Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Numbers 11

1 Now Miriam and Aaron said evil against Moses, because of the Cushite woman to whom he was married, for he had taken a Cushite woman as his wife.

1 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,

1 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,

1 mó xī qǔ le gǔ shí nǚ zǐ wéi qī . mǐ lì àn hé yà lún 、 yīn tā suǒ qǔ de gǔ shí nǚ zǐ 、 jiù huǐ bàng tā、

1 มิเรียมและอาโรนได้พูดติโมเสส เหตุหญิงคนเอธิโอเปียที่ท่านได้แต่งงานด้วย เพราะโมเสสได้แต่งงานกับหญิงคนเอธิโอเปียคนหนึ่ง
1 miriamlaearonadaiphuttimoset hetuyingkhonethiopiathithandaitaengnganduai phromosetdaitaengngankapyingkhonethiopiakhonnueng

2 And they said, Have the words of the Lord been given to Moses only? have they not come to us? And the Lord took note of it.

2 说,难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话麽,这话耶和华听见了。

2 说,难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话麽,这话耶和华听见了。

2 shuō 、 nán dào yē hé huá dān yǔ mó xī shuō huà 、 bù yě yǔ wǒ men shuō huà me . zhè huà 、 yē hé huá tīng jiàn le。

2 เขาทั้งสองกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสทางโมเสสคนเดียวเท่านั้นจริงหรือ พระองค์ไม่ตรัสทางเราบ้างหรือ" พระเยโฮวาห์ทรงได้ยิน
2 khaothangsongklaowa phrayehowatratthangmosetkhondiaothaonancharingrue phraongmaitratthangraobangrue phrayehowatharongdaiyin

3 Now the man Moses was more gentle than any other man on earth.

3 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。

3 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。

3 mó xī wéi rén jí qí qiān hé 、 shèng guò shì shàng de zhòng rén。

3 (โมเสสเป็นคนถ่อมใจมากยิ่งกว่าคนทั้งปวงที่พื้นแผ่นดิน)
3 (mosetpenkhonthomchaimakyingkwakhonthangpuangthiphuenphaendin)

4 And suddenly the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, Come out, you three, to the Tent of meeting. And the three of them went out.

4 耶和华忽然对摩西,亚伦,米利暗说,你们三个人都出来,到会幕这里。他 们三个人就出来了。

4 耶和华忽然对摩西,亚伦,米利暗说,你们三个人都出来,到会幕这里。他 们三个人就出来了。

4 yē hé huá hū rán duì mó xī 、 yà lún 、 mǐ lì àn shuō 、 nǐ men sān gè rén dōu chū lái dào huì mù zhè lǐ 、 tā men sān gè rén jiù chū lái le。

4 ทันใดนั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนกับมิเรียมว่า "เจ้าทั้งสามจงออกมาที่พลับพลาแห่งชุมนุม" เขาทั้งสามก็ออกมา
4 thandainanphrayehowatratkapmosetlaearonakapmiriamwa chaothangsamchongokmathiphlapphlahaengchumnum khaothangsamก็okma

5 And the Lord came down in a pillar of cloud, taking his place at the door of the Tent, and made Aaron and Miriam come before him.

5 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。

5 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。

5 yē hé huá zài yún zhù zhōng jiàng lín 、 zhàn zài huì mù mén kǒu 、 zhào yà lún hé mǐ lì àn 、 èr rén jiù chū lái le。

5 พระเยโฮวาห์ก็เสด็จลงมาในเสาเมฆ ประทับยืนที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม ทรงเรียกอาโรนและมิเรียม เขาทั้งสองก็มาข้างหน้า
5 phrayehowaก็sadetlongmanaisaomek prathapyuenthipratuphlapphlahaengchumnum tharongriakaronalaemiriam khaothangsongก็makhangna

6 And he said, Now give ear to my words: if there is a prophet among you I will give him knowledge of myself in a vision and will let my words come to him in a dream.

6 耶和华说,你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他 显现,在梦中与他说话。

6 耶和华说,你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他 显现,在梦中与他说话。

6 yē hé huá shuō 、 nǐ men qiě tīng wǒ de huà 、 nǐ men zhōng jiān ruò yǒu xiān zhī 、 wǒ yē hé huá bì zài yì xiàng zhōng xiàng tā xiǎn xiàn 、 zài mèng zhōng yǔ tā shuō huà。

6 เราจะพูดกับเขาทางฝัน
6 raochaphutkapkhaothangfan

7 My servant Moses is not so; he is true to me in all my house:

7 我的仆人摩西不是这样。他是在我全家尽忠的。

7 我的仆人摩西不是这样。他是在我全家尽忠的。

7 wǒ de pú rén mó xī bú shì zhè yàng 、 tā shì zài wǒ quán jiā jìn zhōng de。

7 สำหรับโมเสสผู้รับใช้ของเราก็ไม่เป็นเช่นนั้น ในวงศ์วานทั้งหมดของเราเขาสัตย์ซื่อ
7 samrapmosetphurapchaikhongraoก็maipenchennan naiwongwanthangmotkhongraokhaosatsue

8 With him I will have talk mouth to mouth, openly and not in dark sayings; and with his eyes he will see the form of the Lord: why then had you no fear of saying evil against my servant Moses?

8 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁 谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢,

8 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁 谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢,

8 wǒ yào yǔ tā miàn duì miàn shuō huà 、 nǎi shì míng shuō 、 bú yòng mí yǔ 、 bìng qiě tā bì jiàn wǒ de xíng xiàng . nǐ men huǐ bàng wǒ de pú rén mó xī 、 wéi hé bù jù pà ne。

8 เราพูดกับเขาปากต่อปากอย่างชัดเจน ไม่พูดเร้นลับ และเขาเห็นสัณฐานของพระเยโฮวาห์ ไฉนเจ้าไม่กลัวที่จะพูดติโมเสสผู้รับใช้ของเรา"
8 raophutkapkhaopaktopakayangchatchen maiphutrenlap laekhaohensanthankhongphrayehowa ไฉนchaomaikluathichaphuttimosetphurapchaikhongrao

9 And burning with wrath against them, the Lord went away.

9 耶和华就向他们二人发怒而去。

9 耶和华就向他们二人发怒而去。

9 yē hé huá jiù xiàng tā men èr rén fā nù ér qù。

9 พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วเขามาก แล้วเสด็จไปเสีย
9 phrayehowatharongkriokhaomak laeosadetpaisia

10 And the cloud was moved from over the Tent; and straight away Miriam became a leper, as white as snow: and Aaron, looking at Miriam, saw that she was a leper.

10 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻疯,有雪那样白。亚伦一看米 利暗长了大麻疯,

10 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻疯,有雪那样白。亚伦一看米 利暗长了大麻疯,

10 yún cai cóng huì mù shàng nuó kāi le 、 bú liào 、 mǐ lì àn zhǎng le dà má fēng、

10 เมื่อเมฆลอยพ้นพลับพลาไป ดูเถิด มิเรียมก็เป็นโรคเรื้อน ขาวดุจหิมะ อาโรนหันไปดูมิเรียมและดูเถิด นางเป็นโรคเรื้อน
10 mueamekloiphonphlapphlapai duthoet miriamก็penrokruean khaoduthima aronahanpaidumiriamlaeduthoet nangpenrokruean

11 Then Aaron said to Moses, O my lord, let not our sin be on our heads, for we have done foolishly and are sinners.

11 就对摩西说,我主阿,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。

11 就对摩西说,我主阿,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。

11 yǒu xuě nà yàng bái . yà lún yí kàn mǐ lì àn zhǎng le dà má fēng 、 jiù duì mó xī shuō 、 wǒ zhǔ ā 、 qiú nǐ bú yào yīn wǒ men yú mèi fàn zuì 、 biàn jiāng zhè zuì jiā zài wǒ men shēn shàng。

11 และอาโรนพูดกับโมเสสว่า "ข้าแต่เจ้านายของข้าพเจ้า อนิจจาเอ๋ย ขออย่าลงโทษบาปเราทั้งสองที่ได้กระทำความเขลาและบาปเช่นนี้
11 laearonaphutkapmosetwa khataechaonaikhongkhapchao anitchaoei khoayalongthotbapraothangsongthidaikrathamkhwamkhlaolaebapchenni

12 Let her not be as one dead, whose flesh is half wasted when he comes out from the body of his mother.

12 求你不要使她像那出母腹,肉已半烂的死胎。

12 求你不要使她像那出母腹,肉已半烂的死胎。

12 qiú nǐ bù yào shǐ tā xiàng nà chū mǔ fù 、 ròu yǐ bàn làn de sǐ tāi。

12 ขออย่าให้มิเรียมเป็นเหมือนคนที่ตายแล้ว ดุจคนที่คลอดจากครรภ์มารดามีเนื้อกุดไปครึ่งหนึ่ง"
12 khoayahaimiriampenmueankhonthitailaeo dutkhonthikhlotchakkhanmandaminueakutpaikhruengnueng

13 And Moses, crying to the Lord, said, Let my prayer come before you, O God, and make her well.

13 于是摩西哀求耶和华说,神阿,求你医治她。

13 于是摩西哀求耶和华说,神阿,求你医治她。

13 yú shì mó xī āi qiú yē hé huá shuō 、 shén ā 、 qiú nǐ yī zhì tā。

13 และโมเสสได้ร้องทูลพระเยโฮวาห์ว่า "โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอพระองค์ทรงรักษานาง ข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์"
13 laemosetdairongthunphrayehowawa o khataephrachao khophraongtharongraksanang khaphraongthunwingwontophraong

14 And the Lord said to Moses, If her father had put a mark of shame on her, would she not be shamed for seven days? Let her be shut up outside the tent-circle for seven days, and after that she may come in again.

14 耶和华对摩西说,她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天麽,现在要把 她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。

14 耶和华对摩西说,她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天麽,现在要把 她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。

14 yē hé huá duì mó xī shuō 、 tā fù qīn ruò tǔ tuò mo zài tā liǎn shàng 、 tā qǐ bù méng xiū qī tiān me . xiàn zài yào bǎ tā zài yíng wài guān suǒ qī tiān 、 rán hòu cái kě yǐ lǐng tā jìn lái。

14 ภายหลังจึงให้กลับเข้ามาได้"
14 phailangchuenghaiklapkhaomadai

15 So Miriam was shut up outside the tent-circle for seven days: and the people did not go forward on their journey till Miriam had come in again.

15 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。

15 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。

15 yú shì mǐ lì àn guān suǒ zài yíng wài qī tiān . bǎi xìng méi yǒu xíng lù 、 zhí děng dào bǎ mǐ lì àn lǐng jìn lái。

15 ดังนั้นมิเรียมจึงถูกกักอยู่นอกค่ายเจ็ดวัน และประชาชนก็มิได้ยกเดินไปจนกว่ามิเรียมกลับเข้ามาอีก
15 dangnanmiriamchuengthukkakayunokkhaichetwan laeprachachonก็midaiyokdoenpaichonkwamiriamklapkhaomaik

16 After that, the people went on from Hazeroth and put up their tents in the waste land of Paran.

16 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。

16 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。

16 yǐ hòu bǎi xìng cóng hā xǐ lù qǐ xíng 、 zài bā lán de kuàng yě ān yíng 。 mín shù jì

16 แล้วภายหลังประชาชนก็ยกเดินจากตำบลฮาเซโรทไปตั้งค่ายอยู่ที่ถิ่นทุรกันดารปาราน
16 laeophailangprachachonก็yokdoenchaktambonhaserotpaitangkhaiayuthithinthunkandanparan
Numbers 13