean take the dust of the burned cow and put it outside the tent-circle in a clean place, where it is to be kept for the children of Israel and used in making the water which takes away what is unclean: it is a sin-offering.

9 必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作 除污秽的水。这本是除罪的。

9 必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作 除污秽的水。这本是除罪的。

9 bì yǒu yí gè jié jìng de rén shōu qǐ mǔ niú de huī 、 cún zài yíng wài jié jìng de dì fāng 、 wéi yǐ sè liè huì zhòng tiáo zuò chú wū huì de shuǐ 、 zhè běn shì chú zuì de。

9 ให้ชายคนที่สะอาดเก็บขี้เถ้าวัวตัวเมียนั้น นำไปไว้นอกค่ายในที่สะอาด และให้เก็บขี้เถ้านั้นไว้ทำเป็นน้ำแห่งการแยกตั้งไว้สำหรับที่ชุมนุมชนอิสราเอลเพื่อเป็นการชำระล้างบาปออกเสีย
9 haichaikhonthisaatkepkhithaowuatuamianan nampaiwainokkhainaithisaat laehaikepkhithaonanwaithampennamhaengkanyaektangwaisamrapthichumnumchonitraenphueapenkanchamralangbapoksia

10 And he who takes up the dust of the burned cow is to have his clothing washed with water and be unclean till evening: this is to be a law for ever, for the children of Israel as well as for the man from another country who is living among them.

10 收起母牛灰的人必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们 中间的外人作为永远的定例。

10 收起母牛灰的人必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们 中间的外人作为永远的定例。

10 shōu qǐ mǔ niú huī de rén 、 bì bù jié jìng dào wǎn shang 、 yào xǐ yī fú . zhè yào gěi yǐ sè liè rén hé jì jū zài tā men zhōng jiān de wài rén 、 zuò wéi yǒng yuǎn de dìng lì。

10 และคนที่เก็บขี้เถ้าของวัวตัวเมียต้องซักเสื้อผ้าของตน และเขาจะเป็นมลทินอยู่จนถึงเวลาเย็น จะเป็นอย่างนี้แก่คนอิสราเอล และแก่คนต่างด้าวผู้อาศัยอยู่ท่ามกลางเขา เป็นกฎเกณฑ์ถาวร
10 laekhonthikepkhithaokhongwuatuamiatongsaksueaphakhongton laekhaochapenmonthinayuchonthuengwelayen chapenayangnikaekhonitraen laekaekhontangdaophuasaiayuthamklangkhao penkotkenthawon

11 Anyone touching a dead body will be unclean for seven days:

11 摸了人死尸的,就必七天不洁净。

11 摸了人死尸的,就必七天不洁净。

11 mō le rén sǐ shī de 、 jiù bì qī tiān bù jié jìng。

11 ผู้ที่แตะต้องศพของผู้ใดก็ตามต้องเป็นมลทินอยู่เจ็ดวัน
11 phuthitaetongsopkhongphudaiก็tamtongpenmonthinayuchetwan

12 On the third day and on the seventh day he is to make himself clean with the water, and so he will be clean: but if he does not do this on the third day and on the seventh day, he will not be clean.

12 那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天 不洁净自己,第七天就不洁净了。

12 那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天 不洁净自己,第七天就不洁净了。

12 nà rén dào dì sān tiān 、 yào yòng zhè chú wū huì de shuǐ jié jìng zì jǐ 、 dì qī tiān jiù jié jìng le . tā ruò zài dì sān tiān bù jié jìng zì jǐ 、 dì qī tiān jiù bù jié jìng le。

12 ในวันที่สามเขาต้องชำระตัวด้วยน้ำ แล้วในวันที่เจ็ดเขาจะสะอาด แต่ถ้าเขาไม่ชำระตัวในวันที่สาม ในวันที่เจ็ดเขาจะสะอาดไม่ได้
12 naiwanthisamkhaotongchamratuaduainam laeonaiwanthichetkhaochasaat taethakhaomaichamratuanaiwanthisam naiwanthichetkhaochasaatmaidai

13 Anyone touching the body of a dead man without making himself clean in this way, makes the House of the Lord unclean; and that man will be cut off from Israel: because the water was not put on him, he will be unclean; his unclean condition is unchanged.

13 凡摸了人死尸,不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中 剪除。因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上 。

13 凡摸了人死尸,不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中 剪除。因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上 。

13 fán mō le rén sǐ shī 、 bù jié jìng zì jǐ de 、 jiù diàn wū le yē hé huá de zhàng mù 、 zhè rén bì cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú 、 yīn wéi nà chú wū huì de shuǐ méi yǒu sǎ zài tā shēn shàng 、 tā jiù wèi bù jié jìng 、 wū huì hái zài tā shēn shàng。

13 เพราะน้ำแห่งการแยกตั้งไว้ไม่ได้พรมถูกตัวเขา เขาจะเป็นมลทิน มลทินยังค้างอยู่ที่เขา
13 phronamhaengkanyaektangwaimaidaiphromthuktuakhao khaochapenmonthin monthinyangkhangayuthikhao

14 This is the law when death comes to a man in his tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, will be unclean for seven days.

14 人死在帐棚里的条例乃是这样,凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七 天不洁净。

14 人死在帐棚里的条例乃是这样,凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七 天不洁净。

14 rén sǐ zài zhàng péng lǐ de tiáo lì nǎi shì zhè yàng . fán jìn nà zhàng péng de 、 hé yí qiè zài zhàng péng lǐ de 、 dōu bì qī tiān bù jié jìng 。

14 ต่อไปนี้เป็นพระราชบัญญัติเรื่องคนตายในเต็นท์ ทุกคนที่เข้ามาในเต็นท์ และสารพัดที่อยู่ในเต็นท์ จะเป็นมลทินไปเจ็ดวัน
14 topainipenphraratbanyatrueangkhontainaiten thukkhonthikhaomanaiten laesanphatthiayunaiten chapenmonthinpaichetwan

15 And every open vessel without a cover fixed on it will be unclean.

15 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。

15 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。

15 fán chǎng kǒu de qì mǐn 、 jiù shì méi yǒu zhā shàng gài de 、 yě shì bu jié jìng。

15 ภาชนะทุกลูกที่ไม่มีฝาปิดต้องเป็นมลทิน
15 phatnathuklukthimaimifapittongpenmonthin

16 And anyone touching one who has been put to death with the sword in the open country, or the body of one who has come to his end by a natural death, or a man's bone, or the resting-place of a dead body, will be unclean for seven days.

16 无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就 要七天不洁净。

16 无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就 要七天不洁净。

16 wú lùn hé rén zài tián yě lǐ mō le bèi dāo shā de 、 huò shì shī shǒu 、 huò shì rén de gǔ tou 、 huò shì fén mù 、 jiù yào qī tiān bù jié jìng 。

16 คนใดที่อยู่ในพื้นทุ่งไปแตะต้องคนที่ถูกดาบตาย หรือแตะต้องศพ หรือกระดูกคน หรือหลุมศพ จะเป็นมลทินไปเจ็ดวัน
16 khondaithiayunaiphuenthungpaitaetongkhonthithukdaptai ruetaetongsop ruekradukkhon ruelumsop chapenmonthinpaichetwan

17 And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel:

17 要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。

17 要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。

17 yào wèi zhè bù jié jìng de rén 、 ná xiē shāo chéng de chú zuì huī 、 fàng zài qì mǐn lǐ 、 dào shàng huó shuǐ。

17 สำหรับคนที่เป็นมลทินนี้ จงเอาขี้เถ้าจากการเผาวัวตัวเมียในการบูชาไถ่บาป และเอาน้ำที่ไหลเติมเข้าไปปนในภาชนะ
17 samrapkhonthipenmonthinni chongaokhithaochakkanphaowuatuamianaikanbuchathaibap laeaonamthilaitoemkhaopaiponnaiphatna

18 And a clean person is to take hyssop and put it in the water, shaking it over the tent, and all the vessels, and the people who were there, and over him by whom the bone, or the body of one who has been put to death with the sword, or the body of one who has come to his end by a natural death, or the resting-place was touched.

18 必当有一个洁净的人拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并 帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸 了坟墓的那人身上。

18 必当有一个洁净的人拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并 帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸 了坟墓的那人身上。

18 bì dāng yǒu yí gè jié jìng de rén 、 ná niú xī cǎo zhàn zài zhè shuǐ zhōng 、 bǎ shuǐ sǎ zài zhàng péng shàng 、 hé yí qiè qì mǐn 、 bìng zhàng péng nèi de zhòng rén shēn shàng 、 yòu sǎ zài mō le gǔ tou 、 huò mō le bèi shā de 、 huò mō le zì sǐ de 、 huò mō le fén mù de nà rén shēn shàng。

18 ให้คนสะอาดเอากิ่งหุสบจุ่มน้ำนั้นประพรมที่เต็นท์และเครื่องใช้สอยทั้งสิ้น และบนตัวคนที่อยู่ที่นั่นและบนตัวคนที่แตะต้องกระดูกหรือคนถูกฆ่าหรือคนตายหรือหลุมศพ
18 haikhonsaataokinghusopchumnamnanpraphromthitenlaekhrueangchaisoithangsin laebontuakhonthiayuthinanlaebontuakhonthitaetongkradukruekhonthukkharuekhontairuelumsop

19 Let the clean person do this to the unclean on the third day and on the seventh day: and on the seventh day he is to make him clean; and after washing his clothing and bathing himself in water, he will be clean in the evening.

19 第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁 净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。

19 第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁 净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。

19 dì sān tiān 、 hé dì qī tiān 、 jié jìng de rén yào sǎ shuǐ zài bù jié jìng de rén shēn shàng 、 dì qī tiān jiù shǐ tā chéng wéi jié jìng . nà rén yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ zǎo 、 dào wǎn shàng jiù jié jìng le。

19 ให้คนสะอาดประพรมคนที่เป็นมลทินในวันที่สามและวันที่เจ็ด อย่างนี้พอวันที่เจ็ดเขาจะทำให้คนนั้นสะอาด และเขาต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ พอถึงเวลาเย็นเขาจะสะอาด
19 haikhonsaatpraphromkhonthipenmonthinnaiwanthisamlaewanthichet ayangniphowanthichetkhaochathamhaikhonnansaat laekhaotongsaksueaphalaeapnam phothuengwelayenkhaochasaat

20 But the man who, being unclean, does not make himself clean in this way, will be cut off from the meeting of the people, because he has made the holy place of the Lord unclean: the water has not been put on him, he is unclean.

20 但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所 。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。

20 但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所 。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。

20 dàn nà wū huì ér bù jié jìng zì jǐ de 、 yào jiāng tā cóng huì zhōng jiǎn chú 、 yīn wéi tā diàn wū le yē hé huá de shèng suǒ 。 chú wū huì de shuǐ méi yǒu sǎ zài tā shēn shàng 、 tā shì bu jié jìng de。

20 เขาจึงเป็นมลทิน
20 khaochuengpenmonthin

21 This is to be a law for them for ever: he who puts the water on the unclean person is to have his clothing washed; and anyone touching the water will be unclean till evening.

21 这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人要洗衣服。凡摸除污秽 水的,必不洁净到晚上。

21 这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人要洗衣服。凡摸除污秽 水的,必不洁净到晚上。

21 zhè yào gěi nǐ men zuò wéi yǒng yuǎn de dìng lì . bìng qiě nà sǎ chú wū huì shuǐ de rén 、 yào xǐ yī fú . fán mō chú wū huì shuǐ de 、 bì bù jié jìng dào wǎn shang。

21 และให้เป็นกฎเกณฑ์แก่พวกเขาอยู่เนืองนิตย์ ผู้ที่ประพรมน้ำแห่งการแยกตั้งไว้จะต้องซักเสื้อผ้าของตน และผู้ที่แตะต้องน้ำแห่งการแยกตั้งไว้จะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
21 laehaipenkotkenkaephuakkhaoayunueangnit phuthipraphromnamhaengkanyaektangwaichatongsaksueaphakhongton laephuthitaetongnamhaengkanyaektangwaichapenmonthinchonthuengwelayen

22 Anything touched by the unclean person will be unclean; and any person touching it will be unclean till evening.

22 不洁净人所摸的一切物就不洁净。摸了这物的人必不洁净到晚上。

22 不洁净人所摸的一切物就不洁净。摸了这物的人必不洁净到晚上。

22 bù jié jìng rén suǒ mō de yí qiè wù 、 jiù bù jié jìng . mō le zhè wù de rén bì bù jié jìng dào wǎn shang 。 mín shù jì

22 และสิ่งใดที่ผู้เป็นมลทินแตะต้อง สิ่งนั้นจะเป็นมลทิน และผู้ที่แตะต้องสิ่งนั้นจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น"
22 laesingdaithiphupenmonthintaetong singnanchapenmonthin laephuthitaetongsingnanchapenmonthinchonthuengwelayen
Numbers 20