Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Leviticus 22

1 And the Lord said to Moses,

1 耶和华对摩西说,

1 耶和华对摩西说,

1 yē hé huá duì mó xī shuō、

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
1 phrayehowatratkapmosetwa

2 Say to the children of Israel, These are the fixed feasts of the Lord, which you will keep for holy meetings: these are my feasts.

2 你晓谕以色列人说,耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。

2 你晓谕以色列人说,耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。

2 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō 、 yē hé huá de jié qī 、 nǐ men yào xuān gào wéi shèng huì de jié qī.

2 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เทศกาลเลี้ยงตามกำหนดแด่พระเยโฮวาห์ ซึ่งเจ้าจะต้องประกาศว่าเป็นการประชุมบริสุทธิ์ คือเทศกาลเลี้ยงตามกำหนดของเรานั้นมีดังนี้
2 chongklaokaekhonitraenwa thetkanliangtamkamnotdaephrayehowa suengchaochatongprakatwapenkanprachumborisut khuethetkanliangtamkamnotkhongraonanmidangni

3 On six days work may be done; but the seventh day is a special day of rest, a time for worship; you may do no sort of work: it is a Sabbath to the Lord wherever you may be living.

3 六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作。这是在 你们一切的住处向耶和华守的安息日。

3 六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作。这是在 你们一切的住处向耶和华守的安息日。

3 liù rì yào zuò gōng 、 dì qī rì shì shèng ān xī rì 、 dāng yǒu shèng huì 、 nǐ men shèn me gōng dōu bù kě zuò 、 zhè shì zài nǐ men yí qiè de zhù chù xiàng yē hé huá shǒu de ān xī rì。

3 จงทำการงานในหกวัน แต่วันที่เจ็ดนั้นเป็นสะบาโตแห่งการหยุดพักสงบ เป็นวันประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำการงานใดๆ เป็นสะบาโตแด่พระเยโฮวาห์ตามที่อยู่ทั่วไปของเจ้า
3 chongthamkanngannaihokwan taewanthichetnanpensabatohaengkanyutphaksangop penwanprachumborisut chaoayathamkanngandai pensabatodaephrayehowatamthiayuthuapaikhongchao

4 These are the fixed feasts of the Lord, the holy days of worship which you will keep at their regular times.

4 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。

4 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。

4 yē hé huá de jié qī 、 jiù shì nǐ men dào le rì qī yào xuān gào wéi shèng huì de 、 nǎi shì zhè xiē.

4 ต่อไปนี้เป็นเทศกาลเลี้ยงตามกำหนดแด่พระเยโฮวาห์ เป็นการประชุมบริสุทธิ์ ซึ่งเจ้าจะต้องประกาศตามเวลากำหนดให้เขาทราบ
4 topainipenthetkanliangtamkamnotdaephrayehowa penkanprachumborisut suengchaochatongprakattamwelakamnothaikhaotharap

5 In the first month, on the fourteenth day of the month at nightfall, is the Lord's Passover;

5 正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。

5 正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。

5 zhēng yuè shí sì rì huáng hūn de shí hou 、 shì yē hé huá de yú yuè jié。

5 ในเวลาเย็นวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่งเป็นวันเทศกาลปัสกาของพระเยโฮวาห์
5 naiwelayenwanthisipsidueanthinuengpenwanthetkanpatkakhongphrayehowa

6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread; for seven days let your food be unleavened bread.

6 这月十五日是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。

6 这月十五日是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。

6 zhè yuè shí wǔ rì 、 shì xiàng yē hé huá shǒu de wú jiào jié . nǐ men yào chī wú jiào bǐng qī rì。

6 และในวันที่สิบห้าเดือนเดียวกัน เป็นเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อถวายแด่พระเยโฮวาห์ ให้เจ้ารับประทานขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวัน
6 laenaiwanthisiphadueandiaokan penthetkankinkhanompangraichueathawaidaephrayehowa haichaorapprathankhanompangraichueachetwan

7 On the first day you will have a holy meeting; you may do no sort of field-work.

7 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

7 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

7 dì yí rì dāng yǒu shèng huì 、 shèn me láo lù de gōng dōu bù kě zuò.

7 ในวันต้นเจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนัก
7 naiwantonchaochongmikanprachumborisut chaoayathamngannak

8 And every day for seven days you will give a burned offering to the Lord; and on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work.

8 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。

8 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。

8 yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá qī rì . dì qī rì shì shèng huì 、 shèn me láo lù de gōng dōu bù kě zuò。

8 แต่เจ้าจงถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่พระเยโฮวาห์ให้ครบเจ็ดวัน ในวันที่เจ็ดเป็นวันประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนัก"
8 taechaochongthawaikhrueangbuchaduaifaidaephrayehowahaikhropchetwan naiwanthichetpenwanprachumborisut chaoayathamngannak

9 And the Lord said to Moses,

9 耶和华对摩西说,

9 耶和华对摩西说,

9 yē hé huá duì mó xī shuō、

9 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
9 phrayehowatratkapmosetwa

10 Say to the children of Israel, When you have come to the land which I will give you, and have got in the grain from its fields, take some of the first-fruits of the grain to the priest;

10 你晓谕以色列人说,你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟 的庄稼一捆带给祭司。

10 你晓谕以色列人说,你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟 的庄稼一捆带给祭司。

10 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō 、 nǐ men dào le wǒ cì gěi nǐ men de de 、 shōu gē zhuāng jia de shí hou 、 yào jiāng chū shú de zhuāng jia yì kǔn 、 dài gěi jì sī.

10 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้ามาถึงแผ่นดินซึ่งเราให้เจ้า และเกี่ยวพืชผลของแผ่นดินนั้น เจ้าจงเอาฟ่อนข้าวที่เกี่ยวในรุ่นแรกนำไปให้ปุโรหิต
10 chongklaokaekhonitraenwa mueachaomathuengphaendinsuengraohaichao laekiaophuetphonkhongphaendinnan chaochongaofonkhaothikiaonairunraeknampaihaipurohit

11 And let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest.

11 他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次 日把这捆摇一摇。

11 他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次 日把这捆摇一摇。

11 tā yào bǎ zhè yí kǔn zài yē hé huá miàn qián yáo yì yáo 、 shǐ nǐ men dé méng yuè nà . jì sī yào zài ān xī rì de cì rì 、 bǎ zhè kǔn yáo yì yáo。

11 และปุโรหิตจะนำฟ่อนข้าวนั้น แกว่งไปแกว่งมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพื่อเจ้าจะเป็นที่โปรดปราน รุ่งขึ้นหลังวันสะบาโตปุโรหิตจะแกว่งถวาย
11 laepurohitchanamfonkhaonan kwaengpaikwaengmathawaitophraphakphrayehowa phueachaochapenthiprotpran rungkhuenlangwansabatopurohitchakwaengthawai

12 And on the day of the waving of the grain, you are to give a male lamb of the first year, without any mark, for a burned offering to the Lord.

12 摇这捆的日子,你们要把一岁没有残疾的公绵羊贯献给耶和华为燔祭。

12 摇这捆的日子,你们要把一岁没有残疾的公绵羊贯献给耶和华为燔祭。

12 yáo zhè kǔn de rì zi 、 nǐ men yào bǎ yí suì méi yǒu cán jí de gōng mián yáng gāo 、 xiàn gěi yē hé huá wéi fán jì。

12 ในวันที่เจ้าแกว่งถวายฟ่อนข้าว เจ้าจงถวายลูกแกะผู้อายุหนึ่งขวบไม่มีตำหนิเป็นเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์
12 naiwanthichaokwaengthawaifonkhao chaochongthawailukkaephuayunuengkhuapmaimitamnipenkhrueangphaobuchathawaidaephrayehowa

13 And let the meal offering with it be two tenth parts of an ephah of the best meal mixed with oil, an offering made by fire to the Lord for a sweet smell; and the drink offering with it is to be of wine, the fourth part of a hin.

13 同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华 。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。

13 同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华 。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。

13 tóng xiàn de sù jì 、 jiù shì tiáo yóu de xì miàn yī fǎ shí fēn zhī èr 、 zuò wéi xīn xiāng de huǒ jì 、 xiàn gěi yē hé huá . tóng xiàn de diàn jì 、 yào jiǔ yì xīn sì fēn zhī yī。

13 และเครื่องธัญญบูชาที่คู่กันนั้น คือยอดแป้งสองในสิบเอฟาห์คลุกกับน้ำมัน เผาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์เป็นกลิ่นพอพระทัย และเครื่องดื่มบูชาที่คู่กันคือน้ำองุ่นหนึ่งในสี่ฮิน
13 laekhrueangthanyabuchathikhukannan khueyotpaengsongnaisipefakhlukkapnamman phaoduaifaithawaidaephrayehowapenklinphophrathai laekhrueangduembuchathikhukankhuenamangunnuengnaisihiน

14 And you may take no bread or dry grain or new grain for food till the very day on which you have given the offering for your God: this is a rule for ever through all your generations wherever you are living.

14 无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的 供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例 。

14 无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的 供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例 。

14 wú lùn shì bǐng 、 shì hōng de zǐ lì 、 shì xīn suì zi 、 nǐ men dōu bù kě chī 、 zhí děng dào bǎ nǐ men xiàn gěi shén de gòng wù dài lái de nà yì tiān 、 cái kě yǐ chī . zhè zài nǐ men yí qiè de zhù chù 、 zuò wéi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。

14 เจ้าอย่ารับประทานขนมปังหรือข้าวคั่วข้าวสดจนกว่าจะถึงวันเดียวกันนี้ คือกว่าเจ้าจะนำเครื่องบูชาถวายแด่พระเจ้าของเจ้า ทั้งนี้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้าในที่อยู่ของเจ้าทั่วไป
14 chaoayarapprathankhanompangruekhaokhuakhaosotchonkwachathuengwandiaokanni khuekwachaochanamkhrueangbuchathawaidaephrachaokhongchao thangnipenkotkenthawontlotchuaayukhongchaonaithiayukhongchaothuapai

15 And let seven full weeks be numbered from the day after the Sabbath, the day when you give the grain for the wave offering;

15 你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。

15 你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。

15 nǐ men yào cóng ān xī rì de cì rì 、 xiàn hé kǔn wéi yáo jì de nà rì suàn qǐ 、 yào mǎn le qī gè ān xī rì。

15 เจ้าทั้งหลายจงนับตั้งแต่วันรุ่งขึ้นหลังวันสะบาโต จากวันที่เจ้าทั้งหลายได้นำฟ่อนข้าวแกว่งถวายครบเจ็ดวันสะบาโต
15 chaothanglaichongnaptangtaewanrungkhuenlangwansabato chakwanthichaothanglaidainamfonkhaokwaengthawaikhropchetwansabato

16 Let fifty days be numbered, to the day after the seventh Sabbath; then you are to give a new meal offering to the Lord.

16 到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。

16 到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。

16 dào dì qī gè ān xī rì de cì rì 、 gòng jì wǔ shí tiān 、 yòu yào jiāng xīn sù jì xiàn gěi yē hé huá。

16 นับไปให้ได้ห้าสิบวัน จนถึงวันถัดวันสะบาโตที่เจ็ดแล้ว เจ้าจงถวายธัญญบูชาใหม่แด่พระเยโฮวาห์
16 nappaihaidaihasipwan chonthuengwanthatwansabatothichetlaeo chaochongthawaithanyabuchamaidaephrayehowa

17 Take from your houses two cakes of bread, made of a fifth part of an ephah of the best meal, cooked with leaven, to be waved for first-fruits to the Lord.

17 要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初 熟之物献给耶和华。

17 要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初 熟之物献给耶和华。

17 yào cóng nǐ men de zhù chù qǔ chū xì miàn yī fǎ shí fēn zhī èr 、 jiā jiào 、 kǎo chéng liǎng gè yáo jì de bǐng 、 dàng zuò chū shú zhī wù 、 xiàn gěi yē hé huá。

17 จงนำขนมปังสองก้อนทำด้วยแป้งสองในสิบเอฟาห์จากที่อาศัยของเจ้ามาแกว่งถวาย ให้ทำด้วยยอดแป้งใส่เชื้อปิ้ง เป็นผลรุ่นแรกถวายแด่พระเยโฮวาห์
17 chongnamkhanompangsongkonthamduaipaengsongnaisipefachakthiasaikhongchaomakwaengthawai haithamduaiyotpaengsaichueaping penphonrunraekthawaidaephrayehowa

18 And with the bread, take seven lambs of the first year, without any marks, and one ox and two male sheep, to be a burned offering to the Lord, with their meal offering and their drink offerings, an offering of a sweet smell made by fire to the Lord.

18 又要将一岁,没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只,和饼一同奉 上。这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献 给耶和华。

18 又要将一岁,没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只,和饼一同奉 上。这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献 给耶和华。

18 yòu yào jiāng yí suì méi yǒu cán jí de yáng gāo qī zhī 、 gōng niú dú yì zhī 、 gōng mián yáng liǎng zhī 、 hé bǐng yì tóng fèng shàng . zhè xiē 、 yǔ tóng xiàn de sù jì 、 hé diàn jì 、 yào zuò wéi fán jì xiàn gěi yē hé huá 、 jiù shì zuò xīn xiāng de huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。

18 ให้เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นพอพระทัยถวายแด่พระเยโฮวาห์
18 haipenkhrueangbuchaduaifai penklinphophrathaithawaidaephrayehowa

19 And you are to give one male goat for a sin-offering and two male lambs of the first year for peace-offerings.

19 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。

19 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。

19 nǐ men yào xiàn yì zhī gōng shān yáng wéi shú zuì jì 、 liǎng zhī yí suì de gōng mián yáng gāo wéi píng ān jì。

19 เจ้าจงถวายลูกแพะตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และลูกแกะอายุหนึ่งขวบสองตัวเป็นเครื่องสันติบูชา
19 chaochongthawailukphaetuanuengpenkhrueangbuchathaibap laelukkaeayunuengkhuapsongtuapenkhrueangsantibucha

20 And these will be waved by the priest, with the bread of the first-fruits, for a wave offering to the Lord, with the two lambs: they will be holy to the Lord for the priest.

20 祭司要把这些和初熟麦子作的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这是献 与耶和华为圣物归给祭司的。

20 祭司要把这些和初熟麦子作的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这是献 与耶和华为圣物归给祭司的。

20 jì sī yào bǎ zhè xiē 、 hé chū shú mài zi zuò de bǐng 、 yì tóng zuò yáo jì 、 zài yē hé huá miàn qián yáo yì yáo 、 zhè shì xiàn yǔ yē hé huá wéi shèng wù guī gěi jì sī de。

20 ให้ปุโรหิตแกว่งไปแกว่งมาถวายพร้อมกับขนมปังซึ่งเป็นผลรุ่นแรกเป็นเครื่องแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ พร้อมกับลูกแกะสองตัว จะเป็นสิ่งบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์สำหรับปุโรหิต
20 haipurohitkwaengpaikwaengmathawaiphromkapkhanompangsuengpenphonrunraekpenkhrueangkwaengthawaitophraphakphrayehowa phromkaplukkaesongtua chapensingborisutdaephrayehowasamrappurohit

21 And on the same day, let it be given out that there will be a holy meeting for you: you may do no field-work on that day: it is a rule for ever through all your generations wherever you are living.

21 当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处作 为世世代代永远的定例。

21 当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处作 为世世代代永远的定例。

21 dāng zhè rì 、 nǐ men yào xuān gào shèng huì 、 shèn me láo lù de gōng dōu bù kě zuò . zhè zài nǐ men yí qiè de zhù chù 、 zuò wéi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。

21 และในวันเดียวกันนั้น เจ้าจงประกาศว่าเจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์แก่เจ้า เจ้าอย่าทำงานหนัก ทั้งนี้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรทั่วไปในที่อาศัยของเจ้าตลอดชั่วอายุของเจ้า
21 laenaiwandiaokannan chaochongprakatwachaochongmikanprachumborisutkaechao chaoayathamngannak thangnipenkotkenthawonthuapainaithiasaikhongchaotlotchuaayukhongchao

22 And when you get in the grain from your land, do not let all the grain at the edges of the field be cut, and do not take up the grain which has been dropped in the field; let that be for the poor, and for the man from another country: I am the Lord your God.

22 在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和 寄居的。我是耶和华你们的神。

22 在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和 寄居的。我是耶和华你们的神。

22 zài nǐ men de de shōu gē zhuāng jia 、 bù kě gē jìn tián jiǎo 、 yě bù kě shí qǔ suǒ yí luò de 、 yào liú gěi qióng rén hé jì jū de . wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén 。

22 และเมื่อเจ้าเกี่ยวข้าวในแผ่นดินของเจ้า เจ้าอย่าเกี่ยวไปที่ขอบนาให้หมด และอย่าเก็บข้าวที่เกี่ยวตก เจ้าจงทิ้งไว้ให้คนยากจน และคนต่างด้าว เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า"
22 laemueachaokiaokhaonaiphaendinkhongchao chaoayakiaopaithikhopnahaimot laeayakepkhaothikiaotok chaochongthingwaihaikhonyakchon laekhontangdao raokhuephrayehowaphrachaokhongchao

23 And the Lord said to Moses,

23 耶和华对摩西说,

23 耶和华对摩西说,

23 yē hé huá duì mó xī shuō、

23 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
23 phrayehowatratkapmosetwa

24 Say to the children of Israel, In the seventh month, on the first day of the month, let there be a special day of rest for you, a day of memory, marked by the blowing of horns, a meeting for worship.

24 你晓谕以色列人说,七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有 圣会。

24 你晓谕以色列人说,七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有 圣会。

24 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō 、 qī yuè chū yī 、 nǐ men yào shǒu wéi shèng ān xī rì 、 yào chuī jiǎo zuò jì niàn 、 dāng yǒu shèng huì 。

24 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ในวันที่หนึ่งของเดือนที่เจ็ด เจ้าทั้งหลายจงถือเป็นวันสะบาโต เป็นวันประชุมบริสุทธิ์ประกาศเป็นที่ระลึกด้วยเสียงแตร
24 chongklaokaekhonitraenwa naiwanthinuengkhongdueanthichet chaothanglaichongthuepenwansabato penwanprachumborisutprakatpenthiraluekduaisiangtrae

25 Do no field-work and give to the Lord an offering made by fire.

25 什么劳碌的工都不可作,要将火祭献给耶和华。

25 什么劳碌的工都不可作,要将火祭献给耶和华。

25 shèn me láo lù de gōng dōu bù kě zuò . yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá。

25 เจ้าอย่าทำงานหนัก และเจ้าจงนำเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์"
25 chaoayathamngannak laechaochongnamkhrueangbuchaduaifaithawaidaephrayehowa

26 And the Lord said to Moses,

26 耶和华晓谕摩西说,

26 耶和华晓谕摩西说,

26 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō、

26 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
26 phrayehowatratkapmosetwa

27 The tenth day of this seventh month is the day for the taking away of sin; let it be a holy day of worship; you are to keep from pleasure, and give to the Lord an offering made by fire.

27 七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和 华。

27 七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和 华。

27 qī yuè chū shí shì shú zuì rì 、 nǐ men yào shǒu wéi shèng huì 、 bìng yào kè kǔ jǐ xīn . yě yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。

27 "ในวันที่สิบของเดือนที่เจ็ดนี้เป็นวันทำการลบมลทิน จะเป็นวันประชุมบริสุทธิ์แก่เจ้า และเจ้าต้องถ่อมใจลง และนำเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์
27 naiwanthisipkhongdueanthichetnipenwanthamkanlopmonthin chapenwanprachumborisutkaechao laechaotongthomchailong laenamkhrueangbuchaduaifaithawaidaephrayehowa

28 And on that day you may do no sort of work, for it is a day of taking away sin, to make you clean before the Lord your God.

28 当这日,什么工都不可作,因为是赎罪日,要在耶和华你们的神面前赎罪。

28 当这日,什么工都不可作,因为是赎罪日,要在耶和华你们的神面前赎罪。

28 dāng zhè rì 、 shèn me gōng dōu bù kě zuò 、 yīn wéi shì shú zuì rì 、 yào zài yē hé huá nǐ men de shén miàn qián shú zuì 。

28 ในวันเดียวกันนั้นเจ้าอย่าทำงานใดๆ เพราะเป็นวันทำการลบมลทิน ที่จะทำการลบมลทินของเจ้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
28 naiwandiaokannanchaoayathamngandai phropenwanthamkanlopmonthin thichathamkanlopmonthinkhongchaotophraphakphrayehowaphrachaokhongchao

29 For any person, whoever he may be, who takes his pleasure on that day will be cut off from his people.

29 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。

29 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。

29 dāng zhè rì 、 fán bù kè kǔ jǐ xīn de 、 bì cóng mín zhōng jiǎn chú。

29 ในวันเดียวกันนั้น ผู้ใดก็ตามไม่ถ่อมใจลง ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากท่ามกลางชนชาติของตน
29 naiwandiaokannan phudaiก็tammaithomchailong phunanchatongthuktatkhatchakthamklangchonchatikhongton

30 And if any person, whoever he may be, on that day does any sort of work, I will send destruction on him from among his people.

30 凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。

30 凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。

30 fán zhè rì zuò shèn me gōng de 、 wǒ bì jiāng tā cóng mín zhōng chú miè。

30 และในวันเดียวกันนี้ถ้าผู้ใดทำงานใดๆ เราจะทำลายผู้นั้นเสียจากท่ามกลางชนชาติของเขา
30 laenaiwandiaokannithaphudaithamngandai raochathamlaiphunansiachakthamklangchonchatikhongkhao

31 You may not do any sort of work: this is an order for ever through all your generations wherever you may be living.

31 你们什么工都不可作。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。

31 你们什么工都不可作。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。

31 nǐ men shèn me gōng dōu bù kě zuò . zhè zài nǐ men yí qiè de zhù chù 、 zuò wéi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。

31 เจ้าอย่าทำงานสิ่งใดเลย ทั้งนี้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้าทั่วไปในที่อาศัยของเจ้า
31 chaoayathamngansingdailoei thangnipenkotkenthawontlotchuaayukhongchaothuapainaithiasaikhongchao

32 Let this be a Sabbath of special rest to you, and keep yourselves from all pleasure; on the ninth day of the month at nightfall from evening to evening, let this Sabbath be kept.

32 你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上, 要守为安息日。

32 你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上, 要守为安息日。

32 nǐ men yào shǒu zhè rì wéi shèng ān xī rì 、 bìng yào kè kǔ jǐ xīn . cóng zhè yuè chū jiǔ rì wǎn shang 、 dào cì rì wǎn shang 、 yào shǒu wéi ān xī rì。

32 จะเป็นวันสะบาโตสำหรับหยุดพักสงบแก่เจ้า และเจ้าจงถ่อมใจลง เริ่มแต่เวลาเย็นในวันที่เก้าของเดือน เจ้าต้องรักษาวันสะบาโตจากเวลาเย็นถึงเวลาเย็น"
32 chapenwansabatosamrapyutphaksangopkaechao laechaochongthomchailong roemtaewelayennaiwanthikaokhongduean chaotongraksawansabatochakwelayenthuengwelayen

33 And the Lord said to Moses,

33 耶和华对摩西说,

33 耶和华对摩西说,

33 yē hé huá duì mó xī shuō、

33 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
33 phrayehowatratkapmosetwa

34 Say to the children of Israel, On the fifteenth day of this seventh month let the feast of tents be kept to the Lord for seven days.

34 你晓谕以色列人说,这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。

34 你晓谕以色列人说,这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。

34 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō 、 zhè qī yuè shí wǔ rì shì zhù péng jié 、 yào zài yē hé huá miàn qián shǒu zhè jié qī rì。

34 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ในวันที่สิบห้าเดือนที่เจ็ดนี้ เป็นวันเทศกาลอยู่เพิงถวายแด่พระเยโฮวาห์สิ้นเจ็ดวัน
34 chongklaokaekhonitraenwa naiwanthisiphadueanthichetni penwanthetkanayuphoengthawaidaephrayehowasinchetwan

35 On the first day there will be a holy meeting: do no field-work.

35 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

35 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

35 dì yí rì dāng yǒu shèng huì . shèn me láo lù de gōng dōu bù kě zuò。

35 จะมีการประชุมบริสุทธิ์ในวันแรก เจ้าอย่าทำงานหนัก
35 chamikanprachumborisutnaiwanraek chaoayathamngannak

36 Every day for seven days give an offering made by fire to the Lord; and on the eighth day there is to be a holy meeting, when you are to give an offering made by fire to the Lord; this is a special holy day: you may do no field-work on that day.

36 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是 严肃会,什么劳碌的工都不可作。

36 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是 严肃会,什么劳碌的工都不可作。

36 qī rì nèi yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá . dì bā rì dāng shǒu shèng huì 、 yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá . zhè shì yán sù huì 、 shèn me láo lù de gōng dōu bù kě zuò。

36 และเจ้าทั้งหลายอย่าทำงานหนัก
36 laechaothanglaiayathamngannak

37 These are the fixed feasts of the Lord, to be kept by you as holy days of worship, for making an offering by fire to the Lord; a burned offering, a meal offering, an offering of beasts, and drink offerings; every one on its special day;

37 这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期,要将火祭,燔祭,素祭 ,祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。

37 这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期,要将火祭,燔祭,素祭 ,祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。

37 zhè shì yē hé huá de jié qī 、 jiù shì nǐ men yào xuān gào wéi shèng huì de jié qī 、 yào jiāng huǒ jì 、 fán jì 、 sù jì 、 jì wù 、 bìng diàn jì 、 gè guī gè rì 、 xiàn gěi yē hé huá。

37 ทั้งเครื่องสัตวบูชาและเครื่องดื่มบูชาตามวันกำหนดนั้นๆ
37 thangkhrueangสัตวbuchalaekhrueangduembuchatamwankamnotnan

38 In addition to the Sabbaths of the Lord, and in addition to the things you give and the oaths you make and the free offerings to the Lord.

38 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和 华的以外。

38 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和 华的以外。

38 zhè shì zài yē hé huá de ān xī rì yǐ wài 、 yòu zài nǐ men de gòng wù 、 hé suǒ xǔ de yuàn 、 bìng gān xīn xiàn gěi yē hé huá de yǐ wài 。

38 นอกเหนือวันสะบาโตแห่งพระเยโฮวาห์ และนอกเหนือของถวายของเจ้า และนอกเหนือเครื่องปฏิญาณทั้งหลายของเจ้า และนอกเหนือเครื่องบูชาด้วยใจสมัครทั้งหลายของเจ้า ซึ่งเจ้านำมาถวายแด่พระเยโฮวาห์
38 noknueawansabatohaengphrayehowa laenoknueakhongthawaikhongchao laenoknueakhrueangpatiyanthanglaikhongchao laenoknueakhrueangbuchaduaichaisamakthanglaikhongchao suengchaonammathawaidaephrayehowa

39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have got in all the fruits of the land, you will keep the feast of the Lord for seven days: the first day will be a Sabbath, and the eighth day the same.

39 你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为 圣安息,第八日也为圣安息。

39 你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为 圣安息,第八日也为圣安息。

39 nǐ men shōu cáng le de de chū chǎn 、 jiù cóng qī yuè shí wǔ rì qǐ 、 yào shǒu yē hé huá de jié qī rì . dì yí rì wéi shèng ān xī 、 dì bā rì yě wèi shèng ān xī。

39 แล้วในวันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ดเมื่อเจ้าได้เก็บพืชผลที่ได้จากแผ่นดินนั้นเข้ามาแล้ว เจ้าจงมีเทศกาลเลี้ยงแห่งพระเยโฮวาห์เจ็ดวัน ในวันแรกจะเป็นวันสะบาโต และในวันที่แปดจะเป็นวันสะบาโต
39 laeonaiwanthisiphakhongdueanthichetmueachaodaikepphuetphonthidaichakphaendinnankhaomalaeo chaochongmithetkanlianghaengphrayehowachetwan naiwanraekchapenwansabato laenaiwanthipaetchapenwansabato

40 On the first day, take the fruit of fair trees, branches of palm-trees, and branches of thick trees and trees from the riverside, and be glad before the Lord for seven days.

40 第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝 ,在耶和华你们的神面前欢乐七日。

40 第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝 ,在耶和华你们的神面前欢乐七日。

40 dì yí rì yào ná měi hǎo shù shàng de guǒ zi 、 hé zōng shù shàng de zhī zi 、 yǔ mào mì shù de zhī tiáo 、 bìng hé páng de liǔ zhī 、 zài yē hé huá nǐ men de shén miàn qián huān lè qī rì。

40 ในวันแรกเจ้าจงนำมาซึ่งผลจากต้นมะงั่ว ใบอินทผลัม กิ่งไม้ที่มีใบมาก กิ่งต้นหลิวแห่งธารน้ำ และเจ้าจงปีติยินดีอยู่เจ็ดวันต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
40 naiwanraekchaochongnammasuengphonchaktonmangua baiinotphlam kingmaithimibaimak kingtonliohaengthannam laechaochongpitiyindiayuchetwantophraphakphrayehowaphrachaokhongchao

41 And let this feast be kept before the Lord for seven days in the year: it is a rule for ever from generation to generation; in the seventh month let it be kept.

41 每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。

41 每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。

41 měi nián qī yuè jiān 、 yào xiàng yē hé huá shǒu zhè jié qī rì . zhè wéi nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。

41 เจ้าจงถือเป็นเทศกาลเลี้ยงปีละเจ็ดวันถวายแด่พระเยโฮวาห์ ทั้งนี้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้า เจ้าจงถือเทศกาลเลี้ยงนี้ในเดือนที่เจ็ด
41 chaochongthuepenthetkanliangpilachetwanthawaidaephrayehowa thangnipenkotkenthawontlotchuaayukhongchao chaochongthuethetkanliangninaidueanthichet

42 For seven days you will be living in tents; all those who are Israelites by birth are to make tents their living-places:

42 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,

42 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,

42 nǐ men yào zhù zài péng lǐ qī rì . fán yǐ sè liè jiā de rén 、 dōu yào zhù zài péng lǐ.

42 เจ้าจงอยู่ในเพิงเจ็ดวัน ทุกคนที่เกิดในวงศ์วานพวกอิสราเอลให้เข้าอยู่ในเพิง
42 chaochongayunaiphoengchetwan thukkhonthikoetnaiwongwanphuakitraenhaikhaoayunaiphoeng

43 So that future generations may keep in mind how I gave the children of Israel tents as their living-places when I took them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

43 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。 我是耶和华你们的神。

43 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。 我是耶和华你们的神。

43 hǎo jiào nǐ men shì shì dài dài zhī dào wǒ lǐng yǐ sè liè rén chū āi jí de de shí hou 、 céng shǐ tā men zhù zài péng lǐ . wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén 。

43 เพื่อตลอดชั่วอายุของเจ้าจะได้ทราบว่า เมื่อเราพาคนอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์นั้นเราได้ให้เขาอยู่ในเพิง เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า"
43 phueatlotchuaayukhongchaochadaitharapwa muearaophakhonitraenokchakphaendiniyipnanraodaihaikhaoayunaiphoeng raokhuephrayehowaphrachaokhongchao

44 And Moses made clear to the children of Israel the orders about the fixed feasts of the Lord.

44 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。

44 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。

44 yú shì mó xī jiāng yē hé huá de jié qī 、 chuán gěi yǐ sè liè rén 。 lì wèi jì

44 ดังนี้แหละโมเสสจึงได้ประกาศให้คนอิสราเอลทราบถึงเทศกาลเลี้ยงตามกำหนดของพระเยโฮวาห์
44 dangnilaemosetchuengdaiprakathaikhonitraentharapthuengthetkanliangtamkamnotkhongphrayehowa
Leviticus 24