Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Numbers 13

1 Then all the people gave load cries of grief, and all that night they gave themselves up to weeping.

1 当下,全会众大声喧囔。那夜百姓都哭号。

1 当下,全会众大声喧囔。那夜百姓都哭号。

1 dāng xià quán huì zhòng dà shēng xuān rǎng 、 nà yè bǎi xìng dōu kū háo。

1 แล้วบรรดาชุมนุมชนนั้นก็ร้องลั่นขึ้นมา ประชาชนร้องไห้ในคืนวันนั้น
1 laeobandachumnumchonnanก็ronglankhuenma prachachonronghainaikhuenwannan

2 And all the children of Israel, crying out against Moses and Aaron, said, If only we had come to our death in the land of Egypt, or even in this waste land!

2 以色列众人向摩西,亚伦发怨言。全会众对他们说,巴不得我们早死在埃及 地,或是死在这旷野。

2 以色列众人向摩西,亚伦发怨言。全会众对他们说,巴不得我们早死在埃及 地,或是死在这旷野。

2 yǐ sè liè zhòng rén xiàng mó xī yà lún fā yuàn yán 、 quán huì zhòng duì tā men shuō 、 bā bu de wǒ men zǎo sǐ zài āi jí de 、 huò shì sǐ zài zhè kuàng yě。

2 บรรดาคนอิสราเอลได้บ่นว่าโมเสสและอาโรน ชุมนุมชนทั้งหมดกล่าวแก่ท่านว่า "ให้เราตายเสียที่แผ่นดินอียิปต์ หรือให้เราตายเสียที่ถิ่นทุรกันดารนี้ก็ดีกว่า
2 bandakhonitraendaibonwamosetlaearoน chumnumchonthangmotklaokaethanwa hairaotaisiathiphaendiniyip ruehairaotaisiathithinthunkandanniก็dikwa

3 Why is the Lord taking us into this land to come to our death by the sword? Our wives and our little ones will get into strange hands: would it not be better for us to go back to Egypt?

3 耶和华为什么把我们领到那地,使我们倒在刀下呢,我们的妻子和孩子必被 掳掠。我们回埃及去岂不好麽,

3 耶和华为什么把我们领到那地,使我们倒在刀下呢,我们的妻子和孩子必被 掳掠。我们回埃及去岂不好麽,

3 yē hé huá wéi shèn me bǎ wǒ men lǐng dào nà dì 、 shǐ wǒ men dǎo zài dāo xià ne . wǒ men de qī zi hé hái zi 、 bì bèi lǔ luè 、 wǒ men huí āi jí qù qǐ bù hǎo me。

3 พระเยโฮวาห์นำเราเข้ามาในประเทศนี้ให้ตายด้วยดาบทำไมเล่า ลูกเมียของเราต้องตกเป็นเหยื่อ ที่เราจะกลับไปอียิปต์ไม่ดีกว่าหรือ"
3 phrayehowanamraokhaomanaiprathetnihaitaiduaidapthammailao lukmiakhongraotongtokpenyuea thiraochaklappaiiyipmaidikwarue

4 And they said to one another, Let us make a captain over us, and go back to Egypt.

4 众人彼此说,我们不如立一个首领回埃及去吧。

4 众人彼此说,我们不如立一个首领回埃及去吧。

4 zhòng rén bǐ cǐ shuō 、 wǒ men bù rú lì yí gè shǒu lǐng 、 huí āi jí qù bà。

4 เขาพูดแก่กันและกันว่า "ให้เราตั้งคนหนึ่งขึ้นเป็นหัวหน้าแล้วกลับไปยังอียิปต์เถิด"
4 khaophutkaekanlaekanwa hairaotangkhonnuengkhuenpenhuanalaeoklappaiyangiyipthoet

5 Then Moses and Aaron went down on their faces before the meeting of the people.

5 摩西,亚伦就俯伏在以色列全会众面前。

5 摩西,亚伦就俯伏在以色列全会众面前。

5 mó xī yà lún jiù fǔ fú zài yǐ sè liè quán huì zhòng miàn qián。

5 โมเสสกับอาโรนได้ซบหน้าลงถึงพื้นดินต่อหน้าที่ประชุมทั้งหมดของชุมนุมชนอิสราเอล
5 mosetkaparonadaisopnalongthuengphuendintonathiprachumthangmotkhongchumnumchonitraen

6 And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, two of those who had been to see the land, giving signs of grief,

6 窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,

6 窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,

6 kuī tàn dì de rén zhōng 、 nèn de ér zi qiáo shū yà 、 hé yē fú ní de ér zi jiā lè 、 sī liè yī fu、

6 และโยชูวาบุตรชายนูนกับคาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ เป็นผู้ที่ได้ร่วมไปสอดแนมที่แผ่นดินนั้น ได้ฉีกเสื้อผ้าของตน
6 laeyochuwabutchainunkapkhalebabutchaiyefunne penphuthidairuampaisotnaemthiphaendinnan daichiksueaphakhongton

7 Said to all the children of Israel, This land which we went through to see is a very good land.

7 对以色列全会众说,我们所窥探,经过之地是极美之地。

7 对以色列全会众说,我们所窥探,经过之地是极美之地。

7 duì yǐ sè liè quán huì zhòng shuō 、 wǒ men suǒ kuī tàn jīng guò zhī dì 、 shì jí měi zhī dì。

7 และกล่าวแก่บรรดาชุมนุมชนอิสราเอลว่า "แผ่นดินที่เราได้เที่ยวสอดแนมดูตลอดนั้นเป็นแผ่นดินที่ดีเหลือเกิน
7 laeklaokaebandachumnumchonitraenwa phaendinthiraodaithiaosotnaemdutlotnanpenphaendinthidilueakoen

8 And if the Lord has delight in us, he will take us into this land and give it to us, a land flowing with milk and honey.

8 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们。那地原是流奶与 蜜之地。

8 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们。那地原是流奶与 蜜之地。

8 yē hé huá ruò xǐ yuè wǒ men 、 jiù bì jiāng wǒ men lǐng jìn nà dì 、 bǎ de cì gěi wǒ men 、 nà dì yuán shì liú nǎi yǔ mì zhī de 。

8 ถ้าพระเยโฮวาห์พอพระทัยในพวกเรา พระองค์จะทรงนำเราเข้าไปในแผ่นดินนี้ และทรงประทานแก่เรา เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์
8 thaphrayehowaphophrathainaiphuakrao phraongchatharongnamraokhaopainaiphaendinni laetharongprathankaerao penphaendinthiminamnomlaenamphuenglaiboribun

9 Only, do not go against the Lord or go in fear of the people of the land, for they will be our food; their strength has been taken from them and the Lord is with us: have no fear of them.

9 但你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的居民。因为他们是我们的食物,并 且荫庇他们的已经离开他们。有耶和华与我们同在,不要怕他们。

9 但你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的居民。因为他们是我们的食物,并 且荫庇他们的已经离开他们。有耶和华与我们同在,不要怕他们。

9 dàn nǐ men bù kě bèi pàn yē hé huá 、 yě bù yào pà nà dì de jū mín 、 yīn wéi tā men shì wǒ men de shí wù 、 bìng qiě yīn bì tā men de yǐ jīng lí kāi tā men 、 yǒu yē hé huá yǔ wǒ men tóng zài 、 bù yào pà tā men。

9 ขอแต่อย่าให้พวกเรากบฏต่อพระเยโฮวาห์เท่านั้น อย่ากลัวชาวแผ่นดินนั้น เพราะเขาทั้งหลายเป็นขนมของเราแล้ว ร่มฤทธิ์ของเขาก็สูญไปแล้ว พระเยโฮวาห์สถิตฝ่ายเรา อย่ากลัวเขาเลย"
9 khotaeayahaiphuakraokabottophrayehowathaonan ayakluachaophaendinnan phrokhaothanglaipenkhanomkhongraolaeo romritkhongkhaoก็sunpailaeo phrayehowasathitfairao ayakluakhaoloei

10 But all the people said they were to be stoned. Then the glory of the Lord was seen in the Tent of meeting, before the eyes of all the children of Israel.

10 但全会众说,拿石头打死他们二人。忽然,耶和华的荣光在会幕中向以色列 众人显现。

10 但全会众说,拿石头打死他们二人。忽然,耶和华的荣光在会幕中向以色列 众人显现。

10 dàn quán huì zhòng shuō 、 ná shí tou dǎ sǐ tā men èr rén 。 hū rán yē hé huá de róng guāng 、 zài huì mù zhōng xiàng yǐ sè liè zhòng rén xiǎn xiàn 。

10 แต่ชุมนุมชนทั้งหมดนั้นพูดกันว่าให้เอาก้อนหินขว้างเขาเสีย ขณะนั้นสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ปรากฏที่พลับพลาแห่งชุมนุมต่อหน้าบรรดาคนอิสราเอล
10 taechumnumchonthangmotnanphutkanwahaiaokonhinkhwangkhaosia khananansangarasikhongphrayehowaprakotthiphlapphlahaengchumnumtonabandakhonitraen

11 And the Lord said to Moses, How long will this people have no respect for me? how long will they be without faith, in the face of all the signs I have done among them?

11 耶和华对摩西说,这百姓藐视我要到几时呢,我在他们中间行了这一切神迹 ,他们还不信我要到几时呢,

11 耶和华对摩西说,这百姓藐视我要到几时呢,我在他们中间行了这一切神迹 ,他们还不信我要到几时呢,

11 yē hé huá duì mó xī shuō 、 zhè bǎi xìng miǎo shì wǒ yào dào jǐ shí ne 、 wǒ zài tā men zhōng jiān xíng le zhè yí qiè shén jì 、 tā men hái bú xìn wǒ yào dào jǐ shí ne。

11 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ชนชาตินี้จะสบประมาทเรานานสักเท่าใด แม้ว่าเราได้กระทำหมายสำคัญต่างๆท่ามกลางเขามาแล้ว เขาทั้งหลายจะไม่เชื่อเรานานเท่าใด
11 laephrayehowatratkapmosetwa chonchatinichasoppramatraonansakthaodai maewaraodaikrathammaisamkhantangthamklangkhaomalaeo khaothanglaichamaichuearaonanthaodai

12 I will send disease on them for their destruction, and take away their heritage, and I will make of you a nation greater and stronger than they.

12 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们 强胜。

12 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们 强胜。

12 wǒ yào yòng wēn yì jī shā tā men 、 shǐ tā men bù dé chéng shòu nà dì 、 jiào nǐ de hòu yì chéng wéi dà guó 、 bǐ tā men qiáng shèng 。

12 เราจะประหารเขาเสียด้วยโรคร้ายและตัดเขาเสียจากการสืบมรดก เราจะกระทำให้เจ้าเป็นประเทศใหญ่โตและแข็งแรงกว่าเขาอีก"
12 raochaprahankhaosiaduairokrailaetatkhaosiachakkansuepmondok raochakrathamhaichaopenprathetyaitolaekhaengraengkwakhaoik

13 And Moses said to the Lord, Then it will come to the ears of the Egyptians; for by your power you took this people out from among them;

13 摩西对耶和华说,埃及人必听见这事。因为你曾施展大能,将这百姓从他们 中间领上来。

13 摩西对耶和华说,埃及人必听见这事。因为你曾施展大能,将这百姓从他们 中间领上来。

13 mó xī duì yē hé huá shuō 、 āi jí rén bì tīng jiàn zhè shì 、 yīn wéi nǐ céng shī zhǎn dà néng 、 jiāng zhè bǎi xìng cóng tā men zhōng jiān lǐng shàng lái 。

13 แต่โมเสสได้กราบทูลพระเยโฮวาห์ว่า "ชาวอียิปต์จะได้ยินเรื่องนี้ (เพราะพระองค์ทรงพาชาตินี้ออกมาจากท่ามกลางเขาด้วยฤทธานุภาพของพระองค์)
13 taemosetdaikrapthunphrayehowawa chaoiyipchadaiyinrueangni (phrophraongtharongphachatiniokmachakthamklangkhaoduairitthanuphapkhongphraong)

14 And they will give the news to the people of this land: they have had word that you, Lord, are present with this people, letting yourself be seen face to face, and that your cloud is resting over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.

14 埃及人要将这事传给迦南地的居民。那民已经听见你耶和华是在这百姓中间 。因为你面对面被人看见,有你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜 间在火柱中,在他们前面行。

14 埃及人要将这事传给迦南地的居民。那民已经听见你耶和华是在这百姓中间 。因为你面对面被人看见,有你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜 间在火柱中,在他们前面行。

14 āi jí rén yào jiāng zhè shì chuán gěi jiā nán de de jū mín 、 nà mín yǐ jīng tīng jiàn nǐ yē hé huá shì zài zhè bǎi xìng zhōng jiān . yīn wéi nǐ miàn duì miàn bèi rén kàn jiàn 、 yǒu nǐ de yún cai tíng zài tā men yǐ shàng 、 nǐ rì jiān zài yún zhù zhōng 、 yè jiān zài huǒ zhù zhōng 、 zài tā men qián mian xíng。

14 เมฆของพระองค์ตั้งอยู่เหนือเขาทั้งหลาย พระองค์ทรงนำเขาในเวลากลางวันด้วยเสาเมฆ และในกลางคืนด้วยเสาเพลิง
14 mekkhongphraongtangayunueakhaothanglai phraongtharongnamkhaonaiwelaklangwanduaisaomek laenaiklangkhuenduaisaophloeng

15 Now if you put to death all this people as one man, then the nations who have had word of your glory will say,

15 如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列邦必议论说,

15 如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列邦必议论说,

15 rú jīn nǐ ruò bǎ zhè bǎi xìng shā le 、 rú shā yì rén 、 nà xiē tīng jiàn nǐ míng shēng de liè bāng bì yì lùn shuō、

15 บัดนี้ถ้าพระองค์จะทรงประหารชนชาตินี้ดุจคนๆเดียว ประเทศทั้งหลายที่ได้ยินกิตติศัพท์ถึงพระองค์จะพูดกันว่า
15 batnithaphraongchatharongprahanchonchatinidutkhondiao prathetthanglaithidaiyinkittisapthuengphraongchaphutkanwa

16 Because the Lord was not able to take this people into the land which he made an oath to give them, he sent destruction on them in the waste land.

16 耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀 了。

16 耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀 了。

16 yē hé huá yīn wéi bù néng bǎ zhè bǎi xìng lǐng jìn tā xiàng tā men qǐ shì yīng xǔ zhī dì 、 suǒ yǐ zài kuàng yě bǎ tā men shā le 。

16 `เพราะพระเยโฮวาห์ไม่สามารถพาชนชาตินี้ไปถึงแผ่นดินที่พระองค์ทรงปฏิญาณไว้แก่เขานั้นไม่ได้ พระองค์จึงทรงประหารเขาเสียที่ในถิ่นทุรกันดาร'
16 `phrophrayehowamaisamarotphachonchatinipaithuengphaendinthiphraongtharongpatiyanwaikaekhaonanmaidai phraongchuengtharongprahankhaosiathinaithinthunkandan'

17 So now, may my prayer come before you, and let the power of the Lord be great, as you said:

17 现在求主大显能力,照你所说过的话说,

17 现在求主大显能力,照你所说过的话说,

17 xiàn zài qiú zhǔ dà xiǎn néng lì 、 zhào nǐ suǒ shuō guò de huà shuō、

17 บัดนี้ข้าพระองค์ทูลวิงวอน ขอพระองค์ทรงบันดาลให้ฤทธิ์อำนาจขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ใหญ่ยิ่งดังพระสัญญาที่ว่า
17 batnikhaphraongthunwingwon khophraongtharongbandanhairitamnatkhongongphraphupenchaohaiyaiyingdangphrasanyathiwa

18 The Lord is slow to wrath and great in mercy, overlooking wrongdoing and evil, and will not let wrongdoers go free; sending punishment on children for the sins of their fathers, to the third and fourth generation.

18 耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯。万不以有罪的为无 罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三,四代。

18 耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯。万不以有罪的为无 罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三,四代。

18 yē hé huá bù qīng yì fā nù 、 bìng yǒu fēng shèng de cí ài 、 shè miǎn zuì niè hé guò fàn 、 wàn bù yǐ yǒu zuì de wéi wú zuì 、 bì zhuī tǎo tā de zuì 、 zì fù jí zi 、 zhí dào sān 、 sì dài。

18 ให้โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานสามชั่วสี่ชั่วอายุ'
18 haithotphrokhwamchuachakhongbidatokthotpaithuengluklansamchuasichuaayu'

19 May the sin of this people have forgiveness, in the measure of your great mercy, as you have had mercy on them from Egypt up till now.

19 求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今常赦免他们一样 。

19 求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今常赦免他们一样 。

19 qiú nǐ zhào nǐ de dà cí ài 、 shè miǎn zhè bǎi xìng de zuì niè 、 hǎo xiàng nǐ cóng āi jí dào rú jīn 、 cháng shè miǎn tā men yì yàng 。

19 ขอทรงประทานอภัยความชั่วช้าของชนชาตินี้ตามความยิ่งใหญ่แห่งความเมตตาของพระองค์ ดังที่พระองค์ทรงประทานอภัยชนชาตินี้ตั้งแต่อียิปต์จนบัดนี้"
19 khotharongprathanaphaikhwamchuachakhongchonchatinitamkhwamyingyaihaengkhwammettakhongphraong dangthiphraongtharongprathanaphaichonchatinitangtaeiyipchonbatni

20 And the Lord said, I have had mercy, as you say:

20 耶和华说,我照着你的话赦免了他们。

20 耶和华说,我照着你的话赦免了他们。

20 yē hé huá shuō 、 wǒ zhào zhe nǐ de huà shè miǎn le tā men。

20 แล้วพระเยโฮวาห์จึงตรัสว่า "เราให้อภัยตามคำของเจ้า
20 laeophrayehowachuengtratwa raohaiaphaitamkhamkhongchao

21 But truly, as I am living, and as all the earth will be full of the glory of the Lord;

21 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。

21 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。

21 rán wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 biàn dì yào bèi wǒ de róng yào chōng mǎn。

21 แต่แท้จริง เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด และบรรดาโลกจะเต็มไปด้วยสง่าราศีของพระเยโฮวาห์แน่ฉันใด
21 taethaecharing raomichiwitayunaechandai laebandalokchatempaiduaisangarasikhongphrayehowanaechandai

22 Because all these men, having seen my glory and the signs which I have done in Egypt and in the waste land, still have put me to the test ten times, and have not given ear to my voice;

22 这些人虽看见我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次, 不听从我的话,

22 这些人虽看见我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次, 不听从我的话,

22 zhè xiē rén suī kàn jiàn wǒ de róng yào 、 hé wǒ zài āi jí yǔ kuàng yě suǒ xíng de shén jì 、 réng rán shì tàn wǒ zhè shí cì 、 bù tīng cóng wǒ de huà、

22 คนทั้งหลายที่ได้เห็นสง่าราศีของเรา และได้เห็นการอัศจรรย์ต่างๆที่เราได้กระทำในอียิปต์และในถิ่นทุรกันดาร และยังได้ทดลองเรามาตั้งสิบครั้ง และยังมิได้ฟังเสียงของเรา
22 khonthanglaithidaihensangarasikhongrao laedaihenkanatchantangthiraodaikrathamnaiiyiplaenaithinthunkandan laeyangdaithotlongraomatangsipkhrang laeyangmidaifangsiangkhongrao

23 They will not see the land about which I made an oath to their fathers; not one of these by whom I have not been honoured will see it.

23 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得 看见。

23 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得 看见。

23 tā men duàn bù dé kàn jiàn wǒ xiàng tā men de zǔ zōng suǒ qǐ shì yīng xǔ zhī dì 、 fán miǎo shì wǒ de 、 yí gè yě bù dé kàn jiàn 、

23 คนเหล่านี้จะมิได้เห็นแผ่นดินที่เราปฏิญาณไว้กับปู่ยาตายายของเขาฉันนั้น คนทั้งปวงที่สบประมาทเราจะไม่ได้เห็นแผ่นดินนั้นสักคนเดียว
23 khonlaonichamidaihenphaendinthiraopatiyanwaikappuyatayaikhongkhaochannan khonthangpuangthisoppramatraochamaidaihenphaendinnansakkhondiao

24 But my servant Caleb, because he had a different spirit in him, and has been true to me with all his heart, him I will take into that land into which he went, and his seed will have it for their heritage.

24 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去 过的那地。他的后裔也必得那地为业。

24 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去 过的那地。他的后裔也必得那地为业。

24 wéi dú wǒ de pú rén jiā lè 、 yīn tā lìng yǒu yí gè xīn zhì 、 zhuān yī gēn cóng wǒ 、 wǒ jiù bǎ tā lǐng jìn tā suǒ qù guò de nà de . tā de hòu yì yě bì dé nà dì wéi yè。

24 แต่ส่วนคาเลบผู้รับใช้ของเรา เพราะมีจิตใจต่างกันและได้ตามเรามาอย่างเต็มที่ เราก็จะได้นำเขาไปถึงแผ่นดินที่เขาได้ไปมาและเชื้อสายของเขาจะได้กรรมสิทธิ์เมืองนั้น
24 taesuankhalebaphurapchaikhongrao phromichitchaitangkanlaedaitamraomaayangtemthi raoก็chadainamkhaopaithuengphaendinthikhaodaipaimalaechueasaikhongkhaochadaikamsitmueangnan

25 Now the Amalekites and the Canaanites are in the valley; tomorrow, turning round, go into the waste land by the way to the Red Sea.

25 亚玛力人和迦南人住在谷中,明天你们要转回,从红海的路往旷野去。

25 亚玛力人和迦南人住在谷中,明天你们要转回,从红海的路往旷野去。

25 yà mǎ lì rén hé jiā nán rén zhù zài gǔ zhōng 、 míng tiān nǐ men yào zhuǎn huí 、 cóng hóng hǎi de lù wǎng kuàng yě qù。

25 (พวกอามาเลขและพวกคานาอันอยู่ที่หว่างเขา) พรุ่งนี้เจ้าจงกลับไปในถิ่นทุรกันดารตามทางถึงทะเลแดง"
25 (phuakamaleklaephuakkhanaanayuthiwangkhao) phrungnichaochongklappainaithinthunkandantamthangthuengthaledaeng

26 Then the Lord said to Moses and Aaron,

26 耶和华对摩西,亚伦说,

26 耶和华对摩西,亚伦说,

26 yē hé huá duì mó xī yà lún shuō、

26 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
26 phrayehowatratkapmosetlaearonawa

27 How long am I to put up with this evil people and their outcries against me? The words which they say against me have come to my ears.

27 这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢,以色列人向我所发的怨言, 我都听见了。

27 这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢,以色列人向我所发的怨言, 我都听见了。

27 zhè è huì zhòng xiàng wǒ fā yuàn yán 、 wǒ rěn nài tā men yào dào jǐ shí ne 、 yǐ sè liè rén xiàng wǒ suǒ fā de yuàn yán 、 wǒ dōu tīng jiàn le 。

27 "เราจะทนชุมนุมชนชั่วร้ายนี้บ่นต่อเรานานสักเท่าใด เราได้ยินเสียงบ่นของคนอิสราเอลซึ่งเขาบ่นว่าเรา
27 raochathonchumnumchonchuarainibontoraonansakthaodai raodaiyinsiangbonkhongkhonitraensuengkhaobonwarao

28 Say to them, By my life, says the Lord, as certainly as your words have come to my ears, so certainly will I do this to you:

28 你们告诉他们,耶和华说,我指着我的永生起誓,我必要照你们达到我耳中 的话待你们。

28 你们告诉他们,耶和华说,我指着我的永生起誓,我必要照你们达到我耳中 的话待你们。

28 nǐ men gào sù tā men 、 yē hé huá shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 wǒ bì yào zhào nǐ men dá dào wǒ ěr zhōng de huà dài nǐ men 。

28 เจ้าจงกล่าวแก่เขาว่า พระเยโฮวาห์ตรัสว่า `เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราจะกระทำสิ่งที่เจ้าทั้งหลายบ่นให้เราได้ยินแก่เจ้าฉันนั้น
28 chaochongklaokaekhaowa phrayehowatratwa `raomichiwitayunaechandai raochakrathamsingthichaothanglaibonhairaodaiyinkaechaochannan

29 Your dead bodies will be stretched out in this waste land; and of all your number, all those of twenty years old and over who have been crying out against me,

29 你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点,从二十岁以外,向我发 怨言的,

29 你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点,从二十岁以外,向我发 怨言的,

29 nǐ men de shī shǒu bì dǎo zài zhè kuàng yě 、 bìng qiě nǐ men zhōng jiān fán bèi shù diǎn 、 cóng èr shí suì yǐ wài xiàng wǒ fā yuàn yán de 、

29 ซากศพของเจ้าจะตกหล่นอยู่ในถิ่นทุรกันดารนี้ จำนวนคนทั้งหมดของเจ้านับตั้งแต่อายุยี่สิบปีขึ้นไป ผู้ใดที่บ่นว่าเรา
29 saksopkhongchaochatoklonayunaithinthunkandanni chamnuankhonthangmotkhongchaonaptangtaeayuyisippikhuenpai phudaithibonwarao

30 Not one will come into the land which I gave my word you would have for your resting-place, but only Caleb, the son of Jephunneh, and Joshua, the son of Nun.

30 必不得进我起誓应许叫你们住的那地。惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约 书亚才能进去。

30 必不得进我起誓应许叫你们住的那地。惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约 书亚才能进去。

30 bì bù děi jìn wǒ qǐ shì yīng xǔ jiào nǐ men zhù de nà dì 、 wéi yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè hé nèn de ér zi yuē shū yà 、 cái néng jìn qù。

30 จะไม่มีสักคนหนึ่งที่มาถึงแผ่นดินที่เราปฏิญาณว่าจะให้เจ้าอาศัยอยู่ เว้นแต่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์และโยชูวาบุตรชายนูน
30 chamaimisakkhonnuengthimathuengphaendinthiraopatiyanwachahaichaoasaiayu wentaekhalebabutchaiyefunnelaeyochuwabutchainun

31 And your little ones, whom you said would come into strange hands, I will take in, and they will see the land which you would not have.

31 但你们的妇人孩子,就是你们所说,要被掳掠的,我必把他们领进去,他们 就得知你们所厌弃的那地。

31 但你们的妇人孩子,就是你们所说,要被掳掠的,我必把他们领进去,他们 就得知你们所厌弃的那地。

31 dàn nǐ men de fù rén hái zi 、 jiù shì nǐ men suǒ shuō 、 yào bèi lǔ luè de 、 wǒ bì bǎ tā men lǐng jìn qù 、 tā men jiù dé zhī nǐ men suǒ yàn qì de nà dì。

31 แต่ลูกเล็กที่เจ้าทั้งหลายว่าจะเป็นเหยื่อนั้นเราจะพาเขาทั้งหลายเข้าไป และเขาจะรู้จักแผ่นดินที่เจ้าทั้งหลายได้สบประมาท
31 taeluklekthichaothanglaiwachapenyueananraochaphakhaothanglaikhaopai laekhaocharuchakphaendinthichaothanglaidaisoppramat

32 But as for you, your dead bodies will be stretched in this waste land.

32 至于你们,你们的尸首必倒在这旷野。

32 至于你们,你们的尸首必倒在这旷野。

32 zhì yú nǐ men 、 nǐ men de shī shǒu bì dǎo zài zhè kuàng yě。

32 ส่วนเจ้าทั้งหลาย ศพของเจ้าจะตกหล่นอยู่ในถิ่นทุรกันดารนี้
32 suanchaothanglai sopkhongchaochatoklonayunaithinthunkandanni

33 And your children will be wanderers in the waste land for forty years, undergoing punishment for your false ways, till your bodies become dust in the waste land.

33 你们的儿女必在旷野飘流四十年,担当你们淫行的罪,直到你们的尸首在旷 野消灭。

33 你们的儿女必在旷野飘流四十年,担当你们淫行的罪,直到你们的尸首在旷 野消灭。

33 nǐ men de ér nǚ bì zài kuàng yě piāo liú sì shí nián 、 dān dāng nǐ men yín háng de zuì 、 zhí dào nǐ men de shī shǒu zài kuàng yě xiāo miè 。

33 ลูกหลานของเจ้าทั้งหลายจะพเนจรอยู่ในถิ่นทุรกันดารถึงสี่สิบปี เขาจะทนโทษการเล่นชู้ของเจ้า จนกว่าจำนวนซากศพของเจ้าจะอยู่ในถิ่นทุรกันดารนี้ครบ
33 luklankhongchaothanglaichaphanechonayunaithinthunkandanthuengsisippi khaochathonthotkanlenchukhongchao chonkwachamnuansaksopkhongchaochaayunaithinthunkandannikhrop

34 And as you went through the land viewing it for forty days, so for forty years, a year for every day, you will undergo punishment for your wrongdoing, and you will see that I am against you.

34 按你们窥探那地的四十日,一年顶一日,你们要担当罪孽四十年,就知道我 与你们疏远了,

34 按你们窥探那地的四十日,一年顶一日,你们要担当罪孽四十年,就知道我 与你们疏远了,

34 àn nǐ men kuī tàn nà dì de sì shí rì 、 yì nián dǐng yí rì 、 nǐ men yào dān dāng zuì niè sì shí nián 、 jiù zhī dào wǒ yǔ nǐ men shū yuǎn le 。

34 เจ้าทั้งหลายจะทราบถึงการฝ่าฝืนคำสัญญาของเรา
34 chaothanglaichatharapthuengkanfafuenkhamsanyakhongrao

35 I the Lord have said it, and this I will certainly do to all this evil people who have come together against me: in this waste land destruction will come on them, and death will be their fate.

35 我耶和华说过,我总要这样待这一切聚集敌我的恶会众。他们必在这旷野消 灭,在这里死亡。

35 我耶和华说过,我总要这样待这一切聚集敌我的恶会众。他们必在这旷野消 灭,在这里死亡。

35 wǒ yē hé huá shuō guò 、 wǒ zǒng yào zhè yàng dài zhè yí qiè jù jí dí wǒ de è huì zhòng 、 tā men bì zài zhè kuàng yě xiāo miè 、 zài zhè lǐ sǐ wáng。

35 เราผู้เป็นพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว เราจะกระทำดังนั้นแก่บรรดาชุมนุมชนที่ชั่วร้ายซึ่งร่วมกันคิดต่อสู้เรา เขาจะสิ้นสุดลงในถิ่นทุรกันดาร เขาจะตายอยู่ที่นั่น"
35 raophupenphrayehowadailanwachalaeo raochakrathamdangnankaebandachumnumchonthichuaraisuengruamkankhittosurao khaochasinsutlongnaithinthunkandan khaochataiayuthinan

36 And the men whom Moses sent to see the land, and who, by the bad account they gave of the land, were the cause of the outcry the people made against Moses,

36 摩西所打发,窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向摩西发怨言,

36 摩西所打发,窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向摩西发怨言,

36 mó xī suǒ dǎ fa kuī tàn nà dì de rén huí lái 、 bào nà dì de è xìn 、 jiào quán huì zhòng xiàng mó xī fā yuàn yán、

36 คนที่โมเสสใช้ไปสอดแนมที่แผ่นดิน ผู้ที่กลับมาเล่าความใส่ร้ายแผ่นดินนั้น ซึ่งกระทำให้บรรดาชุมนุมชนบ่นว่าโมเสส
36 khonthimosetchaipaisotnaemthiphaendin phuthiklapmalaokhwamsairaiphaendinnan suengkrathamhaibandachumnumchonbonwamoset

37 Those same men who said evil of the land, came to their death by disease before the Lord.

37 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。

37 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。

37 zhè xiē bào è xìn de rén 、 dōu zāo wēn yì 、 sǐ zài yē hé huá miàn qián.

37 คนที่มารายงานความร้ายเรื่องแผ่นดินนั้นได้ตายเสียด้วยโรคภัยต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
37 khonthimaraingankhwamrairueangphaendinnandaitaisiaduairokphaitophraphakphrayehowa

38 But Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, of those who went to see the land, were not touched by disease.

38 其中惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。

38 其中惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。

38 qí zhōng wéi yǒu nèn de ér zi qiáo shū yà 、 hé yē fú ní de ér zi jiā lè 、 réng rán cún huó。

38 แต่โยชูวาบุตรชายนูน และคาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ในหมู่คนที่ไปสอดแนมที่แผ่นดินยังมีชีวิตอยู่
38 taeyochuwabutchainun laekhalebabutchaiyefunnenaimukhonthipaisotnaemthiphaendinyangmichiwitayu

39 And when Moses put these words before the children of Israel, the people were full of grief.

39 摩西将这些话告诉以色列众人,他们就甚悲哀。

39 摩西将这些话告诉以色列众人,他们就甚悲哀。

39 mó xī jiāng zhè xiē huà gào sù yǐ sè liè zhòng rén 、 tā men jiù shèn bēi āi。

39 และโมเสสเล่าข้อความนี้ให้คนอิสราเอลทั้งหมดฟัง ประชาชนก็ร้องไห้โศกเศร้ายิ่งนัก
39 laemosetlaokhokhwamnihaikhonitraenthangmotfang prachachonก็ronghaisokserayingnak

40 And early in the morning they got up and went to the top of the mountain, saying, We are here and we will go up to the place which the Lord said he would give us: for we have done wrong.

40 清早起来,上山顶去,说,我们在这里,我们有罪了。情愿上耶和华所应许 的地方去。

40 清早起来,上山顶去,说,我们在这里,我们有罪了。情愿上耶和华所应许 的地方去。

40 qīng zǎo qǐ lái shàng shān dǐng qù 、 shuō 、 wǒ men zài zhè lǐ 、 wǒ men yǒu zuì le 、 qíng yuàn shàng yē hé huá suǒ yīng xǔ de de fāng qù 。

40 และคนทั้งปวงได้ลุกขึ้นแต่เช้า ขึ้นไปยังที่สูงบนภูเขากล่าวว่า "ดูเถิด เราทั้งหลายมาอยู่ที่นี่แล้ว เราจะเข้าไปยังที่ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสัญญาไว้ เพราะเราได้กระทำผิดแล้ว"
40 laekhonthangpuangdailukkhuentaechao khuenpaiyangthisungbonphukhaoklaowa duthoet raothanglaimaayuthinilaeo raochakhaopaiyangthisuengphrayehowatharongsanyawai phroraodaikrathamphitlaeo

41 And Moses said, Why are you now acting against the Lord's order, seeing that no good will come of it?

41 摩西说,你们为何违背耶和华的命令呢,这事不能顺利了。

41 摩西说,你们为何违背耶和华的命令呢,这事不能顺利了。

41 mó xī shuō 、 nǐ men wèi hé wéi bèi yē hé huá de mìng lìng ne 、 zhè shì bù néng shùn lì le。

41 แต่โมเสสกล่าวว่า "เหตุไฉนท่านขัดขืนพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ การนี้จะไม่สำเร็จ
41 taemosetklaowa hetuไฉนthankhatkhuenphradamratkhongphrayehowa kannichamaisamret

42 Go not up, for the Lord is not with you, and you will be overcome by those who are fighting against you.

42 不要上去。因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。

42 不要上去。因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。

42 bú yào shàng qù 、 yīn wéi yē hé huá bú zài nǐ men zhōng jiān 、 kǒng pà nǐ men bèi chóu dí shā bài le。

42 อย่าขึ้นไปเลย เพราะพระเยโฮวาห์มิได้อยู่ท่ามกลางท่าน เกลือกว่าท่านทั้งหลายจะล้มตายอยู่ต่อหน้าศัตรู
42 ayakhuenpailoei phrophrayehowamidaiayuthamklangthan klueakwathanthanglaichalomtaiayutonasatru

43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will be put to death by their swords: because you have gone back from the way of the Lord, the Lord will not be with you.

43 亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下。因你们退回不跟从耶和 华,所以他必不与你们同在。

43 亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下。因你们退回不跟从耶和 华,所以他必不与你们同在。

43 yà mǎ lì rén 、 hé jiā nán rén 、 dōu zài nǐ men miàn qián 、 nǐ men bì dǎo zài dāo xià 、 yīn nǐ men tuì huí bù gēn cóng yē hé huá 、 suǒ yǐ tā bì bù yǔ nǐ men tóng zài。

43 เพราะคนอามาเลขและคนคานาอันอยู่ข้างหน้าท่าน ท่านจะล้มลงด้วยดาบ เพราะท่านได้หันกลับจากการตามพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์จะไม่สถิตท่ามกลางท่านทั้งหลาย"
43 phrokhonamaleklaekhonkhanaanayukhangnathan thanchalomlongduaidap phrothandaihanklapchakkantamoprayehowa phrayehowachamaisathitthamklangthanthanglai

44 But they gave no attention to his words and went to the top of the mountain, though Moses and the ark of the Lord's agreement did not go out of the tent-circle.

44 他们却擅敢上山顶去,然而耶和华的约柜和摩西没有出营。

44 他们却擅敢上山顶去,然而耶和华的约柜和摩西没有出营。

44 tā men què shàn gǎn shàng shān dǐng qù 、 rán ér yē hé huá de yuē guì hé mó xī 、 méi yǒu chū yíng。

44 แต่เขาทั้งหลายยังบังอาจขึ้นไปที่ยังที่สูงบนเนินเขา แต่หีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์และโมเสสมิได้ออกจากค่าย
44 taekhaothanglaiyangbangatkhuenpaithiyangthisungbonnoenkhao taehipพันธsanyahaengphrayehowalaemosetmidaiokchakkhai

45 Then the Amalekites came down, and the Canaanites who were living in the hill-country, and overcame them completely, driving them back as far as Hormah.

45 于是亚玛力人和住在那山上的迦南人都下来击打他们,把他们杀退了,直到 何珥玛。

45 于是亚玛力人和住在那山上的迦南人都下来击打他们,把他们杀退了,直到 何珥玛。

45 yú shì yà mǎ lì rén 、 hé zhù zài nà shān shàng de jiā nán rén 、 dōu xià lái jī dǎ tā men 、 bǎ tā men shā tuì le 、 zhí dào hé ěr mǎ 。 mín shù jì

45 แล้วคนอามาเลขและคนคานาอันที่อยู่บนเนินเขานั้นได้ลงมาขับไล่เขาให้พ่ายแพ้จนไปถึงตำบลโฮรมาห์
45 laeokhonamaleklaekhonkhanaanthiayubonnoenkhaonandailongmakhaplaikhaohaiphaiphaechonpaithuengtambonhorama
Numbers 15