Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Numbers 4

1 And the Lord said to Moses,

1 耶和华晓谕摩西说,

1 耶和华晓谕摩西说,

1 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō、

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
1 phrayehowatratkapmosetwa

2 Give orders to the children of Israel to put outside the tent-circle every leper, and anyone who has any sort of flow from his body, and anyone who is unclean from the touch of the dead;

2 你吩咐以色列人,使一切长大麻疯的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出 营外去。

2 你吩咐以色列人,使一切长大麻疯的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出 营外去。

2 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén 、 shǐ yí qiè zhǎng dà má fēng de 、 huàn lòu zhèng de 、 bìng yīn sǐ shī bù jié jìng de 、 dōu chū yíng wài qù 。

2 "จงบัญชาคนอิสราเอลให้สั่งบรรดาคนโรคเรื้อน และทุกคนที่มีสิ่งไหลออก และคนใดที่มลทินเพราะการถูกซากศพให้ไปนอกค่าย
2 chongbanchakhonitraenhaisangbandakhonrokruean laethukkhonthimisinglaiok laekhondaithimonthinphrokanthuksaksophaipainokkhai

3 Male or female they are to be put outside the tent-circle, so that they may not make unclean my resting-place among them.

3 无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营。这营是我所住的。

3 无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营。这营是我所住的。

3 wú lùn nán nǚ 、 dōu yào shǐ tā men chū dào yíng wài 、 miǎn de wū huì tā men de yíng 、 zhè yíng shì wǒ suǒ zhù de。

3 เจ้าจงสั่งทั้งผู้ชายและผู้หญิงให้ไปนอกค่าย เพื่อมิให้เขากระทำให้ค่ายของเขาซึ่งเราสถิตอยู่ท่ามกลางนั้นเป็นมลทิน"
3 chaochongsangthangphuchailaephuyinghaipainokkhai phueamihaikhaokrathamhaikhaikhongkhaosuengraosathitayuthamklangnanpenmonthin

4 So the children of Israel did as the Lord had said to Moses, and put them outside the tent-circle.

4 以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎 样行了。

4 以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎 样行了。

4 yǐ sè liè rén jiù zhè yàng xíng 、 shǐ tā men chū dào yíng wài . yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī 、 yǐ sè liè rén jiù zěn yàng xíng le 。

4 และคนอิสราเอลก็กระทำตาม และสั่งคนเหล่านั้นให้ไปนอกค่าย พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสไว้ประการใด คนอิสราเอลก็กระทำตามอย่างนั้น
4 laekhonitraenก็krathamtam laesangkhonlaonanhaipainokkhai phrayehowatratsangmosetwaiprakandai khonitraenก็krathamtamayangnan

5 And the Lord said to Moses,

5 耶和华对摩西说,

5 耶和华对摩西说,

5 yē hé huá duì mó xī shuō、

5 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
5 phrayehowatratkapmosetwa

6 Say to the children of Israel, If a man or a woman does any of the sins of men, going against the word of the Lord, and is in the wrong;

6 你晓谕以色列人说,无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那 人就有了罪。

6 你晓谕以色列人说,无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那 人就有了罪。

6 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō 、 wú lùn nán nǚ 、 ruò fàn le rén suǒ cháng fàn de zuì 、 yǐ zhì gàn fàn yē hé huá 、 nà rén jiù yǒu le zuì 。

6 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ผู้ชายก็ดีหรือผู้หญิงก็ดีกระทำบาปอย่างที่มนุษย์กระทำ คือประพฤติการละเมิดต่อพระเยโฮวาห์ และผู้นั้นมีความผิดแล้ว
6 chongklaokaekhonitraenwa phuchaiก็diruephuyingก็dikrathambapayangthimanutkratham khuepraphritikanlamoettophrayehowa laephunanmikhwamphitlaeo

7 Let them say openly what they have done; and make payment for the wrong done, with the addition of a fifth part, and give it to him to whom the wrong was done.

7 他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与 所亏负的人。

7 他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与 所亏负的人。

7 tā yào chéng rèn suǒ fàn de zuì 、 jiāng suǒ kuī fù rén de 、 rú shù péi hái . lìng wài jiā shang wǔ fēn zhī yī 、 yě guī yǔ suǒ kuī fù de rén 。

7 ทั้งเพิ่มอีกหนึ่งในห้าส่วนให้แก่เจ้าของเดิมผู้ที่เขาได้กระทำการละเมิดต่อนั้น
7 thangphoemiknuengnaihasuanhaikaechaokhongdoemphuthikhaodaikrathamkanlamoettonan

8 But if the man has no relation to whom the payment may be made, then the payment for sin made to the Lord will be the priest's, in addition to the sheep offered to take away his sin.

8 那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司。至 于那为他赎罪的公羊是在外。

8 那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司。至 于那为他赎罪的公羊是在外。

8 nà rén ruò méi yǒu qīn shǔ kě shòu suǒ péi hái de 、 nà suǒ péi hái de jiù yào guī yǔ fú shì yē hé huá de jì sī . zhì yú nà wèi tā shú zuì de gōng yáng shì zài wài。

8 แต่ถ้าคนนั้นไม่มีพี่น้องที่จะรับของคืนก็ให้ถวายของที่คืนนั้นแด่พระเยโฮวาห์ทางปุโรหิตรวมทั้งแกะผู้สำหรับบูชาลบมลทินบาป ซึ่งเขาต้องบูชาลบมลทินบาปของเขา
8 taethakhonnanmaimiphinongthicharapkhongkhuenก็haithawaikhongthikhuennandaephrayehowathangpurohitruamthangkaephusamrapbuchalopmonthinbap suengkhaotongbuchalopmonthinbapkhongkhao

9 And every offering lifted up of all the holy things which the children of Israel give to the priest, will be his.

9 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。

9 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。

9 yǐ sè liè rén yí qiè de shèng wù zhōng 、 suǒ fèng gěi jì sī de jǔ jì 、 dōu yào guī yǔ jì sī。

9 และของบริสุทธิ์ที่คนอิสราเอลนำมาถวายทุกสิ่งอันนำมาให้แก่ปุโรหิตก็ตกเป็นของปุโรหิต
9 laekhongborisutthikhonitraennammathawaithuksingannammahaikaepurohitก็tokpenkhongpurohit

10 And every man's holy things will be his: whatever a man gives to the priest will be his.

10 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。

10 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。

10 gè rén suǒ fēn bié wèi shèng de wù 、 wú lùn shì shèn me 。 dōu yào guī gěi jì sī 。

10 สิ่งบริสุทธิ์ของทุกคนให้ตกเป็นของปุโรหิตและทุกสิ่งที่เขานำไปถวายปุโรหิตก็ต้องตกเป็นของปุโรหิต"
10 singborisutkhongthukkhonhaitokpenkhongpurohitlaethuksingthikhaonampaithawaipurohitก็tongtokpenkhongpurohit

11 And the Lord said to Moses,

11 耶和华对摩西说,

11 耶和华对摩西说,

11 yē hé huá duì mó xī shuō、

11 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
11 laephrayehowatratkapmosetwa

12 Say to the children of Israel, If any man's wife does wrong, sinning against him

12 你晓谕以色列人说,人的妻若有邪行,得罪她丈夫,

12 你晓谕以色列人说,人的妻若有邪行,得罪她丈夫,

12 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō 、 rén de qī ruò yǒu xié xíng dé zuì tā zhàng fu、

12 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ถ้าภรรยาของผู้ชายคนใดหลงประพฤตินอกใจสามี
12 chongklaokaekhonitraenwa thaphanyakhongphuchaikhondailongpraphritinokchaisami

13 By taking as her lover another man, and keeps it secret so that her husband has no knowledge of it, and there is no witness against her, and she is not taken in the act;

13 有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污,没有作见证的人, 当她行淫的时候也没有被捉住,

13 有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污,没有作见证的人, 当她行淫的时候也没有被捉住,

13 yǒu rén yǔ tā xíng yín 、 shì qing yán mì mán guò tā zhàng fu 、 ér qiě tā bèi diàn wū méi yǒu zuò jiàn zhèng de rén 、 dāng tā xíng yín de shí hou yě méi yǒu bèi zhuō zhù.

13 มีชายอื่นมานอนร่วมกับนางพ้นตาสามีของนาง แม้นางได้กระทำตัวให้เป็นมลทินแล้ว แต่ไม่มีใครรู้เห็นและยังไม่มีพยาน เพราะจับไม่ได้คาที่
13 michaiuenmanonruamkapnangphontasamikhongnang maenangdaikrathamtuahaipenmonthinlaeo taemaimikhrairuhenlaeyangmaimiphayan phrochapmaidaikhathi

14 If the spirit of doubt comes into her husband's heart, and he has doubts of his wife, with good cause; or if he has doubts of her without cause:

14 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑 恨她,她并没有被玷污,

14 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑 恨她,她并没有被玷污,

14 tā zhàng fu shēng le yí hèn de xīn 、 yí hèn tā 、 tā shì bèi diàn wū 、 huò shì tā zhàng fu shēng le yí hèn de xīn 、 yí hèn tā 、 tā bìng méi yǒu bèi diàn wū.

14 จิตหึงหวงก็มาสิงสามี เขาจึงหึงหวงภรรยาของเขา และภรรยาได้กระทำตัวให้มลทิน หรือจิตหึงหวงมาสิงสามี เขาจึงหึงหวงภรรยาของเขา แม้ว่าภรรยามิได้กระทำตัวให้มลทิน
14 chithuenghuangก็masingsami khaochuenghuenghuangphanyakhongkhao laephanyadaikrathamtuahaimonthin ruechithuenghuangmasingsami khaochuenghuenghuangphanyakhongkhao maewaphanyamidaikrathamtuahaimonthin

15 Then let him take her to the priest, offering for her the tenth part of an ephah of barley meal, without oil or perfume; for it is a meal offering of a bitter spirit, a meal offering keeping wrongdoing in mind.

15 这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可 浇上油,也不可加上乳香。因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念 罪孽。

15 这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可 浇上油,也不可加上乳香。因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念 罪孽。

15 zhè rén jiù yào jiāng qī sòng dào jì sī nà lǐ 、 yòu wèi tā dài zhe dà mài miàn yī fǎ shí fēn zhī yí zuò gòng wù 、 bù kě jiāo shàng yóu 、 yě bù kě jiā shang rǔ xiāng 、 yīn wéi zhè shì yí hèn de sù jì 、 shì sī niàn de sù jì 、 shǐ rén sī niàn zuì niè 。

15 เพราะเป็นธัญญบูชาเรื่องความหึงหวง เป็นธัญญบูชาแห่งความรำลึกฟื้นให้ระลึกถึงความชั่วช้า
15 phropenthanyabucharueangkhwamhuenghuang penthanyabuchahaengkhwamramluekfuenhairaluekthuengkhwamchuacha

16 And the priest will make her come near and put her before the Lord;

16 祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。

16 祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。

16 jì sī yào shǐ nà fù rén jìn qián lái 、 zhàn zài yē hé huá miàn qián。

16 และปุโรหิตจะนำนางมาใกล้ให้เข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์
16 laepurohitchanamnangmaklaihaikhaofaophrayehowa

17 And the priest will take holy water in a pot and put in it dust from the floor of the House;

17 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。

17 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。

17 jì sī yào bǎ shèng shuǐ shèng zài wǎ qì lǐ 、 yòu cóng zhàng mù de dì shàng qǔ diǎn chén tǔ fàng zài shuǐ zhōng。

17 และปุโรหิตจะเอาน้ำบริสุทธิ์ที่ใส่ภาชนะดิน ปุโรหิตจะเอาผงคลีที่พื้นพลับพลาใส่ในน้ำนั้น
17 laepurohitchaaonamborisutthisaiphatnadin purohitchaaophongkhlithiphuenphlapphlasainainamnan

18 And he will make the woman come before the Lord with her hair loose, and will put the meal offering, the offering of a bitter spirit, in her hands; and the priest will take in his hand the bitter water causing the curse;

18 祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素 祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,

18 祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素 祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,

18 jì sī yào jiào nà fù rén péng tóu sàn fā 、 zhàn zài yē hé huá miàn qián 、 bǎ sī niàn de sù jì 、 jiù shì yí hèn de sù jì 、 fàng zài tā shǒu zhōng . jì sī shǒu lǐ ná zhe zhì zhòu zǔ de kǔ shuǐ.

18 แล้วปุโรหิตจะถือน้ำแห่งความขมขื่นที่นำการสาปแช่งนั้นไว้เอง
18 laeopurohitchathuenamhaengkhwamkhomkhuenthinamkansapchaengnanwaieng

19 And he will make her take an oath, and say to her, If no man has been your lover and you have not been with another in place of your husband, you are free from this bitter water causing the curse;

19 要叫妇人起誓,对她说,若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫作污秽的事, 你就免受这致咒诅苦水的灾。

19 要叫妇人起誓,对她说,若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫作污秽的事, 你就免受这致咒诅苦水的灾。

19 yào jiào fù rén qǐ shì 、 duì tā shuō 、 ruò méi yǒu rén yǔ nǐ xíng yín 、 yě wèi céng bēi zhe zhàng fu zuò wū huì de shì 、 nǐ jiù miǎn shòu zhè zhì zhòu zǔ kǔ shuǐ de zāi。

19 ก็ให้เจ้าพ้นเสียจากน้ำแห่งความขมขื่นที่นำการสาปแช่งนี้
19 ก็haichaophonsiachaknamhaengkhwamkhomkhuenthinamkansapchaengni

20 But if you have been with another in place of your husband and have made yourself unclean with a lover:

20 你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,

20 你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,

20 nǐ ruò bēi zhe zhàng fu 、 xíng le wū huì de shì 、 zài nǐ zhàng fu yǐ wài yǒu rén yǔ nǐ xíng yín、

20 แต่ถ้าเจ้าได้หลงไปแม้เจ้าอยู่ในอำนาจของสามีและได้กระทำตัวเองให้เป็นมลทินและชายอื่นนอกจากสามีได้เข้านอนด้วยแล้ว'
20 taethachaodailongpaimaechaoayunaiamnatkhongsamilaedaikrathamtuaenghaipenmonthinlaechaiuennokchaksamidaikhaononduailaeo'

21 Then the priest will put the oath of the curse on the woman, and say to her, May the Lord make you a curse and an oath among your people, sending on you wasting of the legs and disease of the stomach;

21 (祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民 中被人咒诅,成了誓语。

21 (祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民 中被人咒诅,成了誓语。

21 ( jì sī jiào fù rén fā zhòu qǐ shì ) yuàn yē hé huá jiào nǐ dà tuǐ xiāo shòu 、 dù fù fā zhàng 、 shǐ nǐ zài nǐ mín zhōng bèi rén zhòu zǔ 、 chéng le shì yǔ。

21 และเป็นคำปฏิญาณท่ามกลางชนชาติของเจ้า ในเมื่อพระเยโฮวาห์กระทำให้โคนขาเจ้าลีบและกระทำท้องเจ้าให้ป่องแล้ว
21 laepenkhampatiyanthamklangchonchatikhongchao naimueaphrayehowakrathamhaikhonkhachaoliplaekrathamthongchaohaiponglaeo

22 And this water of the curse will go into your body, causing disease of your stomach and wasting of your legs: and the woman will say, So be it.

22 并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。妇人要回答 说,阿们,阿们。

22 并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。妇人要回答 说,阿们,阿们。

22 bìng qiě zhè zhì zhòu zǔ de shuǐ rù nǐ de cháng zhōng 、 yào jiào nǐ de dù fù fā zhàng 、 dà tuǐ xiāo shòu . fù rén yào huí dá shuō 、 ā men 、 ā men。

22 ขอให้น้ำแห่งคำสาปแช่งนี้เข้าในตัวเจ้ากระทำให้ท้องเจ้าป่อง และกระทำให้โคนขาเจ้าลีบไป' และนางนั้นจะต้องกล่าวว่า `เอเมน เอเมน'
22 khohainamhaengkhamsapchaengnikhaonaituachaokrathamhaithongchaopong laekrathamhaikhonkhachaolippai' laenangnanchatongklaowa `emen emen'

23 And the priest will put these curses in a book, washing out the writing with the bitter water;

23 祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,

23 祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,

23 jì sī yào xiě zhè zhòu zǔ de huà 、 jiāng suǒ xiě de zì mǒ zài kǔ shuǐ lǐ、

23 แล้วปุโรหิตจะเขียนคำสาปนี้ลงในหนังสือ และลบความนั้นออกเสียด้วยน้ำแห่งความขมขื่น
23 laeopurohitchakhiankhamsapnilongnainangsue laelopkhwamnanoksiaduainamhaengkhwamkhomkhuen

24 And he will give to the woman the bitter water for drink; and the bitter water causing the curse will go into her.

24 又叫妇人喝这致咒诅的苦水。这水要进入她里面变苦了。

24 又叫妇人喝这致咒诅的苦水。这水要进入她里面变苦了。

24 yòu jiào fù rén hē zhè zhì zhòu zǔ de kǔ shuǐ . zhè shuǐ yào jìn rù tā lǐ miàn biàn kǔ le。

24 แล้วให้หญิงนั้นดื่มน้ำแห่งความขมขื่นที่นำการสาปแช่ง แล้วน้ำที่นำการสาปแช่งนั้นจะเข้าไปในตัวนางเป็นความเฝื่อนฝาด
24 laeohaiyingnanduemnamhaengkhwamkhomkhuenthinamkansapchaeng laeonamthinamkansapchaengnanchakhaopainaituanangpenkhwamfueanfat

25 And the priest will take from her hand the meal offering of doubt, waving it before the Lord, and will take it to the altar;

25 祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前。

25 祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前。

25 jì sī yào cóng fù rén de shǒu zhōng qǔ nà yí hèn de sù jì 、 zài yē hé huá miàn qián yáo yì yáo 、 ná dào tán qián。

25 และปุโรหิตจะเอาธัญญบูชาแห่งความหึงหวงออกจากมือนาง แกว่งไปแกว่งมาถวายธัญญบูชานั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ แล้วนำไปถวายที่แท่นบูชา
25 laepurohitchaaothanyabuchahaengkhwamhuenghuangokchakmuenang kwaengpaikwaengmathawaithanyabuchanantophraphakphrayehowa laeonampaithawaithithaenbucha

26 And he will take some of it in his hand, burning it on the altar as a sign, and then he will give the woman the bitter water.

26 又要从素祭中取出一把,作为这事的纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。

26 又要从素祭中取出一把,作为这事的纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。

26 yòu yào cóng sù jì zhōng qǔ chū yì bǎ 、 zuò wéi zhè shì de jì niàn 、 shāo zài tán shàng 、 rán hòu jiào fù rén hē zhè shuǐ。

26 และปุโรหิตจะหยิบธัญญบูชากำมือหนึ่งเป็นส่วนที่ระลึก แล้วเผาเสียบนแท่นบูชา แล้วจึงให้หญิงนั้นดื่มน้ำนั้น
26 laepurohitchayipthanyabuchakammuenuengpensuanthiraluek laeophaosiabonthaenbucha laeochuenghaiyingnanduemnamnan

27 And it will be that if the woman has become unclean, sinning against her husband, when she has taken the bitter water it will go into her body, causing disease of the stomach and wasting of the legs, and she will be a curse among her people.

27 叫她喝了以后,她若被玷污,得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦 了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在他民中被人咒诅。

27 叫她喝了以后,她若被玷污,得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦 了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在他民中被人咒诅。

27 jiào tā hē le yǐ hòu 、 tā ruò bèi diàn wū dé zuì le zhàng fu 、 zhè zhì zhòu zǔ de shuǐ bì jìn rù tā lǐ miàn biàn kǔ le 、 tā de dù fù jiù yào fā zhàng 、 dà tuǐ jiù yào xiāo shòu 、 nà fù rén biàn yào zài tā mín zhōng bèi rén zhòu zǔ。

27 และหญิงนั้นจะเป็นคำสาปแช่งท่ามกลางชนชาติของนาง
27 laeyingnanchapenkhamsapchaengthamklangchonchatikhongnang

28 But if she is clean she will be free and will have offspring.

28 若妇人没有被玷污,却是清洁的,就要免受这灾,且要怀孕。

28 若妇人没有被玷污,却是清洁的,就要免受这灾,且要怀孕。

28 ruò fù rén méi yǒu bèi diàn wū 、 què shì qīng jié de 、 jiù yào miǎn shòu zhè zāi 、 qiě yào huái yùn。

28 ถ้าหญิงนั้นมิได้มีมลทิน แต่บริสุทธิ์ นางจะพ้นความผิดและตั้งครรภ์
28 thayingnanmidaimimonthin taeborisut nangchaphonkhwamphitlaetangkhan

29 This is the law for testing a wife who goes with another in place of her husband and becomes unclean;

29 妻子背着丈夫行了污秽的事,

29 妻子背着丈夫行了污秽的事,

29 qī zi bēi zhe zhàng fu xíng le wū huì de shì、

29 นี่เป็นพระราชบัญญัติเรื่องความหึงหวงเมื่อภรรยาแม้จะอยู่ในอำนาจของสามีได้หลงไปกระทำตนให้มีมลทิน
29 nipenphraratbanyatrueangkhwamhuenghuangmueaphanyamaechaayunaiamnatkhongsamidailongpaikrathamtonhaimimonthin

30 Or for a husband who, in a bitter spirit, has doubts in his heart about his wife; let him take her to the priest, who will put in force this law.

30 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站 在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。

30 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站 在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。

30 huò shì rén shēng le yí hèn de xīn 、 yí hèn tā de qī 、 jiù yǒu zhè yí hèn de tiáo lì 。 nà shí tā yào jiào fù rén zhàn zài yē hé huá miàn qián 、 jì sī yào zài tā shēn shàng zhào zhè tiáo lì ér xíng、

30 หรือเมื่อจิตหึงหวงสิงผู้ชาย และเขาหึงหวงภรรยาของเขา แล้วเขาต้องให้นางไปเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ และปุโรหิตจะปฏิบัติต่อนางตามพระราชบัญญัตินี้ทุกประการ
30 ruemueachithuenghuangsingphuchai laekhaohuenghuangphanyakhongkhao laeokhaotonghainangpaikhaofaophrayehowa laepurohitchapatibattonangtamopraratbanyatnithukprakan

31 Then the man will be free from all wrong, and the woman's sin will be on her.

31 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。

31 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。

31 nán rén jiù wèi wú zuì 、 fù rén bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。 mín shù jì

31 ผู้ชายจึงจะพ้นความชั่วช้า แต่ผู้หญิงจะต้องรับโทษความชั่วช้าของนาง"
31 phuchaichuengchaphonkhwamchuacha taephuyingchatongrapthotkhwamchuachakhongnang
Numbers 6