Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Numbers 5

1 And the Lord said to Moses,

1 耶和华对摩西说,

1 耶和华对摩西说,

1 yē hé huá duì mó xī shuō、

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
1 phrayehowatratkapmosetwa

2 Say to the children of Israel, If a man or a woman takes an oath to keep himself separate and give himself to the Lord;

2 你晓谕以色列人说,无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿(拿细耳就 是归主的意思下同),要离俗归耶和华。

2 你晓谕以色列人说,无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿(拿细耳就 是归主的意思下同),要离俗归耶和华。

2 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō 、 wú lùn nán nǚ xǔ le tè bié de yuàn 、 jiù shì ná xì ěr rén de yuàn 〔 ná xì ěr jiù shì guī zhǔ de yì si xià tóng 〕、 yào lí sú guī yē hé huá.

2 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อผู้ชายก็ดี ผู้หญิงก็ดี ปลีกตัวด้วยการกระทำสัตย์ปฏิญาณ คือปฏิญาณเป็นนาศีร์ คือปลีกตัวออกถวายแด่พระเยโฮวาห์
2 chongklaokaekhonitraenwa mueaphuchaiก็di phuyingก็di pliktuaduaikankrathamsatpatiyan khuepatiyanpennasi khuepliktuaokthawaidaephrayehowa

3 He is to keep himself from wine and strong drink, and take no mixed wine or strong drink or any drink made from grapes, or any grapes, green or dry.

3 他就要远离清酒浓酒,也不可喝什么清酒浓酒作的醋。不可喝什么葡萄汁, 也不可吃鲜葡萄和乾葡萄。

3 他就要远离清酒浓酒,也不可喝什么清酒浓酒作的醋。不可喝什么葡萄汁, 也不可吃鲜葡萄和乾葡萄。

3 tā jiù yào yuǎn lí qīng jiǔ 、 nóng jiǔ 、 yě bù kě hē shèn me qīng jiǔ nóng jiǔ zuò de cù 、 bù kě hē shèn me pú táo zhī 、 yě bù kě chī xiān pú táo hé gàn pú táo。

3 ก็ให้ผู้นั้นปลีกตัวออกจากเหล้าองุ่นและสุรา เขาต้องไม่ดื่มน้ำส้มที่ได้จากเหล้าองุ่นหรือสุรา ไม่ดื่มน้ำองุ่นหรือรับประทานองุ่น ไม่ว่าสดหรือแห้ง
3 ก็haiphunanpliktuaokchaklaoangunlaesura khaotongmaiduemnamsomthidaichaklaoangunruesura maiduemnamangunruerapprathanangun maiwasotruehaeng

4 All the time he is separate he may take nothing made from the grape-vine, from its seeds to its skin.

4 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。

4 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。

4 zài yí qiè lí sú de rì zi 、 fán pú táo shù shàng jié de 、 zì hé zhì pí suǒ zuò de wù 、 dōu bù kě chī。

4 ตลอดเวลาที่เขาปลีกตัวออกมานั้น เขาต้องไม่รับประทานสิ่งใดที่ได้จากต้นองุ่น แม้เป็นเมล็ดหรือเปลือกองุ่นก็ดี
4 tlotwelathikhaopliktuaokmanan khaotongmairapprathansingdaithidaichaktonangun maepenmaletrueplueakangunก็di

5 All the time he is under his oath let no blade come near his head; till the days while he is separate are ended he is holy and his hair may not be cut.

5 在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了。他要圣洁 ,直到离俗归耶和华的日子满了。

5 在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了。他要圣洁 ,直到离俗归耶和华的日子满了。

5 zài tā yí qiè xǔ yuàn lí sú de rì zi 、 bù kě yòng tì tóu dāo tì tóu 、 yào yóu fā liǔ cháng cháng le 、 tā yào shèng jié 、 zhí dào lí sú guī yē hé huá de rì zi mǎn le。

5 ตลอดเวลาที่เขาปฏิญาณปลีกตัวออกมานั้น อย่าให้มีดโกนถูกศีรษะของเขา เขาต้องบริสุทธิ์จนกว่าจะสิ้นกำหนดเวลาที่เขาปลีกตัวออกมาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เขาจะต้องไว้ผมยาว
5 tlotwelathikhaopatiyanpliktuaokmanan ayahaimitkonthuksinsakhongkhao khaotongborisutchonkwachasinkamnotwelathikhaopliktuaokmathawaidaephrayehowa khaochatongwaiphomyao

6 All the time he is separate he may not come near any dead body.

6 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。

6 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。

6 zài tā lí sú guī yē hé huá de yí qiè rì zi 、 bù kě āi jìn sǐ shī。

6 ตลอดเวลาที่เขาปลีกตัวออกมาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เขาต้องไม่เข้าใกล้ศพ
6 tlotwelathikhaopliktuaokmathawaidaephrayehowa khaotongmaikhaoklaisop

7 He may not make himself unclean for his father or his mother, his sister or his brother, if death comes to them; because he is under an oath to keep himself separate for God.

7 他的父母或是弟兄姊妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离 俗归神的凭据是在他头上。

7 他的父母或是弟兄姊妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离 俗归神的凭据是在他头上。

7 tā de fù mǔ 、 huò shì dì xiōng 、 zǐ mèi 、 sǐ le de shí hou 、 tā bù kě yīn tā men shǐ zì jǐ bù jié jìng 、 yīn wéi nà lí sú guī shén de píng jù shì zài tā tóu shàng。

7 อย่าทำตัวให้มีมลทินด้วยบิดามารดาหรือพี่น้องชายหญิงที่ตาย เพราะที่เขาปลีกตัวออกมาถวายแด่พระเจ้านั้นเป็นพันธนะของเขา
7 ayathamtuahaimimonthinduaibidamandaruephinongchaiyingthitai phrothikhaopliktuaokmathawaidaephrachaonanpenphanthanakhongkhao

8 All the time he is separate he is holy to the Lord.

8 在他一切离俗的日子是归耶和华为圣。

8 在他一切离俗的日子是归耶和华为圣。

8 zài tā yí qiè lí sú de rì zi 、 shì guī yē hé huá wéi shèng。

8 ตลอดเวลาที่เขาปลีกตัวออกมา เขาต้องบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์
8 tlotwelathikhaopliktuaokma khaotongborisutdaephrayehowa

9 If death comes suddenly to a man at his side, so that he becomes unclean, let his hair be cut off on the day when he is made clean, on the seventh day.

9 若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日,得洁净 的时候,剃头。

9 若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日,得洁净 的时候,剃头。

9 ruò zài tā páng biān hū rán yǒu rén sǐ le 、 yǐ zhì zhān rǎn le tā lí sú de tóu 、 tā yào zài dì qī rì 、 dé jié jìng de shí hòu tì tóu 。

9 เขาต้องโกนศีรษะของเขาในวันชำระตัวคือในวันที่เจ็ดนั้นเขาต้องโกนศีรษะ
9 khaotongkonsinsakhongkhaonaiwanchamratuakhuenaiwanthichetnankhaotongkonsinsa

10 And on the eighth day let him take to the priest, at the door of the Tent of meeting, two doves or two young pigeons;

10 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。

10 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。

10 dì bā rì 、 tā yào bǎ liǎng zhī bān jiū huò liǎng zhī chú gē 、 dài dào huì mù mén kǒu jiāo gěi jì sī。

10 ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาสองตัวหรือนกพิราบหนุ่มสองตัวไปให้ปุโรหิตที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
10 naiwanthipaetkhaotongnamnokkhaosongtuaruenokphirapnumsongtuapaihaipurohitthipratuphlapphlahaengchumnum

11 And the priest will give one for a sin-offering and the other for a burned offering to take away the sin which came on him on account of the dead, and he will make his head holy that same day.

11 祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日 使他的头成为圣洁。

11 祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日 使他的头成为圣洁。

11 jì sī yào xiàn yì zhǐ zuò shú zuì jì 、 yì zhǐ zuò fán jì 、 wèi tā shú nà yīn sǐ shī ér yǒu de zuì 、 bìng yào dāng rì shǐ tā de tóu chéng wéi shèng jié。

11 และเขาต้องชำระศีรษะให้บริสุทธิ์ในวันนั้นอีก
11 laekhaotongchamrasinsahaiborisutnaiwannanik

12 And he will give to the Lord his days of being separate, offering a he-lamb of the first year as an offering for error: but the earlier days will be a loss, because he became unclean.

12 他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭。但先 前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。

12 他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭。但先 前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。

12 tā yào lìng xuǎn lí sú guī yē hé huá de rì zi 、 yòu yào qiān yì zhī yí suì de gōng yáng gāo lái zuò shú qiān jì 、 dàn xiān qián de rì zi yào guī tú rán 、 yīn wéi tā zài lí sú zhī jiān bèi diàn wū le。

12 เพราะการปฏิญาณปลีกตัวของเขานั้นมีมลทินเสียแล้ว
12 phrokanpatiyanpliktuakhongkhaonanmimonthinsialaeo

13 And this is the law for him who is separate, when the necessary days are ended: he is to come to the door of the Tent of meeting,

13 拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例,人要领他到会幕门口,

13 拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例,人要领他到会幕门口,

13 ná xì ěr rén mǎn le lí sú de rì zi 、 nǎi yǒu zhè tiáo lì . rén yào lǐng tā dào huì mù mén kǒu.

13 เมื่อเวลาปลีกตัวของเขาครบแล้ว พระราชบัญญัติของพวกนาศีร์มีดังนี้ ให้นำเขามาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
13 mueawelapliktuakhongkhaokhroplaeo phraratbanyatkhongphuaknasimidangni hainamkhaomathipratuphlapphlahaengchumnum

14 And make his offering to the Lord; one he-lamb of the first year, without a mark, for a burned offering, and one female lamb of the first year, without a mark, for a sin-offering, and one male sheep, without a mark, for peace-offerings,

14 他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾,一岁的公羊羔作燔祭,一只没 有残疾,一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,

14 他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾,一岁的公羊羔作燔祭,一只没 有残疾,一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,

14 tā yào jiāng gòng wù fèng gěi yē hé huá 、 jiù shì yì zhī méi yǒu cán jí yí suì de gōng yáng gāo 、 zuò fán jì 、 yì zhī méi yǒu cán jí yí suì de mǔ yáng gāo 、 zuò shú zuì jì 、 hé yì zhī méi yǒu cán jí de gōng mián yáng 、 zuò píng ān jì、

14 และแกะผู้ตัวหนึ่งที่ปราศจากตำหนิเป็นเครื่องสันติบูชา
14 laekaephutuanuengthipratchaktamnipenkhrueangsantibucha

15 And a basket of unleavened bread, cakes of the best meal mixed with oil, and thin unleavened cakes covered with oil, with their meal offering and drink offerings.

15 并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。

15 并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。

15 bìng yì kuāng zǐ wú jiào tiáo yóu de xì miàn bǐng 、 yǔ mǒ yóu de wú jiào báo bǐng 、 bìng tóng xiàn de sù jì 、 hé diàn jì。

15 และขนมปังไร้เชื้อกระจาดหนึ่ง ขนมทำด้วยยอดแป้งคลุกน้ำมัน ขนมแผ่นไร้เชื้อทาน้ำมันพร้อมกับเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาที่คู่กัน
15 laekhanompangraichueakrachatnueng khanomthamduaiyotpaengkhluknamman khanomphaenraichueathanammanphromkapkhrueangthanyabuchalaekhrueangduembuchathikhukan

16 And the priest will take them before the Lord, and make his sin-offering and his burned offering;

16 祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭。

16 祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭。

16 jì sī yào zài yē hé huá miàn qián xiàn nà rén de shú zuì jì 、 hé fán jì.

16 และปุโรหิตจะนำของเหล่านี้ถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ แล้วถวายเครื่องบูชาไถ่บาปและเครื่องเผาบูชา
16 laepurohitchanamkhonglaonithawaitophraphakphrayehowa laeothawaikhrueangbuchathaibaplaekhrueangphaobucha

17 Giving the sheep of the peace-offerings, with the basket of unleavened bread; and at the same time, the priest will make his meal offering and his drink offering.

17 也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠 祭献上。

17 也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠 祭献上。

17 yě yào bǎ nèi zhī gōng yáng 、 hé nà kuāng wú jiào bǐng 、 xiàn gěi yē hé huá zuò píng ān jì . yòu yào jiāng tóng xiàn de sù jì hé diàn jì xiàn shàng 。

17 และปุโรหิตจะถวายแกะผู้เป็นเครื่องสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์ พร้อมกับขนมปังไร้เชื้อกระจาดหนึ่ง ปุโรหิตจะถวายธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาที่คู่กันด้วย
17 laepurohitchathawaikaephupenkhrueangsantibuchadaephrayehowa phromkapkhanompangraichueakrachatnueng purohitchathawaithanyabuchalaekhrueangduembuchathikhukanduai

18 Then let his long hair, the sign of his oath, be cut off at the door of the Tent of meeting, and let him put it on the fire on which the peace-offerings are burning.

18 拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭下的火上。

18 拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭下的火上。

18 ná xì ěr rén yào zài huì mù mén kǒu tì lí sú de tóu 、 bǎ lí sú tóu shàng de fā 、 fàng zài píng ān jì xià de huǒ shàng。

18 และผู้เป็นนาศีร์จะโกนศีรษะแห่งการปลีกตัวนั้นที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม และนำเอาผมที่ศีรษะแห่งการปลีกตัวนั้นไปใส่ไฟที่อยู่ใต้เครื่องสันติบูชาเสีย
18 laephupennasichakonsinsahaengkanpliktuananthipratuphlapphlahaengchumnum laenamaophomthisinsahaengkanpliktuananpaisaifaithiayutaikhrueangsantibuchasia

19 And the priest will take the cooked leg of the sheep and one unleavened cake and one thin cake out of the basket, and put them on the hands of the separate one after his hair has been cut,

19 他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼 和一个无酵薄饼,都放在他手上。

19 他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼 和一个无酵薄饼,都放在他手上。

19 tā tì le yǐ hòu 、 jì sī jiù yào qǔ nà yǐ zhǔ de gōng yáng yì tiáo qián tuǐ 、 yòu cóng kuāng zǐ lǐ qǔ yí gè wú jiào bǐng 、 hé yí gè wú jiào báo bǐng 、 dōu fàng zài tā shǒu shàng。

19 และขนมแผ่นไร้เชื้อแผ่นหนึ่งวางไว้ในมือทั้งสองของผู้เป็นนาศีร์นั้น
19 laekhanomphaenraichueaphaennuengwangwainaimuethangsongkhongphupennasinan

20 Waving them for a wave offering before the Lord; this is holy for the priest, together with the waved breast and the leg which is lifted up; after that, the man may take wine.

20 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。这与所摇的胸,所举的腿同 为圣物,归给祭司。然后拿细耳人可以喝酒。

20 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。这与所摇的胸,所举的腿同 为圣物,归给祭司。然后拿细耳人可以喝酒。

20 jì sī yào ná zhè xiē zuò wéi yáo jì 、 zài yē hé huá miàn qián yáo yì yáo 、 zhè yǔ suǒ yáo de xiōng 、 suǒ jǔ de tuǐ 、 tóng wéi shèng wù guī gěi jì sī . rán hòu ná xì ěr rén kě yǐ hē jiǔ。

20 และเนื้อโคนขาที่ถวายแล้ว ต่อจากนี้ผู้เป็นนาศีร์ก็ดื่มน้ำองุ่นได้
20 laenueakhonkhathithawailaeo tochakniphupennasiก็duemnamangundai

21 This is the law for him who takes an oath to keep himself separate, and for his offering to the Lord on that account, in addition to what he may be able to get; this is the law of his oath, which he will have to keep.

21 许愿的拿细耳人为离俗所献的供物,和他以外所能得的献给耶和华,就有这 条例。他怎样许愿就当照离俗的条例行。

21 许愿的拿细耳人为离俗所献的供物,和他以外所能得的献给耶和华,就有这 条例。他怎样许愿就当照离俗的条例行。

21 xǔ yuàn de ná xì ěr rén wéi lí sú suǒ xiàn de gòng wù 、 hé tā yǐ wài suǒ néng dé de xiàn gěi yē hé huá 、 jiù yǒu zhè tiáo lì . tā zěn yàng xǔ yuàn jiù dāng zhào lí sú de tiáo lì xíng。

21 ดังนั้นแหละเขาต้องกระทำตามพระราชบัญญัติของการปลีกตัวออกไปเป็นนาศีร์ ตามที่เขาได้ปฏิญาณไว้"
21 dangnanlaekhaotongkrathamtamopraratbanyatkhongkanpliktuaokpaipennasi tamthikhaodaipatiyanwai

22 And the Lord said to Moses,

22 耶和华晓谕摩西说,

22 耶和华晓谕摩西说,

22 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō、

22 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
22 phrayehowatratkapmosetwa

23 Say to Aaron and his sons, These are the words of blessing which are to be used by you in blessing the children of Israel; say to them,

23 你告诉亚伦和他儿子说,你们要这样为以色列人祝福,说,

23 你告诉亚伦和他儿子说,你们要这样为以色列人祝福,说,

23 nǐ gào sù yà lún hé tā ér zi shuō 、 nǐ men yào zhè yàng wéi yǐ sè liè rén zhù fú 、 shuō、

23 "จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนว่า ท่านทั้งหลายจงอวยพรแก่คนอิสราเอลดังต่อไปนี้ คือว่าแก่เขาทั้งหลายว่า
23 chongklaokaearonalaebutchaithanglaikhongaronawa thanthanglaichonguaiphonkaekhonitraendangtopaini khuewakaekhaothanglaiwa

24 May the Lord send his blessing on you and keep you:

24 愿耶和华赐福给你,保护你。

24 愿耶和华赐福给你,保护你。

24 yuàn yē hé huá cì fú gěi nǐ 、 bǎo hù nǐ。

24 ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่ท่าน และพิทักษ์รักษาท่าน
24 khophrayehowatharongamnuaiphraphonkaethan laephithakraksathan

25 May the light of the Lord's face be shining on you in grace:

25 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。

25 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。

25 yuàn yē hé huá shǐ tā de liǎn guāng zhào nǐ 、 cì ēn gěi nǐ。

25 ขอพระเยโฮวาห์ทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงแก่ท่าน และทรงพระกรุณาท่าน
25 khophrayehowatharonghaiphraphakkhongphraongthosaengkaethan laetharongphrakrunathan

26 May the Lord's approval be resting on you and may he give you peace.

26 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。

26 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。

26 yuàn yē hé huá xiàng nǐ yǎng liǎn 、 cì nǐ píng ān。

26 ขอพระเยโฮวาห์ทรงมีสีพระพักตร์แช่มชื่นต่อท่านและประทานสันติสุขแก่ท่าน
26 khophrayehowatharongmisiphraphakchaemchuentothanlaeprathansantisukkaethan

27 So they will put my name on the children of Israel, and I will give them my blessing.

27 他们要如此奉我的名为以色列人祝福。我也要赐福给他们。

27 他们要如此奉我的名为以色列人祝福。我也要赐福给他们。

27 tā men yào rú cǐ fèng wǒ de míng 、 wéi yǐ sè liè rén zhù fú . wǒ yě yào cì fú gěi tā men 。 mín shù jì

27 ดังนั้นแหละให้เขาประทับนามของเราเหนือคนอิสราเอล และเราจะได้อวยพรแก่เขาทั้งหลาย"
27 dangnanlaehaikhaoprathapnamkhongraonueakhonitraen laeraochadaiuaiphonkaekhaothanglai
Numbers 7