Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Numbers 8

1 And the Lord said to Moses, in the waste land of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt,

1 以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西乃的旷野吩咐摩西说,

1 以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西乃的旷野吩咐摩西说,

1 yǐ sè liè rén chū āi jí de yǐ hòu 、 dì èr nián zhēng yuè 、 yē hé huá zài xī nǎi de kuàng yě fēn fù mó xī shuō、

1 ในเดือนที่หนึ่งปีที่สองตั้งแต่เขาทั้งหลายออกจากแผ่นดินอียิปต์ พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสที่ถิ่นทุรกันดารซีนายว่า
1 naidueanthinuengpithisongtangtaekhaothanglaiokchakphaendiniyip phrayehowatratkapmosetthithinthunkandansinaiwa

2 Let the children of Israel keep the Passover at its regular time.

2 以色列人应当在所定的日期守逾越节,

2 以色列人应当在所定的日期守逾越节,

2 yǐ sè liè rén yìng dāng zài suǒ dìng de rì qī shǒu yú yuè jié、

2 "ให้คนอิสราเอลถือเทศกาลปัสกาตามเวลาที่กำหนดไว้
2 haikhonitraenthuethetkanpatkatamwelathikamnotwai

3 In the fourteenth day of this month, at evening, you are to keep it at the regular time, and in the way ordered in the law.

3 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例 典章而守。

3 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例 典章而守。

3 jiù shì běn yuè shí sì rì huáng hūn de shí hou 、 nǐ men yào zài suǒ dìng de rì qī shǒu zhè jié 、 yào àn zhè jié de lǜ lì diǎn zhāng ér shǒu 。

3 คือเดือนนี้ในวันขึ้นสิบสี่ค่ำ เวลาเย็น เจ้าทั้งหลายจงถือเทศกาลปัสกาตามเวลาที่กำหนดนั้น เจ้าจงกระทำตามกฎเกณฑ์และพิธีต่างๆทั้งสิ้นของเทศกาลนั้น"
3 khuedueanninaiwankhuensipsikham welayen chaothanglaichongthuethetkanpatkatamwelathikamnotnan chaochongkrathamtamkotkenlaephithitangthangsinkhongthetkannan

4 And Moses gave orders to the children of Israel to keep the Passover.

4 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。

4 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。

4 yú shì mó xī fēn fù yǐ sè liè rén shǒu yú yuè jié。

4 โมเสสจึงบอกคนอิสราเอลให้ถือเทศกาลปัสกา
4 mosetchuengbokkhonitraenhaithuethetkanpatka

5 So they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the waste land of Sinai: as the Lord gave orders to Moses, so the children of Israel did.

5 他们就在西乃的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐 摩西的,以色列人都照样行了。

5 他们就在西乃的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐 摩西的,以色列人都照样行了。

5 tā men jiù zài xī nǎi de kuàng yě 、 zhēng yuè shí sì rì huáng hūn de shí hou 、 shǒu yú yuè jié . fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 、 yǐ sè liè rén dōu zhào yàng xíng le。

5 เขาทั้งหลายได้ถือเทศกาลปัสกาในเดือนที่หนึ่งวันขึ้นสิบสี่ค่ำเวลาเย็นที่ถิ่นทุรกันดารซีนาย ที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสทุกประการ คนอิสราเอลก็กระทำตามอย่างนั้น
5 khaothanglaidaithuethetkanpatkanaidueanthinuengwankhuensipsikhamwelayenthithinthunkandansinai thiphrayehowatratsangmosetthukprakan khonitraenก็krathamtamayangnan

6 And there were certain men who were unclean because of a dead body, so that they were not able to keep the Passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day:

6 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西,亚伦面 前,

6 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西,亚伦面 前,

6 yǒu jǐ gè rén yīn sǐ shī ér bù jié jìng 、 bù néng zài nà rì shǒu yú yuè jié . dāng rì tā men dào mó xī yà lún miàn qián、

6 และมีผู้ชายบางคนที่มีมลทินเพราะถูกต้องศพ จึงถือปัสกาในวันนั้นไม่ได้ เขาจึงมาอยู่ต่อหน้าโมเสสและอาโรนในวันนั้น
6 laemiphuchaibangkhonthimimonthinphrothuktongsop chuengthuepatkanaiwannanmaidai khaochuengmaayutonamosetlaearonanaiwannan

7 And these men said to him, We have been made unclean by the dead body of a man; why may we not make the offering of the Lord at the regular time among the children of Israel?

7 说,我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献 耶和华的供物呢,

7 说,我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献 耶和华的供物呢,

7 shuō 、 wǒ men suī yīn sǐ shī ér bù jié jìng 、 wèi hé bèi zǔ zhǐ bù dé tóng yǐ sè liè rén 、 zài suǒ dìng de rì qī xiàn yē hé huá de gòng wù ne。

7 เขาเหล่านั้นกล่าวแก่ท่านว่า "เรามีมลทินเพราะได้ถูกต้องศพ ทำไมจึงห้ามมิให้เราถวายเครื่องบูชาของพระเยโฮวาห์ตามวันกำหนดท่ามกลางคนอิสราเอล"
7 khaolaonanklaokaethanwa raomimonthinphrodaithuktongsop thammaichuenghammihairaothawaikhrueangbuchakhongphrayehowatamwankamnotthamklangkhonitraen

8 And Moses said to them, Do nothing till the Lord gives me directions about you.

8 摩西对他们说,你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。

8 摩西对他们说,你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。

8 mó xī duì tā men shuō 、 nǐ men zàn qiě děng hòu 、 wǒ kě yǐ qù tīng yē hé huá zhǐ zhe nǐ men shì zěn yàng fēn fù de。

8 และโมเสสบอกเขาว่า "จงคอยอยู่ก่อนเพื่อเราจะฟังดูว่า พระเยโฮวาห์จะตรัสสั่งอย่างไรเรื่องท่าน"
8 laemosetbokkhaowa chongkhoiayukonphuearaochafangduwa phrayehowachatratsangayangrairueangthan

9 And the Lord said to Moses,

9 耶和华对摩西说,

9 耶和华对摩西说,

9 yē hé huá duì mó xī shuō、

9 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
9 phrayehowatratkapmosetwa

10 Say to the children of Israel, If any one of you or of your families is unclean because of a dead body, or is on a journey far away, still he is to keep the Passover to the Lord:

10 你晓谕以色列人说,你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方 行路,还要向耶和华守逾越节。

10 你晓谕以色列人说,你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方 行路,还要向耶和华守逾越节。

10 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō 、 nǐ men hé nǐ men hòu dài zhōng 、 ruò yǒu rén yīn sǐ shī ér bù jié jìng 、 huò zài yuǎn fāng xíng lù 、 hái yào xiàng yē hé huá shǒu yú yuè jié。

10 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ถ้าผู้ใดในพวกเจ้าหรือในเชื้อสายของเจ้ามีมลทินเพราะถูกต้องศพ หรือไปทางไกลก็ให้ผู้นั้นถือปัสกาแด่พระเยโฮวาห์
10 chongklaokaekhonitraenwa thaphudainaiphuakchaoruenaichueasaikhongchaomimonthinphrothuktongsop ruepaithangklaiก็haiphunanthuepatkadaephrayehowa

11 In the second month, on the fourteenth day, in the evening, they are to keep it, taking it with unleavened bread and bitter-tasting plants;

11 他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节 的羊羔同吃。

11 他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节 的羊羔同吃。

11 tā men yào zài èr yuè shí sì rì 、 huáng hūn de shí hou 、 shǒu yú yuè jié 、 yào yòng wú jiào bǐng yǔ kǔ cài 、 hé yú yuè jié de yáng gāo tóng chī 。

11 ให้ถือปัสกาในเดือนที่สองวันขึ้นสิบสี่ค่ำเวลาเย็น ให้เขากินขนมปังไร้เชื้อและผักรสขม
11 haithuepatkanaidueanthisongwankhuensipsikhamwelayen haikhaokinkhanompangraichuealaephakrotkhom

12 Nothing of it is to be kept till the morning, and no bone of it is to be broken: they are to keep it by the rules of the Passover.

12 一点不可留到早晨。羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律 例而守。

12 一点不可留到早晨。羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律 例而守。

12 yì diǎn bù kě liú dào zǎo chén 、 yáng gāo de gǔ tou yì gēn yě bù kě zhé duàn . tā men yào zhào yú yuè jié de yí qiè lǜ lì ér shǒu 。

12 เขาทั้งหลายต้องไม่ให้อะไรเหลือจนวันรุ่งขึ้น และไม่หักกระดูกแกะปัสกา ให้กระทำตามกฎในเรื่องถือเทศกาลปัสกาทุกประการ
12 khaothanglaitongmaihaiarailueachonwanrungkhuen laemaihakkradukkaepatka haikrathamtamkotnairueangthuethetkanpatkathukprakan

13 But the man who, not being unclean or on a journey, does not keep the Passover, will be cut off from his people: because he did not make the offering of the Lord at the regular time, his sin will be on him.

13 那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除。因为他在所定 的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。

13 那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除。因为他在所定 的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。

13 nà jié jìng ér bù xíng lù de rén 、 ruò tuī cí bù shǒu yú yuè jié 、 nà rén yào cóng mín zhōng jiǎn chú 、 yīn wéi tā zài suǒ dìng de rì qī bú xiàn yē hé huá de gòng wù 、 yīng gāi dān dāng tā de zuì。

13 เพราะเขามิได้นำเครื่องบูชาของพระเยโฮวาห์มาถวายตามกำหนดเวลา ผู้นั้นจะต้องได้รับโทษบาปของเขาเอง
13 phrokhaomidainamkhrueangbuchakhongphrayehowamathawaitamkamnotwela phunanchatongdairapthotbapkhongkhaoeng

14 And if a man from another country is among you and has a desire to keep the Passover to the Lord, let him do as is ordered in the law of the Passover: there is to be the same rule for the man from another nation and for him who had his birth in the land.

14 若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典 章行,不管是寄居的是本地人,同归一例。

14 若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典 章行,不管是寄居的是本地人,同归一例。

14 ruò yǒu wài rén jì jū zài nǐ men zhōng jiān 、 yuàn yì xiàng yē hé huá shǒu yú yuè jié 、 tā yào zhào yú yuè jié de lǜ lì diǎn zhāng xíng 、 bù guǎn shì jì jū de 、 shì běn dì rén 、 tóng guī yí lì。

14 เจ้าจงมีกฎอย่างเดียวสำหรับทั้งคนต่างด้าวและชาวเมือง"
14 chaochongmikotayangdiaosamrapthangkhontangdaolaechaomueang

15 And on the day when the House was put up, the cloud came down on it, on the Tent of witness; and in the evening there was a light like fire over the House till the morning.

15 立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩 在其上,形状如火。

15 立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩 在其上,形状如火。

15 lì qǐ zhàng mù de nà rì 、 yǒu yún cai zhē gài zhàng mù 、 jiù shì fǎ guì de zhàng mù 、 cóng wǎn shàng dào zǎo chén 、 yún cai zài qí shàng 、 xíng zhuàng rú huǒ。

15 ในวันที่จัดตั้งพลับพลานั้นมีเมฆมาปกคลุมพลับพลาไว้ คือเต็นท์พระโอวาท เวลาเย็นเมฆนั้นก็อยู่เหนือพลับพลาปรากฏเหมือนเพลิงจนรุ่งเช้า
15 naiwanthichattangphlapphlananmimekmapokkhlumphlapphlawai khuetenphraowat welayenmeknanก็ayunueaphlapphlaprakotmueanphloengchonrungchao

16 And so it was at all times: it was covered by the cloud, and by a light as of fire by night.

16 常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。

16 常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。

16 cháng shì zhè yàng 、 yún cai zhē gài zhàng mù 、 yè jiān xíng zhuàng rú huǒ。

16 เป็นอย่างนั้นเสมอมา มีเมฆคลุมกลางวัน แต่กลางคืนปรากฏเหมือนเพลิง
16 penayangnansemoma mimekkhlumklangwan taeklangkhuenprakotmueanphloeng

17 And whenever the cloud was taken up from over the House, then the children of Israel went journeying on; and in the place where the cloud came to rest, there the children of Israel put up their tents.

17 云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行。云彩在哪里停住,以色列人 就在那里安营。

17 云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行。云彩在哪里停住,以色列人 就在那里安营。

17 yún cai jǐ shí cóng zhàng mù shōu shàng qù 、 yǐ sè liè rén jiù jǐ shí qǐ xíng 、 yún cai zài nǎ li tíng zhù 、 yǐ sè liè rén jiù zài nà lǐ ān yíng 。

17 เมื่อไรเมฆลอยขึ้นจากพลับพลา ภายหลังนั้นพวกอิสราเอลก็ยกเดินไป ครั้นเมฆนั้นลอยหยุดอยู่ที่ใด คนอิสราเอลก็ตั้งค่ายอยู่ที่นั่น
17 muearaimekloikhuenchakphlapphla phailangnanphuakitraenก็yokdoenpai khranmeknanloiyutayuthidai khonitraenก็tangkhaiayuthinan

18 At the order of the Lord the children of Israel went forward, and at the order of the Lord they put up their tents: as long as the cloud was resting on the House, they did not go away from that place.

18 以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营。云彩在帐幕上停住 几时,他们就住营几时。

18 以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营。云彩在帐幕上停住 几时,他们就住营几时。

18 yǐ sè liè rén zūn yē hé huá de fēn fù qǐ xíng 、 yě zūn yē hé huá de fēn fù ān yíng . yún cai zài zhàng mù shàng tíng zhù jǐ shí 、 tā men jiù zhù yíng jǐ shí。

18 คนอิสราเอลออกเดินตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ และเขาตั้งค่ายตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ ตราบใดที่เมฆพักอยู่เหนือพลับพลาเขาก็ยังตั้งค่ายอยู่
18 khonitraenokdoentamopradamratkhongphrayehowa laekhaotangkhaitamopradamratkhongphrayehowa trapdaithimekphakayunueaphlapphlakhaoก็yangtangkhaiayu

19 When the cloud was resting on the House for a long time the children of Israel, waiting for the order of the Lord, did not go on.

19 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。

19 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。

19 yún cai zài zhàng mù shàng tíng liú xǔ duō rì zi 、 yǐ sè liè rén jiù shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de 、 bù qǐ xíng。

19 แม้เมื่อเมฆอยู่เหนือพลับพลานานหลายวัน คนอิสราเอลก็ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ ไม่ยกเดินไป
19 maemueamekayunueaphlapphlananlaiwan khonitraenก็patibattamoprabanchakhongphrayehowa maiyokdoenpai

20 Sometimes the cloud was resting on the House for two or three days; then, by the order of the Lord, they kept their tents in that place, and when the Lord gave the order they went on.

20 有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起 行。

20 有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起 行。

20 yǒu shí yún cai zài zhàng mù shàng jǐ tiān 、 tā men jiù zhào yē hé huá de fēn fù zhù yíng 、 yě zhào yē hé huá de fēn fù qǐ xíng 。

20 เมื่อเมฆอยู่เหนือพลับพลาน้อยวัน ตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ เขาก็ยังอยู่ในค่าย แล้วตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์เขาก็ยกออกเดินทาง
20 mueamekayunueaphlapphlanoiwan tamopradamratkhongphrayehowa khaoก็yangayunaikhai laeotamopradamratkhongphrayehowakhaoก็yokokdoenthang

21 And sometimes the cloud was there only from evening to morning; and when the cloud was taken up in the morning they went on their journey again: or if it was resting there by day and by night, whenever the cloud was taken up they went forward.

21 有时从晚上到早晨,有这云彩在帐幕上。早晨云彩收上去,他们就起行。有 时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,他们就起行。

21 有时从晚上到早晨,有这云彩在帐幕上。早晨云彩收上去,他们就起行。有 时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,他们就起行。

21 yǒu shí cóng wǎn shàng dào zǎo chén 、 yǒu zhè yún cai zài zhàng mù shàng . zǎo chén yún cai shōu shàng qù 、 tā men jiù qǐ xíng . yǒu shí zhòu yè yún cai tíng zài zhàng mù shàng 、 shōu shàng qù de shí hou 、 tā men jiù qǐ xíng。

21 เมื่อเมฆคงอยู่ตั้งแต่เย็นจนเช้า ครั้งเมฆลอยขึ้นในตอนเช้าเขาก็ยกออกเดิน ไม่ว่าเป็นกลางวันหรือกลางคืนก็ตาม เมื่อเมฆลอยขึ้นเขาก็ยกออกเดิน
21 mueamekkhongayutangtaeyenchonchao khrangmekloikhuennaitonchaokhaoก็yokokdoen maiwapenklangwanrueklangkhuenก็tam mueamekloikhuenkhaoก็yokokdoen

22 Or if the cloud came to rest on the House for two days or a month or a year without moving, the children of Israel went on waiting there and did not go on; but whenever it was taken up they went forward on their journey.

22 云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行 。但云彩收上去,他们就起行。

22 云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行 。但云彩收上去,他们就起行。

22 yún cai tíng liú zài zhàng mù shàng 、 wú lùn shì liǎng tiān 、 shì yī yuè 、 shì yì nián 、 yǐ sè liè rén jiù zhù yíng bù qǐ xíng 、 dàn yún cai shōu shàng qù 、 tā men jiù qǐ xíng。

22 ไม่ว่าเมฆจะคงอยู่เหนือพลับพลาสองวัน หรือเดือนหนึ่งหรือปีหนึ่ง คนอิสราเอลก็อยู่ในค่ายนานเท่านั้น มิได้ยกออกไป แต่เมื่อเมฆลอยขึ้นเมื่อใด เขาก็ยกออกไปเมื่อนั้น
22 maiwamekchakhongayunueaphlapphlasongwan ruedueannuengruepinueng khonitraenก็ayunaikhainanthaonan midaiyokokpai taemueamekloikhuenmueadai khaoก็yokokpaimueanan

23 At the word of the Lord they put up their tents, and at the word of the Lord they went forward on their journey: they kept the orders of the Lord as he gave them by Moses.

23 他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的 ,都是凭耶和华吩咐摩西的。

23 他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的 ,都是凭耶和华吩咐摩西的。

23 tā men zūn yē hé huá de fēn fù ān yíng 、 yě zūn yē hé huá de fēn fù qǐ xíng . tā men shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de 、 dōu shì píng yē hé huá fēn fù mó xī de 。 mín shù jì

23 เขาตั้งค่ายอยู่ตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ และเขายกออกเดินตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ เขาทั้งหลายก็ปฏิบัติงานของพระเยโฮวาห์ ตามพระดำรัสที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสส
23 khaotangkhaiayutamopradamratkhongphrayehowa laekhaoyokokdoentamopradamratkhongphrayehowa khaothanglaiก็patibatngankhongphrayehowa tamopradamratthiphrayehowatratsangmoset
Numbers 10