Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Leviticus 24

1 And the Lord said to Moses on Mount Sinai,

1 耶和华在西乃山对摩西说,

1 耶和华在西乃山对摩西说,

1 yē hé huá zài xī nài shān duì mó xī shuō、

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสที่ภูเขาซีนายว่า
1 phrayehowatratkapmosetthiphukhaosinaiwa

2 Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord.

2 你晓谕以色列人说,你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安 息。

2 你晓谕以色列人说,你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安 息。

2 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō 、 nǐ men dào le wǒ suǒ cì nǐ men nà dì de shí hou 、 dì jiù yào xiàng yē hé huá shǒu ān xī 。

2 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าทั้งหลายเข้าแผ่นดินที่เราให้เจ้านั้น จงให้แผ่นดินนั้นถือสะบาโตแด่พระเยโฮวาห์
2 chongklaokaekhonitraenwa mueachaothanglaikhaophaendinthiraohaichaonan chonghaiphaendinnanthuesabatodaephrayehowa

3 For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them;

3 六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。

3 六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。

3 liù nián yào gēng zhòng tián dì 、 yě yào xiū lǐ pú táo yuán 、 shōu cáng de de chū chǎn。

3 เจ้าจงหว่านพืชในนาของเจ้าหกปี และจงลิดแขนงสวนองุ่นของเจ้าและเก็บผลหกปี
3 chaochongwanphuetnainakhongchaohokpi laechonglitkhaenongsuanangunkhongchaolaekepphonhokpi

4 But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut.

4 第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修 理葡萄园。

4 第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修 理葡萄园。

4 dì qī nián de yào shǒu shèng ān xī 、 jiù shì xiàng yē hé huá shǒu de ān xī 、 bù kě gēng zhòng tián dì 、 yě bù kě xiū lǐ pú táo yuán 。

4 แต่ในปีที่เจ็ดนั้นเป็นปีสะบาโตแห่งการหยุดพักผ่อนสำหรับแผ่นดิน เป็นปีสะบาโตแด่พระเยโฮวาห์ เจ้าอย่าหว่านพืชในนา หรือลิดแขนงสวนองุ่นของเจ้า
4 taenaipithichetnanpenpisabatohaengkanyutphakphonsamrapphaendin penpisabatodaephrayehowa chaoayawanphuetnaina ruelitkhaenongsuanangunkhongchao

5 That which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes of your uncared-for vines may not be taken off; let it be a year of rest for the land.

5 遗落自长的庄稼不可收割,没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要 守圣安息。

5 遗落自长的庄稼不可收割,没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要 守圣安息。

5 yí luò zì cháng de zhuāng jia 、 bù kě shōu gē 、 méi yǒu xiū lǐ de pú táo shù 、 yě bù kě zhāi qǔ pú táo . zhè nián 、 de yào shǒu shèng ān xī 。

5 สิ่งใดที่งอกขึ้นมาเอง เจ้าอย่าเก็บเกี่ยว องุ่นอันเกิดอยู่ที่เถาอันเจ้ามิได้ตกแต่งก็อย่าเก็บ ให้เป็นปีที่แผ่นดินหยุดพักสงบ
5 singdaithingokkhuenmaeng chaoayakepkiao angunankoetayuthithaoanchaomidaitoktaengก็ayakep haipenpithiphaendinyutphaksangop

6 And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you;

6 地在安息年所出的,要给你和你的仆人,婢女,雇工人,并寄居的外人当食 物。

6 地在安息年所出的,要给你和你的仆人,婢女,雇工人,并寄居的外人当食 物。

6 de zài ān xī nián suǒ chū de 、 yào gěi nǐ hé nǐ de pú rén 、 bì nǚ 、 gù gōng rén 、 bìng jì jū de wài rén dāng shí wù 。

6 แผ่นดินในปีสะบาโตนั้นจะยังพืชผลให้แก่เจ้าทั้งหลาย คือแก่ตัวเจ้าเอง แก่ทาสชายทาสหญิงของเจ้า แก่ลูกจ้างของเจ้า และแก่คนต่างด้าวที่อยู่กับเจ้า
6 phaendinnaipisabatonanchayangphuetphonhaikaechaothanglai khuekaetuachaoeng kaethatchaithatyingkhongchao kaelukchangkhongchao laekaekhontangdaothiayukapchao

7 And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food.

7 这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。

7 这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。

7 zhè nián de tǔ chǎn yě yào gěi nǐ de shēng chù hé nǐ dì shàng de zǒu shòu dāng shí wù。

7 พืชผลแห่งแผ่นดินทั้งสิ้น จะเป็นอาหารของสัตว์เลี้ยงของเจ้า และของสัตว์ป่าที่อยู่ในแผ่นดินของเจ้า
7 phuetphonhaengphaendinthangsin chapenahankhongsatliangkhongchao laekhongsatpathiayunaiphaendinkhongchao

8 And let seven Sabbaths of years be numbered to you, seven times seven years; even the days of seven Sabbaths of years, that is forty-nine years;

8 你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九 年。

8 你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九 年。

8 nǐ yào jì suàn qī gè ān xī nián 、 jiù shì qī qī nián . zhè biàn wéi nǐ chéng le qī gè ān xī nián 、 gòng shì sì shí jiǔ nián 。

8 เจ้าจงนับปีสะบาโตเจ็ดปีคือเจ็ดคูณเจ็ดปี เวลาปีสะบาโตเจ็ดปีจึงเป็นสี่สิบเก้าปีแก่เจ้า
8 chaochongnappisabatochetpikhuechetkhunchetpi welapisabatochetpichuengpensisipkaopikaechao

9 Then let the loud horn be sounded far and wide on the tenth day of the seventh month; on the day of taking away sin let the horn be sounded through all your land.

9 当年七月初十日,你要大发角声,这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。

9 当年七月初十日,你要大发角声,这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。

9 dāng nián qī yuè chū shí rì 、 nǐ yào dà fā jiǎo shēng 、 zhè rì jiù shì shú zuì rì 、 yào zài biàn dì fā chū jiǎo shēng。

9 เจ้าจงให้เป่าแตรดังสนั่นในวันที่สิบเดือนที่เจ็ด เจ้าจงให้เป่าแตรทั่วแผ่นดินในวันทำการลบมลทิน
9 chaochonghaipaotraedangsanannaiwanthisipdueanthichet chaochonghaipaotraethuaphaendinnaiwanthamkanlopmonthin

10 And let this fiftieth year be kept holy, and say publicly that everyone in the land is free from debt: it is the Jubilee, and every man may go back to his heritage and to his family.

10 第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们 的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。

10 第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们 的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。

10 dì wǔ shí nián nǐ men yào dàng zuò shèng nián 、 zài biàn dì gěi yí qiè de jū mín xuān gào zì yóu . zhè nián bì wéi nǐ men de xǐ nián 、 gè rén yào guī zì jǐ de chǎn yè 、 gè guī běn jiā。

10 ให้ทุกคนกลับไปยังภูมิลำเนาอันเป็นทรัพย์สินของตน และกลับไปสู่ครอบครัวของตน
10 haithukkhonklappaiyangphumilamnaoanpentharapsinkhongton laeklappaisukhropkhruakhongton

11 Let this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines.

11 第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种,地中自长的,不可收割,没有 修理的葡萄树也不可摘取葡萄。

11 第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种,地中自长的,不可收割,没有 修理的葡萄树也不可摘取葡萄。

11 dì wǔ shí nián yào zuò wéi nǐ men de xǐ nián . zhè nián bù kě gēng zhǒng 、 dì zhōng zì cháng de 、 bù kě shōu gē . méi yǒu xiū lǐ de pú táo shù 、 yě bù kě zhāi qǔ pú táo。

11 ปีที่ห้าสิบนั้นเป็นปีเสียงแตรของเจ้า ในปีนั้นเจ้าอย่าหว่านพืชหรือเกี่ยวเก็บผลที่เกิดขึ้นมาเอง หรือเก็บองุ่นจากเถาที่มิได้ตกแต่ง
11 pithihasipnanpenpisiangtraekhongchao naipinanchaoayawanphuetruekiaokepphonthikoetkhuenmaeng ruekepangunchakthaothimidaitoktaeng

12 For it is the Jubilee, and it is holy to you; your food will be the natural increase of the field.

12 因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。

12 因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。

12 yīn wéi zhè shì xǐ nián . nǐ men yào dàng zuò shèng nián . chī dì zhōng zì chū de tǔ chǎn。

12 เพราะเป็นปีเสียงแตร จะเป็นปีบริสุทธิ์แก่เจ้า เจ้าจงรับประทานพืชผลที่งอกมาจากนาในปีนั้น
12 phropenpisiangtrae chapenpiprisuthakaechao chaochongrapprathanphuetphonthingokmachaknanaipinan

13 In this year of Jubilee, let every man go back to his heritage.

13 这禧年,你们各人要归自己的地业。

13 这禧年,你们各人要归自己的地业。

13 zhè xǐ nián 、 nǐ men gè rén yào guī zì jǐ de de yè。

13 ในปีเสียงแตรนี้ให้ทุกคนกลับไปสู่ภูมิลำเนาอันเป็นทรัพย์สินของตน
13 naipisiangtraenihaithukkhonklappaisuphumilamnaoanpentharapsinkhongton

14 And in the business of trading goods for money, do no wrong to one another.

14 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。

14 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。

14 nǐ ruò mài shèn me gěi lín shè 、 huò shì cóng lín shè de shǒu zhōng mǎi shèn me 、 bǐ cǐ bù kě kuī fù。

14 ถ้าเจ้าขายนาให้เพื่อนบ้านก็ดี หรือซื้อจากเพื่อนบ้านก็ดี เจ้าอย่าโกงกัน
14 thachaokhainahaiphueanbanก็di ruesuechakphueanbanก็di chaoayakongkan

15 Let your exchange of goods with your neighbours have relation to the number of years after the year of Jubilee, and the number of times the earth has given her produce.

15 你要按禧年以后的年数向邻舍买,他也要按年数的收成卖给你。

15 你要按禧年以后的年数向邻舍买,他也要按年数的收成卖给你。

15 nǐ yào àn xǐ nián yǐ hòu de nián shù 、 xiàng lín shè mǎi . tā yě yào àn nián shù de shōu chéng 、 mài gěi nǐ。

15 ตามจำนวนปีหลังจากปีเสียงแตร เจ้าจงซื้อนาจากเพื่อนบ้านของเจ้าและให้เขาขายแก่เจ้าตามจำนวนปีที่ปลูกพืชได้
15 tamchamnuanpilangchakpisiangtrae chaochongsuenachakphueanbankhongchaolaehaikhaokhaikaechaotamchamnuanpithiplukphuetdai

16 If the number of years is great, the price will be increased, and if the number of years is small, the price will be less, for it is the produce of a certain number of years which the man is giving you.

16 年岁若多,要照数加添价值,年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的 数目卖给你。

16 年岁若多,要照数加添价值,年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的 数目卖给你。

16 nián suì ruò duō 、 yào zhào shù jiā tiān jià zhí . nián suì ruò shào 、 yào zhào shù jiǎn qù jià zhí . yīn wéi tā zhào shōu chéng de shù mù mài gěi nǐ 。

16 ถ้ามากปีก็ต้องเพิ่มราคาสูงขึ้น ถ้าน้อยปีเจ้าจงลดราคาให้ต่ำลง เพราะที่เขาขายนั้นเขาก็ขายตามจำนวนปีที่ปลูกพืช
16 thamakpiก็tongphoemrakhasungkhuen thanoipichaochonglotrakhahaitamlong phrothikhaokhainankhaoก็khaitamchamnuanpithiplukphuet

17 And do no wrong, one to another, but let the fear of your God be before you; for I am the Lord your God.

17 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神,因为我是耶和华你们的神。

17 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神,因为我是耶和华你们的神。

17 nǐ men bǐ cǐ bù kě kuī fù 、 zhǐ yào jìng wèi nǐ men de shén 、 yīn wéi wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén 。

17 เจ้าอย่าโกงกัน แต่เจ้าจงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
17 chaoayakongkan taechaochongyamkrengphrachaokhongchao phroraokhuephrayehowaphrachaokhongchao

18 So keep my rules and my decisions and do them, and you will be safe in your land.

18 我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住 。

18 我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住 。

18 wǒ de lǜ lì nǐ men yào zūn xíng 、 wǒ de diǎn zhāng nǐ men yào jǐn shǒu 、 jiù kě yǐ zài nà dì shàng ān rán jū zhù。

18 เพราะฉะนั้นเจ้าจงกระทำตามกฎเกณฑ์ของเรา และรักษาคำตัดสินของเราและปฏิบัติตาม ดังนั้นเจ้าจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นอย่างปลอดภัยได้
18 phrochananchaochongkrathamtamkotkenkhongrao laeraksakhamtatsinkhongraolaepatibattam dangnanchaochaasaiayunaiphaendinnanayangplotphaidai

19 And the land will give her fruit, and you will have food in full measure and be safe in the land.

19 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。

19 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。

19 de bì chū tǔ chǎn 、 nǐ men jiù yào chī bǎo 、 zài nà dì shàng ān rán jū zhù。

19 แผ่นดินจะอำนวยผลให้เจ้าได้รับประทานอย่างอิ่มหนำ และอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
19 phaendinchaamnuaiphonhaichaodairapprathanayangimnam laeasaiayuayangplotphai

20 And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase

20 你们若说,这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢。

20 你们若说,这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢。

20 nǐ men ruò shuō 、 zhè dì qī nián wǒ men bù gēng zhòng 、 yě bù shōu cáng tǔ chǎn 、 chī shèn me ne.

20 ถ้าเจ้าจะพูดว่า `ดูเถิด ถ้าเราทั้งหลายหว่านหรือเกี่ยวพืชผลของเราไม่ได้ ในปีที่เจ็ดเราจะเอาอะไรรับประทาน'
20 thachaochaphutwa `duthoet tharaothanglaiwanruekiaophuetphonkhongraomaidai naipithichetraochaaoarairapprathan'

21 Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years.

21 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。

21 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。

21 wǒ bì zài dì liù nián 、 jiāng wǒ suǒ mìng de fú cì gěi nǐ men 、 de biàn shēng sān nián de tǔ chǎn。

21 เราจะบัญชาพรของเราให้มีเหนือเจ้าในปีที่หก เพื่อจะมีพืชผลพอสำหรับสามปี
21 raochabanchaphonkhongraohaiminueachaonaipithihok phueachamiphuetphonphosamrapsampi

22 And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready.

22 第八年,你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃 陈粮。

22 第八年,你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃 陈粮。

22 dì bā nián nǐ men yào gēng zhòng 、 yě yào chī chén liáng 、 děng dào dì jiǔ nián chū chǎn shōu lái de shí hou 、 nǐ men hái chī chén liáng 。

22 เมื่อเจ้าหว่านในปีที่แปดเจ้าจะรับประทานของเก่าของเจ้าจนปีที่เก้า เมื่อเจ้าได้พืชผลใหม่เข้ามาเจ้าก็ยังรับประทานพืชผลเก่าของเจ้าอยู่
22 mueachaowannaipithipaetchaocharapprathankhongkaokhongchaochonpithikao mueachaodaiphuetphonmaikhaomachaoก็yangrapprathanphuetphonkaokhongchaoayu

23 No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time.

23 地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前是客旅,是寄居的。

23 地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前是客旅,是寄居的。

23 de bù kě yǒng mài 、 yīn wéi de shì wǒ de 、 nǐ men zài wǒ miàn qián shì kè lǚ 、 shì jì jū de。

23 เจ้าทั้งหลายจะขายที่ดินของเจ้าให้ขาดไม่ได้เพราะว่าดินนั้นเป็นของเรา เพราะเจ้าเป็นคนต่างด้าวและเป็นคนอาศัยอยู่กับเรา
23 chaothanglaichakhaithidinkhongchaohaikhatmaidaiphrowadinnanpenkhongrao phrochaopenkhontangdaolaepenkhonasaiayukaprao

24 Wherever there is property in land, the owner is to have the right of getting it back.

24 在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。

24 在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。

24 zài nǐ men suǒ dé wéi yè de quán de 、 yě yào zhǔn rén jiāng de shú huí。

24 ทั่วไปในแผ่นดินที่เจ้ายึดถืออยู่ เจ้าจงให้มีการไถ่ถอนที่ดินคืน
24 thuapainaiphaendinthichaoyuetthueayu chaochonghaimikanthaithonthidinkhuen

25 If your brother becomes poor, and has to give up some of his land for money, his nearest relation may come and get back that which his brother has given up.

25 你的弟兄(弟兄指本国人说下同)若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲 属就要来把弟兄所卖的赎回。

25 你的弟兄(弟兄指本国人说下同)若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲 属就要来把弟兄所卖的赎回。

25 nǐ de dì xiōng 。〔 dì xiōng zhǐ běn guó rén shuō xià tóng 〕 ruò jiàn jiàn qióng fá 、 mài le jǐ fēn dì yè 、 tā zhì jìn de qīn shǔ 、 jiù yào lái bǎ dì xiōng suǒ mài de shú huí。

25 ถ้าพี่น้องของเจ้ายากจนลงและขายที่ดินส่วนหนึ่งของเขา หากว่ามีผู้ใดในพี่น้องของเขามาไถ่ถอนที่นั้น ก็จงให้เขาไถ่ถอนที่ซึ่งพี่น้องของเขาขายไปนั้น
25 thaphinongkhongchaoyakchonlonglaekhaithidinsuannuengkhongkhao hakwamiphudainaiphinongkhongkhaomathaithonthinan ก็chonghaikhaothaithonthisuengphinongkhongkhaokhaipainan

26 And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back;

26 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,

26 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,

26 ruò méi yǒu néng gěi tā shú huí de 、 tā zì jǐ jiàn jiàn fù zú 、 néng gòu shú huí、

26 ถ้าชายคนนั้นไม่มีญาติมาไถ่ถอนให้ และตัวเขาสามารถจะไถ่ถอนเอง
26 thachaikhonnanmaimiyatimathaithonhai laetuakhaosamarotchathaithoneng

27 Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property.

27 就要算出卖地的年数,把馀剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业 。

27 就要算出卖地的年数,把馀剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业 。

27 jiù yào suàn chū mài dì de nián shù 、 bǎ yú shèng nián shù de jià zhí 、 hái nà mǎi zhǔ 、 zì jǐ biàn guī huí zì jǐ de de yè 。

27 ก็จงให้คนที่จะไถ่นับปีทั้งหลายที่เขาขายไป และเงินที่เหลือนั้นจงคืนให้แก่คนที่เขาขายให้และคนไถ่ก็เข้าอยู่ในที่ดินของเขาได้
27 ก็chonghaikhonthichathainappithanglaithikhaokhaipai laengoenthilueananchongkhuenhaikaekhonthikhaokhaihailaekhonthaiก็khaoayunaithidinkhongkhaodai

28 But if he is not able to get it back for himself, then it will be kept by him who gave a price for it, till the year of Jubilee; and in that year it will go back to its first owner and he will have his property again.

28 倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里直到禧年,到了禧年,地 业要出买主的手,自己便归回自己的地业。

28 倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里直到禧年,到了禧年,地 业要出买主的手,自己便归回自己的地业。

28 tǎng ruò bù néng wéi zì jǐ děi huí suǒ mài de 、 réng yào cún zài mǎi zhǔ de shǒu lǐ 、 zhí dào xǐ nián . dào le xǐ nián 、 de yè yào chū mǎi zhǔ de shǒu 、 zì jǐ biàn guī huí zì jǐ de de yè。

28 แต่ถ้าเขาไม่สามารถที่จะไถ่คืนมา ที่ดินที่เขาได้ขายไปจะคงอยู่ในมือของผู้ซื้อจนถึงปีเสียงแตร และในปีเสียงแตรนี้ ที่ดินจะออกไปและเขาจะได้ที่ดินของเขากลับคืน
28 taethakhaomaisamarotthichathaikhuenma thidinthikhaodaikhaipaichakhongayunaimuekhongphusuechonthuengpisiangtrae laenaipisiangtraeni thidinchaokpailaekhaochadaithidinkhongkhaoklapkhuen

29 And if a man gives his house in a walled town for money, he has the right to get it back for the space of a full year after he has given it up.

29 人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回,在一整年,必有赎回的 权柄。

29 人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回,在一整年,必有赎回的 权柄。

29 rén ruò mài chéng nèi de zhù zhái 、 mài le yǐ hòu 、 yì nián zhī nèi kě yǐ shú huí . zài yì zhěng nián 、 bì yǒu shú huí de quán bǐng 。

29 ถ้าผู้ใดขายเรือนซึ่งอยู่ในเมืองที่มีกำแพง เมื่อขายไปแล้วให้เขาไถ่ถอนคืนได้ภายในหนึ่งปีแรก ให้เขามีสิทธิ์ในการไถ่ถอนคืนได้หนึ่งปีเต็ม
29 thaphudaikhairueansuengayunaimueangthimikamphaeng mueakhaipailaeohaikhaothaithonkhuendaiphainainuengpiraek haikhaomisitnaikanthaithonkhuendainuengpitem

30 And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee.

30 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业,在 禧年也不得出买主的手。

30 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业,在 禧年也不得出买主的手。

30 ruò zài yì zhěng nián zhī nèi bù shú huí 、 zhè chéng nèi de fáng wū 、 jiù dìng zhǔn yǒng guī mǎi zhǔ shì shì dài dài wéi yè . zài xǐ nián yě bù dé chū mǎi zhǔ de shǒu。

30 ในปีเสียงแตรเขาก็ไม่ต้องคืนให้
30 naipisiangtraekhaoก็maitongkhuenhai

31 But houses in small unwalled towns will be the same as property in the country; they may be got back, and they will go back to their owners in the year of Jubilee.

31 但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回,到了禧年, 都要出买主的手。

31 但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回,到了禧年, 都要出买主的手。

31 dàn fáng wū zài wú chéng qiáng de cūn zhuāng lǐ 、 yào kàn rú xiāng xià de tián dì yí yàng 、 kě yǐ shú huí . dào le xǐ nián 、 dōu yào chū mǎi zhǔ de shǒu。

31 แต่เรือนในชนบทที่ไม่มีกำแพงล้อมให้นับเข้าเป็นพวกเดียวกับท้องนาในประเทศนั้น คือไถ่ถอนคืนได้ และจะต้องคืนกลับให้เจ้าของเดิมในปีเสียงแตร
31 taerueannaichonbotthimaimikamphaenglomhainapkhaopenphuakdiaokapthongnanaiprathetnan khuethaithonkhuendai laechatongkhuenklaphaichaokhongdoemnaipisiangtrae

32 But the houses in the towns of the Levites may be got back by the Levites at any time.

32 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。

32 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。

32 rán ér lì wèi rén suǒ dé wéi yè de chéng yì 、 qí zhōng de fáng wū 、 lì wèi rén kě yǐ suí shí shú huí。

32 แต่อย่างไรก็ตามเมืองของคนเลวี หรือบ้านในเมืองที่เขาถือกรรมสิทธิ์ คนเลวีจะไถ่ถอนคืนได้ทุกเวลา
32 taeayangraiก็tammueangkhongkhonlewi ruebannaimueangthikhaothuekamsit khonlewichathaithonkhuendaithukwela

33 And if a Levite does not give money to get back his property, his house in the town which was exchanged for money will come back to him in the year of Jubilee. For the houses of the towns of the Levites are their property among the children of Israel.

33 若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要 出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。

33 若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要 出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。

33 ruò shì yí gè lì wèi rén bù jiāng suǒ mài de fáng wū shú huí 、 shì zài suǒ dé wéi yè de chéng nèi 、 dào le xǐ nián 、 jiù yào chū mǎi zhǔ de shǒu . yīn wèi lì wèi rén chéng yì de fáng wū 、 shì tā men zài yǐ sè liè rén zhōng de chǎn yè。

33 เพราะเรือนทั้งหลายในหัวเมืองของพวกเลวีก็เป็นกรรมสิทธิ์ของเขาท่ามกลางพวกอิสราเอล
33 phrorueanthanglainaihuamueangkhongphuaklewiก็penkamsitkhongkhaothamklangphuakitraen

34 But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever.

34 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。

34 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。

34 zhǐ shì tā men gè chéng jiāo yě zhī dì 、 bù kě mài 、 yīn wéi shì tā men yǒng yuǎn de chǎn yè。

34 แต่ทุ่งนาที่ล้อมรอบหัวเมืองทั้งหลายของพวกเขานั้นจะขายไม่ได้ เพราะว่าเป็นกรรมสิทธิ์ถาวรของเขาทั้งหลาย
34 taethungnathilomrophuamueangthanglaikhongphuakkhaonanchakhaimaidai phrowapenkamsitthawonkhongkhaothanglai

35 And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you.

35 你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住, 像外人和寄居的一样。

35 你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住, 像外人和寄居的一样。

35 nǐ de dì xiōng zài nǐ nà li ruò jiàn jiàn pín qióng 、 shǒu zhōng quē fá 、 nǐ jiù yào bāng bǔ tā 、 shǐ tā yǔ nǐ tóng zhù 、 xiàng wài rén hé jì jū de yí yàng。

35 ถ้าพี่น้องของเจ้ายากจนลงและเลี้ยงตัวเองอยู่กับเจ้าไม่ได้ เจ้าจะต้องชูกำลังเขา ถึงเขาเป็นคนต่างด้าวหรือคนอาศัย เพื่อเขาจะอาศัยอยู่กับเจ้า
35 thaphinongkhongchaoyakchonlonglaeliangtuaengayukapchaomaidai chaochatongchukamlangkhao thuengkhaopenkhontangdaoruekhonasai phueakhaochaasaiayukapchao

36 Take no interest from him, in money or in goods, but have the fear of your God before you, and let your brother make a living among you.

36 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的神,使你的弟兄与你同住。

36 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的神,使你的弟兄与你同住。

36 bù kě xiàng tā qǔ lì 、 yě bù kě xiàng tā duō yào . zhǐ yào jìng wèi nǐ de shén 、 shǐ nǐ de dì xiōng yǔ nǐ tóng zhù.

36 อย่าเอาดอกเบี้ยหรือเงินเพิ่มอะไรจากเขา แต่จงยำเกรงพระเจ้า เพื่อว่าพี่น้องของเจ้าจะอยู่ใกล้ชิดกับเจ้าได้
36 ayaaodokbiaruengoenphoemaraichakkhao taechongyamkrengphrachao phueawaphinongkhongchaochaayuklaichitkapchaodai

37 Do not take interest on the money which you let him have or on the food which you give him.

37 你借钱给他,不可向他取利,借粮给他,也不可向他多要。

37 你借钱给他,不可向他取利,借粮给他,也不可向他多要。

37 nǐ jiè qián gěi tā 、 bù kě xiàng tā qǔ lì . jiè liáng gěi tā 、 yě bù kě xiàng tā duō yào。

37 เจ้าอย่าให้เขายืมเงินด้วยคิดดอกเบี้ย หรืออย่าให้อาหารเพื่อเอากำไรจากเขา
37 chaoayahaikhaoyuemngoenduaikhitdokbia rueayahaiahanphueaaokamraichakkhao

38 I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God.

38 我是耶和华你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要 作你们的神。

38 我是耶和华你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要 作你们的神。

38 wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén 、 céng lǐng nǐ men cóng āi jí de chū lái 、 wéi yào bǎ jiā nán de cì gěi nǐ men 、 yào zuò nǐ men de shén 。

38 เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ซึ่งนำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อยกแผ่นดินคานาอันให้แก่เจ้า และที่จะเป็นพระเจ้าของเจ้า
38 raokhuephrayehowaphrachaokhongchao suengnamchaookchakphaendiniyip phueayokphaendinkhanaanhaikaechao laethichapenphrachaokhongchao

39 And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;

39 你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。

39 你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。

39 nǐ de dì xiōng ruò zài nǐ nà li jiàn jiàn qióng fá 、 jiāng zì jǐ mài gěi nǐ 、 bù kě jiào tā xiàng nú pú fú shì nǐ。

39 ถ้าพี่น้องที่อยู่ใกล้ชิดกับเจ้ายากจนลง และขายตัวให้แก่เจ้า เจ้าอย่าให้เขาทำงานเหมือนทาส
39 thaphinongthiayuklaichitkapchaoyakchonlong laekhaituahaikaechao chaoayahaikhaothamnganmueanthat

40 But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee;

40 他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。

40 他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。

40 tā yào zài nǐ nà li xiàng gù gōng rén 、 hé jì jū de yí yàng 、 yào fú shì nǐ zhí dào xǐ nián。

40 ให้เขาอยู่กับเจ้าอย่างลูกจ้างหรือคนที่อาศัยอยู่ด้วย ให้เขาปรนนิบัติเจ้าไปถึงปีเสียงแตร
40 haikhaoayukapchaoayanglukchangruekhonthiasaiayuduai haikhaopronnibatchaopaithuengpisiangtrae

41 Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers.

41 到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里 去。

41 到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里 去。

41 dào le xǐ nián 、 tā hé tā ér nǚ yào lí kāi nǐ 、 yì tóng chū qù guī huí běn jiā 、 dào tā zǔ zōng de de yè nà lǐ qù .

41 แล้วเขาและลูกหลานของเขาจะออกไปจากเจ้ากลับไปสู่ครอบครัวของเขา และกลับไปอยู่ในที่ดินของบิดาของเขา
41 laeokhaolaeluklankhongkhaochaokpaichakchaoklappaisukhropkhruakhongkhao laeklappaiayunaithidinkhongbidakhongkhao

42 For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another.

42 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。

42 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。

42 yīn wéi tā men shì wǒ de pú rén 、 shì wǒ cóng āi jí de lǐng chū lái de 、 bù kě mài wéi nú pú.

42 เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นทาสของเราที่เราพาออกจากแผ่นดินอียิปต์ เขาจะขายตัวเป็นทาสไม่ได้
42 phrowakhaothanglaipenthatkhongraothiraophaokchakphaendiniyip khaochakhaituapenthatmaidai

43 Do not be a hard master to him, but have the fear of God before you.

43 不可严严地辖管他,只要敬畏你的神。

43 不可严严地辖管他,只要敬畏你的神。

43 bù kě yán yán de xiá guǎn tā . zhǐ yào jìng wèi nǐ de shén 。

43 เจ้าอย่าข่มขี่เขาให้ลำบาก แต่จงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า
43 chaoayakhomkhikhaohailambak taechongyamkrengphrachaokhongchao

44 But you may get servants as property from among the nations round about; from them you may take men-servants and women-servants.

44 至于你的奴仆,婢女,可以从你四围的国中买。

44 至于你的奴仆,婢女,可以从你四围的国中买。

44 zhì yú nǐ de nú pú 、 bì nǚ 、 kě yǐ cóng nǐ sì wéi de guó zhōng mǎi。

44 ส่วนทาสชายหญิงซึ่งจะมีได้นั้น เจ้าจะซื้อทาสชายหญิงจากท่ามกลางบรรดาประชาชาติที่อยู่ข้างเคียงเจ้าก็ได้
44 suanthatchaiyingsuengchamidainan chaochasuethatchaiyingchakthamklangbandaprachachatithiayukhangkhiangchaoก็dai

45 And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property.

45 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可 以从其中买人,他们要作你们的产业。

45 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可 以从其中买人,他们要作你们的产业。

45 bìng qiě nà jì jū zài nǐ men zhōng jiān de wài rén 、 hé tā men de jiā shǔ 、 zài nǐ men dì shàng suǒ shēng de 、 nǐ men yě kě yǐ cóng qí zhōng mǎi rén 、 tā men yào zuò nǐ men de chǎn yè。

45 ยิ่งกว่านั้นเจ้าจะซื้อจากคนต่างด้าวที่อาศัยอยู่ในหมู่พวกเจ้าทั้งครอบครัวของเขาซึ่งเป็นคนเกิดในแผ่นดินของเจ้า และเขาจะตกเป็นทรัพย์สินของเจ้าก็ได้
45 yingkwananchaochasuechakkhontangdaothiasaiayunaimuphuakchaothangkhropkhruakhongkhaosuengpenkhonkoetnaiphaendinkhongchao laekhaochatokpentharapsinkhongchaoก็dai

46 And they will be your children's heritage after you, to keep as their property; they will be your servants for ever; but you may not be hard masters to your countrymen, the children of Israel.

46 你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆,只是 你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。

46 你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆,只是 你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。

46 nǐ men yào jiāng tā men yí liú gěi nǐ men de zǐ sūn wéi chǎn yè . yào yǒng yuǎn cóng tā men zhōng jiān jiǎn chū nú pú . zhǐ shì nǐ men de dì xiōng yǐ sè liè rén 、 nǐ men bù kě yán yán de xiá guǎn。

46 แต่เจ้าทั้งหลายอย่าปกครองพี่น้องคนอิสราเอลด้วยความรุนแรง
46 taechaothanglaiayapokkhrongphinongkhonitraenduaikhwamrunraeng

47 And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family;

47 住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自 己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,

47 住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自 己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,

47 zhù zài nǐ nà lǐ de wài rén 、 huò shì jì jū de 、 ruò jiàn jiàn fù zú 、 nǐ de dì xiōng què jiàn jiàn qióng fá 、 jiāng zì jǐ mài gěi nà wài rén 、 huò shì jì jū de 、 huò shì wài rén de zōng zú、

47 หรือขายให้แก่ญาติคนหนึ่งคนใดของคนต่างด้าวนั้น
47 ruekhaihaikaeyatikhonnuengkhondaikhongkhontangdaonan

48 After he has given himself he has the right to be made free, for a price, by one of his brothers,

48 卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,

48 卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,

48 mài le yǐ hòu 、 kě yǐ jiāng tā shú huí . wú lùn shì tā de dì xiōng、

48 เมื่อเขาขายตัวแล้วก็ให้มีการไถ่ถอน คือพี่น้องคนหนึ่งคนใดของเขาทำการไถ่ถอนเขาได้
48 mueakhaokhaitualaeoก็haimikanthaithon khuephinongkhonnuengkhondaikhongkhaothamkanthaithonkhaodai

49 Or his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free.

49 或伯叔,伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可 以自赎。

49 或伯叔,伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可 以自赎。

49 huò bó shū 、 bó shū de ér zi 、 běn jiā de jìn zhī 、 dōu kě yǐ shú tā . tā zì jǐ ruò jiàn jiàn fù zú 、 yě kě yǐ zì shú 。

49 หรือลุงหรือลูกพี่ลูกน้องจะทำการไถ่ถอนเขาก็ได้ หรือญาติสนิทของครอบครัวของเขาจะไถ่ถอนเขาก็ได้ หรือถ้าเขามีความสามารถ เขาจะไถ่ถอนตัวเองก็ได้
49 ruelungruelukphiluknongchathamkanthaithonkhaoก็dai rueyatisanitkhongkhropkhruakhongkhaochathaithonkhaoก็dai ruethakhaomikhwamsamarot khaochathaithontuaengก็dai

50 And let the years be numbered from the time when he gave himself to his owner till the year of Jubilee, and the price given for him will be in relation to the number of years, on the scale of the payment of a servant.

50 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年,所卖的价值照着年数多少 ,好像工人每年的工价。

50 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年,所卖的价值照着年数多少 ,好像工人每年的工价。

50 tā yào hé mǎi zhǔ jì suàn 、 cóng mài zì jǐ de nà nián qǐ 、 suàn dào xǐ nián . suǒ mài de jià zhí zhào zhe nián shù duō shǎo 、 hǎo xiàng gōng rén měi nián de gōng jià。

50 เวลาที่เขาอยู่กับเจ้าของตัวเขานั้นคิดตามเวลาของลูกจ้าง
50 welathikhaoayukapchaokhongtuakhaonankhittamwelakhonglukchang

51 If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him.

51 若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。

51 若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。

51 ruò quē shǎo de nián shù duō 、 jiù yào àn zhe nián shù 、 cóng mǎi jià zhōng cháng huán tā de shú jià。

51 ถ้ามีเวลาอีกหลายปี เขาต้องชำระเงินคืนเท่ากับเงินที่ถูกซื้อมา นับเป็นค่าไถ่ถอนตัวเขา
51 thamiwelaiklaipi khaotongchamrangoenkhuenthaokapngoenthithuksuema nappenkhathaithontuakhao

52 And if there is only a short time, he will take account of it with his master, and in relation to the number of years he will give back the price of making him free.

52 若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。

52 若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。

52 ruò dào xǐ nián zhǐ quē shǎo jǐ nián 、 jiù yào àn zhe nián shù 、 hé mǎi zhǔ jì suàn 、 cháng huán tā de shú jià。

52 ถ้ายังเหลือน้อยปีจะถึงปีเสียงแตร ก็ให้ผู้ขายตัวคิดกับผู้ซื้อตัวไว้เป็นราคาค่าไถ่ของเขานั้น และตามจำนวนปีเหล่านั้น เขาจะคืนเงินให้กับผู้ซื้อตัว
52 thayanglueanoipichathuengpisiangtrae ก็haiphukhaituakhitkapphusuetuawaipenrakhakhathaikhongkhaonan laetamchamnuanpilaonan khaochakhuenngoenhaikapphusuetua

53 And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes.

53 他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。

53 他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。

53 tā hé mǎi zhǔ tóng zhù 、 yào xiàng měi nián gù de gōng rén 、 mǎi zhǔ bù kě yán yán de xiá guǎn tā。

53 ผู้ขายตัวนั้นจะต้องอยู่กับผู้ซื้อตัวดังลูกจ้างที่จ้างเป็นปี อย่าให้นายปกครองเขาอย่างกดขี่ในสายตาของเจ้า
53 phukhaituananchatongayukapphusuetuadanglukchangthichangpenpi ayahainaipokkhrongkhaoayangkotkhinaisaitakhongchao

54 And if he is not made free in this way, he will go out in the year of Jubilee, he and his children with him.

54 他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。

54 他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。

54 tā ruò bù zhè yàng bèi shú 、 dào le xǐ nián 、 yào hé tā de ér nǚ yì tóng chū qù.

54 ถ้าเขาไม่ไถ่ถอนตามที่กล่าวมานี้ก็ให้ปล่อยเขาในปีเสียงแตร ทั้งเขาพร้อมกับลูกของเขา
54 thakhaomaithaithontamthiklaomaniก็haiploikhaonaipisiangtrae thangkhaophromkaplukkhongkhao

55 For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

55 因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的神 。

55 因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的神 。

55 yīn wéi yǐ sè liè rén dōu shì wǒ de pú rén 、 shì wǒ cóng āi jí de lǐng chū lái de . wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén 。 lì wèi jì

55 สำหรับเรา คนอิสราเอลเป็นทาสของเรา เขาเป็นทาสของเราที่เราพาออกจากแผ่นดินอียิปต์ เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า"
55 samraprao khonitraenpenthatkhongrao khaopenthatkhongraothiraophaokchakphaendiniyip raokhuephrayehowaphrachaokhongchao
Leviticus 26