Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Numbers 15

1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Pallu, the son of Reuben, made themselves ready,

1 利未的曾孙,哥辖的孙子,以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子 大坍,亚比兰,与比勒的儿子安,

1 利未的曾孙,哥辖的孙子,以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子 大坍,亚比兰,与比勒的儿子安,

1 lì wèi de zēng sūn 、 gē xiá de sūn zi 、 yǐ sī hā de ér zi kě lā 、 hé liú biàn zǐ sūn zhōng yǐ lì yā de ér zi dà tān 、 yà bǐ lán 、 yǔ bǐ lè de er zǐ ān、

1 โคราห์ บุตรชายอิสฮาร์ ผู้เป็นบุตรชายโคฮาท ผู้เป็นบุตรชายเลวี กับดาธานและอาบีรัม บุตรชายเอลีอับ กับโอนบุตรชายเปเลท บุตรชายรูเบน พาคนไป
1 khora butchaiitha phupenbutchaikhohaท phupenbutchailewi kapdathanlaeabiram butchaieliap kaponbutchaipeleท butchairuben phakhonpai

2 And came before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty chiefs of the people, men of good name who had a place in the meeting of the people.

2 并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一 同起来,

2 并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一 同起来,

2 bìng yǐ sè liè huì zhōng de èr bǎi wǔ shí gè shǒu lǐng 、 jiù shì yǒu míng wàng xuǎn rù huì zhōng de rén 、 zài mó xī miàn qián yī tóng qǐ lái 。

2 และไปยืนต่อหน้าโมเสส พร้อมกับคนอิสราเอลจำนวนหนึ่ง เป็นเจ้านายของชุมนุมชนมีสองร้อยห้าสิบคนที่เลือกมาจากที่ประชุม เป็นคนมีชื่อ
2 laepaiyuentonamoset phromkapkhonitraenchamnuannueng penchaonaikhongchumnumchonmisongroihasipkhonthilueakmachakthiprachum penkhonmichue

3 They came together against Moses and against Aaron, and said to them, You take overmuch on yourselves, seeing that all the people are holy, every one of them, and the Lord is among them; why then have you put yourselves in authority over the people of the Lord?

3 聚集攻击摩西,亚伦,说,你们擅自专权。全会众个个既是圣洁,耶和华也 在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢,

3 聚集攻击摩西,亚伦,说,你们擅自专权。全会众个个既是圣洁,耶和华也 在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢,

3 jù jí gōng jī mó xī 、 yà lún 、 shuō 、 nǐ men shàn zì zhuān quán 、 quán huì zhòng gè gè jì shì shèng jié 、 yē hé huá yě zài tā men zhōng jiān 、 nǐ men wéi shèn me zì gāo chāo guò yē hé huá de huì zhòng ne。

3 และเขาทั้งหลายมาประชุมกันต่อโมเสสต่ออาโรน กล่าวแก่ท่านทั้งสองว่า "ท่านทำเกินเหตุไป เพราะว่าชุมนุมชนทั้งหมดก็บริสุทธิ์ทุกๆคน และพระเยโฮวาห์ทรงสถิตท่ามกลางเขา เหตุใดท่านจึงผยองขึ้นเหนือชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์"
3 laekhaothanglaimaprachumkantomosettoaroน klaokaethanthangsongwa thanthamkoenhetupai phrowachumnumchonthangmotก็borisutthukkhon laephrayehowatharongsathitthamklangkhao hetudaithanchuengphayongkhuennueachumnumchonkhongphrayehowa

4 And Moses, hearing this, went down on his face;

4 摩西听见这话就俯伏在地,

4 摩西听见这话就俯伏在地,

4 mó xī tīng jiàn zhè huà jiù fǔ fú zài dì、

4 ครั้นโมเสสได้ยินก็ซบหน้าลงถึงดิน
4 khranmosetdaiyinก็sopnalongthuengdin

5 And he said to Korah and his band, In the morning the Lord will make clear who are his, and who is holy, and who may come near him: the man of his selection will be caused to come near him.

5 对可拉和他一党的人说,到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的 ,就叫谁亲近他。他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。

5 对可拉和他一党的人说,到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的 ,就叫谁亲近他。他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。

5 duì kě lā hé tā yī dǎng de rén shuō 、 dào le zǎo chén 、 yē hé huá bì zhǐ shì shuí shì shǔ tā de 、 shuí shì shèng jié de 、 jiù jiào shuí qīn jìn tā 、 tā suǒ jiǎn xuǎn de shì shuí 、 bì jiào shuí qīn jìn tā。

5 ท่านจึงพูดกับโคราห์และพรรคพวกทั้งหมดของเขาว่า "พรุ่งนี้เช้าพระเยโฮวาห์จะทรงสำแดงให้เห็นว่า ผู้ใดเป็นของพระองค์และใครเป็นคนบริสุทธิ์ และจะทรงให้ผู้นั้นเข้าใกล้พระองค์ ผู้ใดที่พระองค์ทรงเลือก พระองค์จะทรงให้เข้าไปใกล้พระองค์
5 thanchuengphutkapkhoralaephakphuakthangmotkhongkhaowa phrungnichaophrayehowachatharongsamdaenghaihenwa phudaipenkhongphraonglaekhraipenkhonborisut laechatharonghaiphunankhaoklaiphraong phudaithiphraongtharonglueak phraongchatharonghaikhaopaiklaiphraong

6 So do this: let Korah and all his band take vessels for burning perfumes;

6 可拉阿,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。

6 可拉阿,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。

6 kě lā ā 、 nǐ men yào zhè yàng xíng 、 nǐ hé nǐ de yī dǎng yào ná xiāng lú lái。

6 จงกระทำอย่างนี้ ให้โคราห์และพรรคพวกทั้งหมดของเขานำกระถางไฟมา
6 chongkrathamayangni haikhoralaephakphuakthangmotkhongkhaonamkrathangfaima

7 And put spices on the fire in them before the Lord tomorrow; then the man marked out by the Lord will be holy: you take overmuch on yourselves, you sons of Levi.

7 明日,在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就 为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了。

7 明日,在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就 为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了。

7 míng rì zài yē hé huá miàn qián 、 bǎ huǒ shèng zài lú zhōng 、 bǎ xiāng fàng zài qí shàng . yē hé huá jiǎn xuǎn shuí 、 shuí jiù wèi shèng jié . nǐ men zhè lì wèi de zǐ sūn shàn zì zhuān quán le。

7 จงเอาไฟใส่และใส่เครื่องหอมต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ในวันพรุ่งนี้ ผู้ใดที่พระเยโฮวาห์ทรงเลือกก็จะเป็นคนบริสุทธิ์ บุตรชายของเลวีเอ๋ย ท่านทั้งหลายได้กระทำเกินเหตุไป"
7 chongaofaisailaesaikhrueanghomtophraphakphrayehowanaiwanphrungni phudaithiphrayehowatharonglueakก็chapenkhonborisut butchaikhonglewioei thanthanglaidaikrathamkoenhetupai

8 And Moses said to Korah, Give ear now, you sons of Levi:

8 摩西又对可拉说,利未的子孙哪,你们听我说。

8 摩西又对可拉说,利未的子孙哪,你们听我说。

8 mó xī yòu duì kě lā shuō 、 lì wèi de zǐ sūn nǎ 、 nǐ men tīng wǒ shuō.

8 และโมเสสพูดกับโคราห์ว่า "พวกท่านผู้เป็นบุตรชายของเลวีจงฟัง
8 laemosetphutkapkhorawa phuakthanphupenbutchaikhonglewichongfang

9 Does it seem only a small thing to you that the God of Israel has made you separate from the rest of Israel, letting you come near himself to do the work of the House of the Lord, and to take your place before the people to do what has to be done for them;

9 以色列的神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的 事,并站在会众面前替他们当差。

9 以色列的神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的 事,并站在会众面前替他们当差。

9 yǐ sè liè de shén cóng yǐ sè liè huì zhōng jiàng nǐ men fēn bié chū lái 、 shǐ nǐ men qīn jìn tā 、 bàn yē hé huá zhàng mù de shì 、 bìng zhàn zài huì zhòng miàn qián tì tā men dāng chāi。

9 เป็นการเล็กน้อยสำหรับท่านอยู่หรือซึ่งพระเจ้าแห่งอิสราเอลได้แยกท่านออกจากชุมนุมชนอิสราเอล เพื่อนำท่านให้มาใกล้พระองค์ ให้ปฏิบัติงานในพลับพลาของพระเยโฮวาห์และยืนอยู่ต่อหน้าชุมนุมชนเพื่อปรนนิบัติเขา
9 penkanleknoisamrapthanayuruesuengphrachaohaengitraendaiyaekthanokchakchumnumchonitraen phueanamthanhaimaklaiphraong haipatibatngannaiphlapphlakhongphrayehowalaeyuenayutonachumnumchonphueapronnibatkhao

10 Letting you, and all your brothers the sons of Levi, come near to him? and would you now be priests?

10 耶和华又使你,和你一切弟兄利未的子孙,一同亲近他,这岂为小事,你们 还要求祭司的职任麽,

10 耶和华又使你,和你一切弟兄利未的子孙,一同亲近他,这岂为小事,你们 还要求祭司的职任麽,

10 yē hé huá yòu shǐ nǐ 、 hé nǐ yí qiè dì xiōng lì wèi de zǐ sūn 、 yì tóng qīn jìn tā 、 zhè qǐ wéi xiǎo shì 、 nǐ men hái yāo qiú jì sī de zhí rèn me。

10 และพระองค์ทรงนำท่านมาใกล้พระองค์รวมทั้งพี่น้องทั้งสิ้นของท่าน คือลูกหลานของเลวี ท่านทั้งหลายแสวงหาตำแหน่งปุโรหิตด้วยหรือ
10 laephraongtharongnamthanmaklaiphraongruamthangphinongthangsinkhongthan khueluklankhonglewi thanthanglaiแสวงhatamnaengpurohitduairue

11 So you and all your band have come together against the Lord; and Aaron, who is he, that you are crying out against him?

11 你和你一党的人聚集是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢,

11 你和你一党的人聚集是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢,

11 nǐ hé nǐ yī dǎng de rén jù jí 、 shì yào gōng jī yē hé huá 、 yà lún suàn shèn me 。 nǐ men jìng xiàng tā fā yuàn yán ne。

11 เพราะฉะนั้นที่ท่านและพรรคพวกทั้งหมดของท่านได้ประชุมกันก็เป็นการต่อสู้พระเยโฮวาห์ ส่วนอาโรนเป็นอะไรเล่าที่ท่านได้บ่นว่าเขา"
11 phrochananthithanlaephakphuakthangmotkhongthandaiprachumkanก็penkantosuphrayehowa suanaronapenarailaothithandaibonwakhao

12 Then Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab: and they said, We will not come up:

12 摩西打发人去召以利押的儿子大坍,亚比兰。他们说,我们不上去。

12 摩西打发人去召以利押的儿子大坍,亚比兰。他们说,我们不上去。

12 mó xī dǎ fa rén qù zhào yǐ lì yā de ér zi dà tān 、 yà bǐ lán 、 。 tā men shuō 、 wǒ men bù shàng qù。

12 โมเสสใช้ให้ไปเรียกดาธานและอาบีรัมบุตรชายเอลีอับ เขาทั้งสองว่า "เราจะไม่ขึ้นไป
12 mosetchaihaipairiakdathanlaeabirambutchaieliap khaothangsongwa raochamaikhuenpai

13 Is it not enough that you have taken us from a land flowing with milk and honey, to put us to death in the waste land, but now you are desiring to make yourself a chief over us?

13 你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事,你还要自 立为王辖管我们麽,

13 你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事,你还要自 立为王辖管我们麽,

13 nǐ jiāng wǒ men cóng liú nǎi yǔ mì zhī dì lǐng shàng lái 、 yào zài kuàng yě shā wǒ men 、 zhè qǐ wéi xiǎo shì 、 nǐ hái yào zì lì wéi wáng xiá guǎn wǒ men me。

13 เป็นการเล็กน้อยอยู่หรือที่ท่านนำพวกเราจากแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ เพื่อจะฆ่าพวกเราเสียในถิ่นทุรกันดาร และท่านจะได้ตั้งตัวขึ้นเป็นเจ้านายเหนือพวกเราด้วย
13 penkanleknoiayuruethithannamphuakraochakphaendinthiminamnomlaenamphuenglaiboribun phueachakhaphuakraosianaithinthunkandan laethanchadaitangtuakhuenpenchaonainueaphuakraoduai

14 And more than this, you have not taken us into a land flowing with milk and honey, or given us a heritage of fields and vine-gardens: will you put out the eyes of these men? We will not come up.

14 并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。 难道你要剜这些人的眼睛麽,我们不上去。

14 并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。 难道你要剜这些人的眼睛麽,我们不上去。

14 bìng qiě nǐ méi yǒu jiāng wǒ men lǐng dào liú nǎi yǔ mì zhī dì 、 yě méi yǒu bǎ tián dì hé pú táo yuán 、 gěi wǒ men wéi yè . nán dào nǐ yào wān zhè xiē rén de yǎn jīng me 。 wǒ men bù shàng qù 。

14 ยิ่งกว่านั้นอีกท่านมิได้นำพวกเราเข้าไปยังแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ มิได้ให้พวกเรารับที่นาหรือสวนองุ่นเป็นมรดก ท่านจะควักตาคนเหล่านี้ออกเสียหรือ เราจะไม่ขึ้นไป"
14 yingkwananikthanmidainamphuakraokhaopaiyangphaendinthiminamnomlaenamphuenglaiboribun midaihaiphuakraorapthinaruesuanangunpenmondok thanchakhwaktakhonlaonioksiarue raochamaikhuenpai

15 Then Moses was very angry, and said to the Lord, Give no attention to their offering: not one of their asses have I taken, or done wrong to any of them.

15 摩西就甚发怒,对耶和华说,求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们 一匹驴,也没有害过他们一个人。

15 摩西就甚发怒,对耶和华说,求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们 一匹驴,也没有害过他们一个人。

15 mó xī jiù shèn fā nù 、 duì yē hé huá shuō 、 qiú nǐ bú yào xiǎng shòu tā men de gòng wù 、 wǒ bìng méi yǒu duó guò tā men yì pǐ lǘ 、 yě méi yǒu hài guò tā men yí gè rén。

15 โมเสสโกรธมากและกราบทูลพระเยโฮวาห์ว่า "ขออย่าทรงโปรดปรานเครื่องบูชาของเขาเลย ข้าพระองค์มิได้เอาลาของเขามาสักตัวหนึ่ง และข้าพระองค์มิได้ทำอันตรายเขาสักคนเดียว"
15 mosetkrotmaklaekrapthunphrayehowawa khoayatharongprotprankhrueangbuchakhongkhaoloei khaphraongmidaiaolakhongkhaomasaktuanueng laekhaphraongmidaithamantraikhaosakkhondiao

16 And Moses said to Korah, You and all your band are to come before the Lord tomorrow, you and they and Aaron:

16 摩西对可拉说,明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前。

16 摩西对可拉说,明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前。

16 mó xī duì kě lā shuō 、 míng tiān nǐ hé nǐ yī dǎng de rén 、 bìng yà lún 、 dōu yào zhàn zài yē hé huá miàn qián。

16 และโมเสสพูดกับโคราห์ว่า "ตัวท่านและพรรคพวกทั้งหมดของท่านจงเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ในวันพรุ่งนี้ ทั้งตัวท่าน พรรคพวกของท่านและอาโรน
16 laemosetphutkapkhorawa tuathanlaephakphuakthangmotkhongthanchongkhaofaophrayehowanaiwanphrungni thangtuathan phakphuakkhongthanlaearoน

17 And let every man take a vessel for burning perfumes, and put sweet spices in them; let every man take his vessel before the Lord, two hundred and fifty vessels; you and Aaron and everyone with his vessel.

17 各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到耶和华面前。你和亚 伦也各拿自己的香炉。

17 各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到耶和华面前。你和亚 伦也各拿自己的香炉。

17 gè rén yào ná yí gè xiāng lú 、 gòng èr bǎi wǔ shí gè 、 bǎ xiāng fàng zài shàng mian 、 dào yē hé huá miàn qián 。 nǐ hé yà lún 、 yě gè ná zì jǐ de xiāng lú。

17 ให้ทุกคนนำกระถางไฟของตนไป ใส่เครื่องหอมในนั้น ให้ทุกคนนำกระถางไฟเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ มีกระถางไฟสองร้อยห้าสิบด้วยกัน ตัวท่านด้วย และอาโรน ต่างจงเอากระถางไฟของตนไป"
17 haithukkhonnamkrathangfaikhongtonpai saikhrueanghomnainan haithukkhonnamkrathangfaikhaofaophrayehowa mikrathangfaisongroihasipduaikan tuathanduai laearoน tangchongaokrathangfaikhongtonpai

18 So every man took his vessel and they put fire in them, with spices, and came to the door of the Tent of meeting with Moses and Aaron.

18 于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西,亚伦站在会幕门前。

18 于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西,亚伦站在会幕门前。

18 yú shì tā men gè rén ná yí gè xiāng lú 、 shèng shàng huǒ 、 jiā shàng xiāng 、 tóng mó xī 、 yà lún zhàn zài huì mù mén qián。

18 ดังนั้นทุกคนจึงนำกระถางไฟของเขา ต่างเอาไฟใส่และเอาเครื่องหอมใส่ และเข้าไปยืนอยู่ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมพร้อมกับโมเสสและอาโรน
18 dangnanthukkhonchuengnamkrathangfaikhongkhao tangaofaisailaeaokhrueanghomsai laekhaopaiyuenayuthipratuphlapphlahaengchumnumphromkapmosetlaearoน

19 And Korah made all the people come together against them to the door of the Tent of meeting: and the glory of the Lord was seen by all the people.

19 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西,亚伦。耶和华的荣光就向全会众 显现。

19 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西,亚伦。耶和华的荣光就向全会众 显现。

19 kě lā zhāo jù quán huì zhòng dào huì mù mén qián 、 yào gōng jī mó xī 、 yà lún yē hé huá de róng guāng jiù xiàng quán huì zhòng xiǎn xiàn 。

19 โคราห์ก็ร่วมชุมนุมชนทั้งหมดที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมประจัญหน้าเขาทั้งสอง และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็ปรากฏต่อบรรดาชุมนุมชน
19 khoraก็ruamchumnumchonthangmotthipratuphlapphlahaengchumnumprachannakhaothangsong laesangarasikhongphrayehowaก็prakottobandachumnumchon

20 And the Lord said to Moses and Aaron,

20 耶和华晓谕摩西,亚伦说,

20 耶和华晓谕摩西,亚伦说,

20 yē hé huá xiǎo yù mó xī yà lún shuō、

20 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
20 phrayehowatratkapmosetlaearonawa

21 Come out from among this people, so that I may send sudden destruction on them.

21 你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。

21 你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。

21 nǐ men lí kāi zhè huì zhòng 、 wǒ hǎo zài zhuǎn yǎn zhī jiān bǎ tā men miè jué。

21 "จงแยกตัวออกเสียจากชุมนุมชนนี้ เพื่อเราจะผลาญเขาเสียในพริบตาเดียว"
21 chongyaektuaoksiachakchumnumchonni phuearaochaphlankhaosianaiphriptadiao

22 Then falling down on their faces they said, O God, the God of the spirits of all flesh, because of one man's sin will your wrath be moved against all the people?

22 摩西,亚伦就俯伏在地,说,神,万人之灵的神阿,一人犯罪,你就要向全 会众发怒麽,

22 摩西,亚伦就俯伏在地,说,神,万人之灵的神阿,一人犯罪,你就要向全 会众发怒麽,

22 mó xī 、 yà lún jiù fǔ fú zài dì 、 shuō 、 shén 、 wàn rén zhī líng de shén ā 、 yì rén fàn zuì 、 nǐ jiù yào xiàng quán huì zhòng fā nù me。

22 เขาทั้งสองซบหน้าลงถึงดินกราบทูลว่า "โอ ข้าแต่พระเจ้า ผู้ทรงเป็นพระเจ้าแห่งจิตวิญญาณของมนุษย์ทั้งสิ้น เมื่อคนเดียวกระทำผิด พระองค์จะทรงพระพิโรธแก่ชุมนุมชนทั้งหมดหรือ"
22 khaothangsongsopnalongthuengdinkrapthunwa o khataephrachao phutrongpenphrachaohaengchitwinyankhongmanutthangsin mueakhondiaokrathamphit phraongchatharongphraphirotkaechumnumchonthangmotrue

23 And the Lord said to Moses,

23 耶和华晓谕摩西说,

23 耶和华晓谕摩西说,

23 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō、

23 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
23 phrayehowatratkapmosetwa

24 Say to the people, Come away from the tent of Korah Dathan, and Abiram.

24 你吩咐会众说,你们离开可拉,大坍,亚比兰帐棚的四围。

24 你吩咐会众说,你们离开可拉,大坍,亚比兰帐棚的四围。

24 nǐ fēn fù huì zhòng shuō 、 nǐ men lí kāi kě lā 、 dà tān 、 yà bǐ lán zhàng péng de sì wéi。

24 "จงกล่าวแก่ชุมนุมชนว่า จงออกไปให้ห่างจากเต็นท์ของโคราห์ ดาธาน และอาบีรัม"
24 chongklaokaechumnumchonwa chongokpaihaihangchaktenkhongkhora dathan laeabiram

25 So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the responsible men of Israel went with him.

25 摩西起来,往大坍,亚比兰那里去。以色列的长老也随着他去。

25 摩西起来,往大坍,亚比兰那里去。以色列的长老也随着他去。

25 mó xī qǐ lái 、 wǎng dà tān 、 yà bǐ lán nà li qù 、 yǐ sè liè de cháng lǎo yě suí zhe tā qù。

25 แล้วโมเสสลุกขึ้นไปหาดาธานและอาบีรัมและพวกผู้ใหญ่แห่งอิสราเอลก็ตามท่านไป
25 laeomosetlukkhuenpaihadathanlaeabiramlaephuakphuyaihaengitraenก็tamthanpai

26 And he said to the people, Come away now from the tents of these evil men, without touching anything of theirs, or you may be taken in the punishment of their sins.

26 他吩咐会众说,你们离开这恶人的帐棚吧,他们的物件,什么都不可摸,恐 怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。

26 他吩咐会众说,你们离开这恶人的帐棚吧,他们的物件,什么都不可摸,恐 怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。

26 tā fēn fù huì zhòng shuō 、 nǐ men lí kāi zhè è rén de zhàng péng bà . tā men de duì xiàng 、 shèn me dōu bù kě mō 、 kǒng pà nǐ men xiàn zài tā men de zuì zhōng 、 yǔ tā men yì tóng xiāo miè。

26 โมเสสจึงกล่าวแก่ชุมนุมชนนั้นว่า "ท่านทั้งหลายออกไปเสียให้ห่างจากเต็นท์ของคนชั่วเหล่านี้ อย่าแตะต้องอะไรของเขาเลย เกลือกว่าท่านทั้งหลายจะต้องถูกกวาดไปกับบรรดาการบาปของเขาด้วย"
26 mosetchuengklaokaechumnumchonnanwa thanthanglaiokpaisiahaihangchaktenkhongkhonchualaoni ayataetongaraikhongkhaoloei klueakwathanthanglaichatongthukkwatpaikapbandakanbapkhongkhaoduai

27 So on every side they went away from the tent of Korah Dathan, and Abiram: and Dathan and Abiram came out to the door of their tents, with their wives and their sons and their little ones.

27 于是众人离开可拉,大坍,亚比兰帐棚的四围。大坍,亚比兰带着妻子,儿 女,小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。

27 于是众人离开可拉,大坍,亚比兰帐棚的四围。大坍,亚比兰带着妻子,儿 女,小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。

27 yú shì zhòng rén lí kāi kě lā 、 dà tān 、 yà bǐ lán zhàng péng de sì wéi . dà tān 、 yà bǐ lán 、 dài zhe qī zi 、 er nǚ 、 xiǎo hái zi 、 dōu chū lái zhàn zài zì jǐ de zhàng péng mén kǒu。

27 ดังนั้นเขาทั้งหลายก็ออกไปให้ห่างจากเต็นท์ของโคราห์ ดาธาน และอาบีรัม และดาธานกับอาบีรัมออกมายืนอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน พร้อมกับภรรยา บุตรชายและลูกเล็กๆของเขา
27 dangnankhaothanglaiก็okpaihaihangchaktenkhongkhora dathan laeabiram laedathankapabiramokmayuenayuthipratutenkhongton phromkapphanya butchailaeluklekkhongkhao

28 And Moses said, Now you will see that the Lord has sent me to do all these works, and I have not done them of myself.

28 摩西说,我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的 ,必有证据使你们知道。

28 摩西说,我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的 ,必有证据使你们知道。

28 mó xī shuō 、 wǒ xíng de zhè yí qiè shì 、 běn bú shì píng wǒ zì jǐ xīn yì háng de 、 nǎi shì yē hé huá dǎ fa wǒ xíng de 、 bì yǒu zhèng jù shǐ nǐ men zhī dào。

28 และโมเสสพูดว่า "ดังนี้แหละท่านทั้งหลายจะได้ทราบว่า พระเยโฮวาห์ใช้ให้ข้ามากระทำการทั้งสิ้นนี้ ข้ามิได้กระทำตามอำเภอใจข้าเอง
28 laemosetphutwa dangnilaethanthanglaichadaitharapwa phrayehowachaihaikhamakrathamkanthangsinni khamidaikrathamtamamphoechaikhaeng

29 If these men have the common death of men, or if the natural fate of all men overtakes them, then the Lord has not sent me.

29 这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我 来的。

29 这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我 来的。

29 zhè xiē rén sǐ 、 ruò yǔ shì rén wú yì 、 huò shì tā men suǒ zāo de 、 yǔ shì rén xiāng tóng 、 jiù bú shì yē hé huá dǎ fā wǒ lái de 。

29 ถ้าคนเหล่านี้ตายอย่างคนธรรมดาทั้งปวง หรือเหตุการณ์อย่างคนธรรมดามาเยี่ยมเยียนเขา ก็หมายว่าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงใช้ข้ามา
29 thakhonlaonitaiayangkhonthamdathangpuang ruehetukanayangkhonthamdamayiamyiankhao ก็maiwaphrayehowamidaitharongchaikhama

30 But if the Lord does something new, opening the earth to take them in, with everything which is theirs, and they go down living into the underworld, then it will be clear to you that the Lord has not been honoured by these men.

30 倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫 他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。

30 倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫 他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。

30 tǎng ruò yē hé huá chuàng zuò yí jiàn xīn shì 、 shǐ de kāi kǒu 、 bǎ tā men hé yí qiè shǔ tā men de dōu tūn xià qu 、 jiào tā men huó huó de zhuì luò yīn jiān 、 nǐ men jiù míng bái zhè xiē rén shì miǎo shì yē hé huá le。

30 แต่ถ้าพระเยโฮวาห์บันดาลอะไรใหม่เกิดขึ้นและแผ่นธรณีอ้าปากกลืนคนเหล่านี้เข้าไปพร้อมกับข้าวของทั้งหมดของเขา และเขาทั้งหลายลงไปสู่แดนคนตายทั้งเป็น ท่านทั้งหลายจงทราบเถิดว่า คนเหล่านี้ได้สบประมาทพระเยโฮวาห์"
30 taethaphrayehowabandanaraimaikoetkhuenlaephaenthonniapakkluenkhonlaonikhaopaiphromkapkhaokhongthangmotkhongkhao laekhaothanglailongpaisudaenkhontaithangpen thanthanglaichongtharapthoetwa khonlaonidaisoppramatphrayehowa

31 And while these words were on his lips, the earth under them was parted in two;

31 摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,

31 摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,

31 mó xī gāng shuō wán le zhè yí qiè huà 、 tā men jiǎo xià de de jiù kāi le kǒu、

31 ต่อมาเมื่อท่านกล่าวบรรดาคำเหล่านี้จบ แผ่นดินใต้ที่เขาเหล่านั้นยืนอยู่ก็แยกออก
31 tomamueathanklaobandakhamlaonichop phaendintaithikhaolaonanyuenayuก็yaekok

32 And the earth, opening her mouth, took them in, with their families, and all the men who were joined to Korah, and their goods.

32 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁,财物,都吞下去。

32 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁,财物,都吞下去。

32 bǎ tā men hé tā men de jiā juàn 、 bìng yí qiè shǔ kě lā de rén dīng 、 cái wù 、 dōu tūn xià qu。

32 และแผ่นธรณีก็อ้าปากออกกลืนเขาทั้งหลายกับครอบครัว และบรรดาคนของโคราห์และข้าวของทั้งหมดของเขา
32 laephaenthonniก็apakokkluenkhaothanglaikapkhropkhrua laebandakhonkhongkhoralaekhaokhongthangmotkhongkhao

33 So they and all theirs went down living into the underworld, and the earth was shut over them, and they were cut off from among the meeting of the people.

33 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间。地口在他们上头照旧合闭 ,他们就从会中灭亡。

33 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间。地口在他们上头照旧合闭 ,他们就从会中灭亡。

33 zhè yàng 、 tā men hé yí qiè shǔ tā men de 、 dōu huó huó de zhuì luò yīn jiān 、 de kǒu zài tā men shàng tóu zhào jiù hé bì 、 tā men jiù cóng huì zhōng miè wáng。

33 ดังนั้นเขาทั้งหลายพร้อมกับข้าวของทั้งหมดของเขาลงไปสู่แดนคนตายทั้งเป็น และแผ่นดินก็งับเขาไว้และเขาทั้งหลายก็พินาศเสียจากท่ามกลางที่ประชุม
33 dangnankhaothanglaiphromkapkhaokhongthangmotkhongkhaolongpaisudaenkhontaithangpen laephaendinก็ngapkhaowailaekhaothanglaiก็phinatsiachakthamklangthiprachum

34 And all Israel round about them went in flight at their cry, For fear, said they, that we go down into the heart of the earth.

34 在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说,恐怕地也把我们吞下 去。

34 在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说,恐怕地也把我们吞下 去。

34 zài tā men sì wéi de yǐ sè liè zhòng rén tīng tā men hū hào 、 jiù dōu táo pǎo 、 shuō 、 kǒng pà de yě bǎ wǒ men tūn xià qù 。

34 อิสราเอลทั้งหมดที่อยู่รอบเขาได้ยินเสียงร้องของเขาก็หนีไป เพราะเขากล่าวว่า "เกลือกว่าธรณีจะกลืนเราเสีย"
34 itraenthangmotthiayuropkhaodaiyinsiangrongkhongkhaoก็nipai phrokhaoklaowa klueakwathonnichakluenraosia

35 Then fire came out from the Lord, burning up the two hundred and fifty men who were offering the perfume.

35 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。

35 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。

35 yòu yǒu huǒ cóng yē hé huá nà lǐ chū lái 、 shāo miè le nà xiàn xiāng de èr bǎi wǔ shí gè rén。

35 และไฟออกมาจากพระเยโฮวาห์ เผาผลาญคนทั้งสองร้อยห้าสิบที่ได้ถวายเครื่องหอมนั้นเสีย
35 laefaiokmachakphrayehowa phaophlankhonthangsongroihasipthidaithawaikhrueanghomnansia

36 And the Lord said to Moses,

36 耶和华晓谕摩西说,

36 耶和华晓谕摩西说,

36 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō、

36 แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
36 laeophrayehowatratkapmosetwa

37 Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he is to take out of the flames the vessels with the perfumes in them, turning the fire out of them, for they are holy;

37 你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因 为那些香炉是圣的。

37 你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因 为那些香炉是圣的。

37 nǐ fēn fù jì sī yà lún de ér zi yī lái jiǎ sǎ 、 cóng huǒ zhōng jiǎn qǐ nà xiē xiāng lú lái 、 bǎ huǒ sǎ zài bié chù 、 yīn wéi nà xiē xiāng lú shì shèng de。

37 "จงบอกเอเลอาซาร์บุตรชายอาโรนปุโรหิต ให้เอากระถางไฟออกเสียจากเปลวเพลิง และเจ้าจงกระจายก้อนไฟออกห่างๆกัน เพราะกระถางไฟเหล่านั้นบริสุทธิ์
37 chongbokeleasabutchaiaronapurohit haiaokrathangfaioksiachakpleophloeng laechaochongkrachaikonfaiokhangkan phrokrathangfailaonanborisut

38 And let the vessels of those men, who with their lives have made payment for their sin, be hammered out into plates as a cover for the altar; for they have been offered before the Lord and are holy; so that they may be a sign to the children of Israel.

38 把那些犯罪,自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛。那些香炉本 是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。

38 把那些犯罪,自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛。那些香炉本 是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。

38 bǎ nà xiē fàn zuì . zì hài jǐ mìng zhī rén de xiāng lú 、 jiào rén chuí chéng piān zi 、 yòng yǐ bāo tán . nà xiē xiāng lú běn shì tā men zài yē hé huá miàn qián xiàn guò de 、 suǒ yǐ shì shèng de . bìng qiě kě yǐ gěi yǐ sè liè rén zuò jì hao.

38 คือกระถางไฟของคนเหล่านี้ที่ได้กระทำบาปจนถึงเสียชีวิตนั้น จงตีแผ่ทำเป็นแผ่นคลุมแท่นบูชา เพราะได้ถวายกระถางเหล่านั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ จึงเป็นสิ่งบริสุทธิ์ ดังนั้นสิ่งเหล่านี้จะเป็นหมายสำคัญแก่คนอิสราเอล"
38 khuekrathangfaikhongkhonlaonithidaikrathambapchonthuengsiachiwitnan chongtiphaethampenphaenkhlumthaenbucha phrodaithawaikrathanglaonantophraphakphrayehowa chuengpensingborisut dangnansinglaonichapenmaisamkhankaekhonitraen

39 So Eleazar the priest took the brass vessels which had been offered by those who were burned up, and they were hammered out to make a cover for the altar:

39 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,

39 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,

39 yú shì jì sī yī lái jiǎ sǎ 、 jiāng bèi shāo zhī rén suǒ xiàn de tóng xiāng lú ná lái 、 rén jiù chuí chū lái yòng yǐ bāo tán.

39 ดังนั้นเอเลอาซาร์ปุโรหิตจึงนำกระถางไฟทองสัมฤทธิ์ ซึ่งผู้ที่ถูกไฟเผานำไปบูชา มาตีแผ่ออกเป็นแผ่นคลุมแท่นบูชา
39 dangnaneleasapurohitchuengnamkrathangfaithongsamrit suengphuthithukfaiphaonampaibucha matiphaeokpenphaenkhlumthaenbucha

40 To be a sign, kept in memory for ever by the children of Israel, that no man who is not of the seed of Aaron has the right of burning spices before the Lord, so that he may not be like Korah and his band: as the Lord said to him by the mouth of Moses.

40 给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人不得近前来在耶和华面前烧香,免 得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。

40 给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人不得近前来在耶和华面前烧香,免 得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。

40 gěi yǐ sè liè rén zuò jì niàn 、 shǐ yà lún hòu yì zhī wài de rén 、 bù dé jìn qián lái 、 zài yē hé huá miàn qián shāo xiāng 、 miǎn de tā zāo kě lā hé tā yī dǎng suǒ zāo de . zhè nǎi shì zhào yē hé huá jiè zhe mó xī suǒ fēn fù de。

40 ให้เป็นเครื่องเตือนใจคนอิสราเอล เพื่อว่าคนสามัญผู้ที่มิใช่เป็นเชื้อสายของอาโรน จะมิได้เข้าไปเผาเครื่องหอมถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เกลือกว่าจะเป็นอย่างโคราห์และพรรคพวกของเขา ดังที่พระเยโฮวาห์ตรัสกับเอเลอาซาร์ทางโมเสส
40 haipenkhrueangtueanchaikhonitraen phueawakhonsamanphuthimichaipenchueasaikhongaroน chamidaikhaopaiphaokhrueanghomthawaitophraphakphrayehowa klueakwachapenayangkhoralaephakphuakkhongkhao dangthiphrayehowatratkapeleasathangmoset

41 But on the day after, all the children of Israel made an outcry against Moses and against Aaron, saying, You have put to death the Lord's people.

41 第二天,以色列全会众都向摩西,亚伦发怨言说,你们杀了耶和华的百姓了 。

41 第二天,以色列全会众都向摩西,亚伦发怨言说,你们杀了耶和华的百姓了 。

41 dì èr tiān 、 yǐ sè liè quán huì zhòng dōu xiàng mó xī yà lún fā yuàn yán 、 shuō 、 nǐ men shā le yē hé huá de bǎi xìng le。

41 พอรุ่งขึ้นบรรดาชุมนุมชนอิสราเอลก็บ่นว่าโมเสสและอาโรนว่า "ท่านได้ประหารชีวิตคนของพระเยโฮวาห์เสีย"
41 phorungkhuenbandachumnumchonitraenก็bonwamosetlaearonawa thandaiprahanchiwitkhonkhongphrayehowasia

42 Now when the people had come together against Moses and Aaron, looking in the direction of the Tent of meeting, they saw the cloud covering it, and the glory of the Lord came before their eyes.

42 会众聚集攻击摩西,亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和 华的荣光显现。

42 会众聚集攻击摩西,亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和 华的荣光显现。

42 huì zhòng jù jí gōng jī mó xī yà lún de shí hou 、 xiàng huì mù guān kàn 、 bú liào 、 yǒu yún cai zhē gài le 、 yē hé huá de róng guāng xiǎn xiàn 。

42 ต่อมาเมื่อชุมนุมชนมาประชุมประจัญหน้าโมเสสและอาโรน เขาหันหน้ามาสู่พลับพลาแห่งชุมนุม และดูเถิด เมฆมาคลุมพลับพลานั้น และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็ปรากฏ
42 tomamueachumnumchonmaprachumprachannamosetlaearoน khaohannamasuphlapphlahaengchumnum laeduthoet mekmakhlumphlapphlanan laesangarasikhongphrayehowaก็prakot

43 Then Moses and Aaron came to the front of the Tent of meeting.

43 摩西,亚伦就来到会幕前。

43 摩西,亚伦就来到会幕前。

43 mó xī 、 yà lún jiù lái dào huì mù qián。

43 โมเสสกับอาโรนจึงมาหน้าพลับพลาแห่งชุมนุม
43 mosetkaparonachuengmanaphlapphlahaengchumnum

44 And the Lord said to Moses,

44 耶和华吩咐摩西说,

44 耶和华吩咐摩西说,

44 yē hé huá fēn fù mó xī shuō、

44 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
44 laephrayehowatratkapmosetwa

45 Come out from among this people, so that I may send sudden destruction on them. And they went down on their faces.

45 你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。他们二人就俯伏于地。

45 你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。他们二人就俯伏于地。

45 nǐ men lí kāi zhè huì zhòng 、 wǒ hǎo zài zhuǎn yǎn zhī jiān bǎ tā men miè jué . tā men èr rén jiù fǔ fú yú de。

45 "จงออกไปเสียจากท่ามกลางประชุมชนนี้ เพื่อเราจะผลาญเขาทั้งหลายเสียในพริบตาเดียว" และท่านทั้งสองก็ซบหน้าลงถึงดิน
45 chongokpaisiachakthamklangprachumchonni phuearaochaphlankhaothanglaisianaiphriptadiao laethanthangsongก็sopnalongthuengdin

46 And Moses said to Aaron, Take your vessel and put in it fire from the altar, and sweet spices, and take it quickly into the meeting of the people, and make them free from sin: for wrath has gone out from the Lord, and the disease is starting.

46 摩西对亚伦说,拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会 众那里,为他们赎罪。因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。

46 摩西对亚伦说,拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会 众那里,为他们赎罪。因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。

46 mó xī duì yà lún shuō 、 ná nǐ de xiāng lú 、 bǎ tán shàng de huǒ shèng zài qí zhōng 、 yòu jiā shàng xiāng 、 kuài kuài dài dào huì zhòng nà lǐ 、 wéi tā men shú zuì 、 yīn wèi yǒu fèn nù cóng yē hé huá nà lǐ chū lái 、 wēn yì yǐ jīng fā zuò le。

46 โมเสสพูดกับอาโรนว่า "จงเอากระถางไฟ เอาไฟจากแท่นบูชาใส่ไว้ แล้วใส่เครื่องหอมรีบนำไปที่ชุมนุมชน ทำการลบมลทินบาปของชุมนุมชนนั้นเสีย เพราะพระพิโรธพลุ่งออกมาจากพระเยโฮวาห์แล้ว ภัยพิบัติได้บังเกิดขึ้น"
46 mosetphutkaparonawa chongaokrathangfai aofaichakthaenbuchasaiwai laeosaikhrueanghomripnampaithichumnumchon thamkanlopmonthinbapkhongchumnumchonnansia phrophraphirotphlungokmachakphrayehowalaeo phaiphibatdaibangkoetkhuen

47 And at the words of Moses, Aaron took his vessel, and went running among the people; and even then the disease had made a start among them; and he put spices in his vessel to take away the sin of the people.

47 亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他 就加上香,为百姓赎罪。

47 亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他 就加上香,为百姓赎罪。

47 yà lún zhào zhe mó xī suǒ shuō de ná lái 、 pǎo dào huì zhōng 、 bú liào 、 wēn yì zài bǎi xìng zhōng yǐ jīng fā zuò le . tā jiù jiā shàng xiāng 、 wéi bǎi xìng shú zuì。

47 อาโรนจึงนำกระถางไฟดังที่โมเสสบอกวิ่งเข้าไปท่ามกลางที่ประชุม และดูเถิด ภัยพิบัติได้บังเกิดขึ้นแก่ประชาชนแล้ว และท่านได้ใส่เครื่องหอมและทำการลบมลทินบาปของประชาชน
47 aronachuengnamkrathangfaidangthimosetbokwingkhaopaithamklangthiprachum laeduthoet phaiphibatdaibangkoetkhuenkaeprachachonlaeo laethandaisaikhrueanghomlaethamkanlopmonthinbapkhongprachachon

48 And he took his place between the dead and the living: and the disease was stopped.

48 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。

48 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。

48 tā zhàn zài huó rén sǐ rén zhōng jiān 、 wēn yì jiù zhǐ zhù le。

48 ท่านได้ยืนอยู่ระหว่างคนตายกับคนเป็น และภัยพิบัตินั้นก็ถูกระงับแล้ว
48 thandaiyuenayurawangkhontaikapkhonpen laephaiphibatnanก็thukrangaplaeo

49 Now fourteen thousand, seven hundred deaths were caused by that disease, in addition to those who came to their end because of what Korah had done.

49 除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一万四千七百人。

49 除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一万四千七百人。

49 chú le yīn kě lā shì qíng sǐ de yǐ wài 、 zāo wēn yì sǐ de 、 gòng yǒu yí wàn sì qiān qī bǎi rén。

49 บรรดาคนที่ตายด้วยภัยพิบัติมีหนึ่งหมื่นสี่พันเจ็ดร้อยคน ไม่นับคนที่ตายด้วยเรื่องของโคราห์
49 bandakhonthitaiduaiphaiphibatminuengmuensiphanchetroikhon mainapkhonthitaiduairueangkhongkhora

50 Then Aaron went back to Moses to the door of the Tent of meeting: and the disease came to a stop.

50 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。

50 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。

50 yà lún huí dào huì mù mén kǒu 、 dào mó xī nà lǐ 、 wēn yì yǐ jīng zhǐ zhù le 。 mín shù jì

50 เมื่อภัยพิบัติถูกระงับแล้ว อาโรนก็กลับไปหาโมเสสที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
50 mueaphaiphibatthukrangaplaeo aroนก็klappaihamosetthipratuphlapphlahaengchumnum
Numbers 17