Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Leviticus 19

1 And the Lord said to Moses,

1 耶和华对摩西说,

1 耶和华对摩西说,

1 yē hé huá duì mó xī shuō、

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
1 phrayehowatratkapmosetwa

2 Again, say to the children of Israel, If any man of the children of Israel, or any other man living in Israel, gives his offspring to Molech, he is certainly to be put to death: he is to be stoned by the people of the land;

2 你还要晓谕以色列人说,凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己 的儿女献给摩洛的,总要治死他,本地人要用石头把他打死。

2 你还要晓谕以色列人说,凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己 的儿女献给摩洛的,总要治死他,本地人要用石头把他打死。

2 nǐ hái yào xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō 、 fán yǐ sè liè rén 、 huò shì zài yǐ sè liè zhōng jì jū de wài rén 、 bǎ zì jǐ de ér nǚ xiàn gěi mó luò de 、 zǒng yào zhì sǐ tā . běn dì rén yào yòng shí tou bǎ tā dǎ sǐ。

2 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลซ้ำอีกว่า คนอิสราเอลคนใดหรือคนต่างด้าวคนใดที่อาศัยอยู่ในอิสราเอล ผู้ที่มอบเชื้อสายของตนให้แก่พระโมเลค ผู้นั้นต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่ ให้ประชาชนแห่งแผ่นดินเอาหินขว้างเขาเสียให้ตาย
2 chongklaokaekhonitraensamikwa khonitraenkhondairuekhontangdaokhondaithiasaiayunaiitraen phuthimopchueasaikhongtonhaikaephramoleค phunantongmithotthuengtaipennae haiprachachonhaengphaendinaohinkhwangkhaosiahaitai

3 And my face will be turned against that man, and he will be cut off from his people; because he has given his offspring to Molech, making my holy place unclean, and making my holy name common.

3 我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣 所,亵渎我的圣名。

3 我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣 所,亵渎我的圣名。

3 wǒ yě yào xiàng nà rén biàn liǎn 、 bǎ tā cóng mín zhōng jiǎn chú 、 yīn wéi tā bǎ ér nǚ xiàn gěi mó luò 、 diàn wū wǒ de shèng suǒ 、 xiè dú wǒ de shèng míng。

3 และเราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้ผู้นั้น และจะตัดเขาออกเสียจากท่ามกลางชนชาติของตน เพราะว่าเขาได้มอบเชื้อสายของเขาแก่พระโมเลค กระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทิน และลบหลู่นามบริสุทธิ์ของเรา
3 laeraochatangnakhongraotosuphunan laechatatkhaooksiachakthamklangchonchatikhongton phrowakhaodaimopchueasaikhongkhaokaephramoleค krathamhaisathanborisutkhongraopenmonthin laeloplunamborisutkhongrao

4 And if the people of the land do not take note of that man when he gives his offspring to Molech, and do not put him to death,

4 那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,

4 那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,

4 nà rén bǎ ér nǚ xiàn gěi mó luò 、 běn dì rén ruò yáng wéi bú jiàn 、 bù bǎ tā zhì sǐ、

4 และถ้าประชาชนในแผ่นดินนั้นไม่เอาใจใส่ที่จะฆ่าคนนั้นเมื่อเขาให้เชื้อสายแก่พระโมเลค
4 laethaprachachonnaiphaendinnanmaiaochaisaithichakhakhonnanmueakhaohaichueasaikaephramoleค

5 Then my face will be turned against him and his family, and he and all those who do evil with him will be cut off from among their people.

5 我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪 除。

5 我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪 除。

5 wǒ jiù yào xiàng zhè rén hé tā de jiā biàn liǎn 、 bǎ tā hé yí qiè suí tā yǔ mó luò xíng xié yín de rén 、 dōu cóng mín zhōng jiǎn chú 。

5 เราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้ผู้นั้น และต่อสู้กับครอบครัวของเขา และจะตัดเขาและผู้ใดที่ทำตามเขาในการเล่นชู้กับพระโมเลคออกเสียจากชนชาติของตน
5 raochatangnakhongraotosuphunan laetosukapkhropkhruakhongkhao laechatatkhaolaephudaithithamtamkhaonaikanlenchukapphramolekhooksiachakchonchatikhongton

6 And whoever goes after those who make use of spirits and wonder-workers, doing evil with them, against him will my face be turned, and he will be cut off from among his people.

6 人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪 除。

6 人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪 除。

6 rén piān xiàng jiāo guǐ de 、 hé xíng wū shù de 、 suí tā men xíng xié yín 、 wǒ yào xiàng nà rén biàn liǎn 、 bǎ tā cóng mín zhōng jiǎn chú 。

6 ผู้ที่หันไปหาคนทรงเจ้าเข้าผีหรือพวกพ่อมดหมอผี เล่นชู้กับเขา เราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้ผู้นั้นและจะตัดเขาออกเสียจากชนชาติของตน
6 phuthihanpaihakhontharongchaokhaophiruephuakphomotmophi lenchukapkhao raochatangnakhongraotosuphunanlaechatatkhaooksiachakchonchatikhongton

7 So make and keep yourselves holy, for I am the Lord your God.

7 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的神。

7 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的神。

7 suǒ yǐ nǐ men yào zì jié chéng shèng 、 yīn wéi wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén 。

7 เหตุฉะนั้นเจ้าจงชำระตัวให้บริสุทธิ์ เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
7 hetuchananchaochongchamratuahaiborisut phroraokhuephrayehowaphrachaokhongchao

8 And keep my rules and do them: I am the Lord, who make you holy.

8 你们要谨守遵行我的律例,我是叫你们成圣的耶和华。

8 你们要谨守遵行我的律例,我是叫你们成圣的耶和华。

8 nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ de lǜ lì . wǒ shì jiào nǐ men chéng shèng de yē hé huá。

8 จงรักษากฎเกณฑ์ของเราและกระทำตาม เราคือพระเยโฮวาห์ผู้ตั้งเจ้าไว้ให้บริสุทธิ์
8 chongraksakotkenkhongraolaekrathamtam raokhuephrayehowaphutangchaowaihaiborisut

9 Every man cursing his father or his mother is certainly to be put to death; because of his curse on his father or his mother, his blood will be on him.

9 凡咒骂父母的,总要治死他,他咒骂了父母,他的罪(罪原文作血,本章同 )要归到他身上。

9 凡咒骂父母的,总要治死他,他咒骂了父母,他的罪(罪原文作血,本章同 )要归到他身上。

9 fán zhòu mà fù mǔ de 、 zǒng yào zhì sǐ tā 、 tā zhòu mà le fù mǔ 、 tā de zuì yào guī dào tā shēn shàng 。〔 zuì yuán wén zuò xuè běn zhāng tóng 〕

9 เพราะว่าทุกคนที่แช่งบิดาหรือมารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่ เขาได้แช่งบิดาหรือมารดาของเขา ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง
9 phrowathukkhonthichaengbidaruemandakhongtonchatongmithotthuengtaipennae khaodaichaengbidaruemandakhongkhao hailohitkhongphunantokayubonphunaneng

10 And if a man has sex relations with another man's wife, even the wife of his neighbour, he and she are certainly to be put to death.

10 与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。

10 与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。

10 yǔ lín shè zhī qī xíng yín de 、 jiān fū yín fù 、 dōu bì zhì sǐ。

10 ถ้าผู้ใดร่วมประเวณีกับภรรยาของผู้อื่น คือเขาได้ร่วมประเวณีกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ต้องให้ผู้ร่วมประเวณีทั้งชายและหญิงนั้นมีโทษถึงตายเป็นแน่
10 thaphudairuamprawenikapphanyakhongphuuen khuekhaodairuamprawenikapphanyakhongphueanban tonghaiphuruamprawenithangchailaeyingnanmithotthuengtaipennae

11 And the man who has sex relations with his father's wife has put shame on his father: the two of them are to be put to death; their blood will be on them.

11 与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身 上。

11 与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身 上。

11 yǔ jì mǔ xíng yín de 、 jiù shì xiū rǔ le tā fù qīn 、 zǒng yào bǎ tā men èr rén zhì sǐ 、 zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

11 ผู้ชายที่หลับนอนกับภรรยาของบิดาตนก็ได้เปิดกายที่เปลือยเปล่าของบิดาตน ทั้งสองคนนั้นจะต้องถูกประหารให้ตายอย่างแน่นอน ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง
11 phuchaithilapnonkapphanyakhongbidatonก็daipoetkaithiplueayplaokhongbidaton thangsongkhonnanchatongthukprahanhaitaiayangnaenon hailohitkhongphunantokayubonphunaneng

12 And if a man has sex relations with his son's wife, the two of them are to be put to death: it is unnatural; their blood will be on them.

12 与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身 上。

12 与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身 上。

12 yǔ er fù tóng fáng de 、 zǒng yào bǎ tā men èr rén zhì sǐ 、 tā men xíng le nì lún de shì 、 zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

12 ถ้าผู้ใดเข้านอนกับลูกสะใภ้ ต้องให้ทั้งสองคนนั้นมีโทษถึงตายเป็นแน่ เพราะเขาได้กระทำกามวิปลาส ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง
12 thaphudaikhaononkapluksaphai tonghaithangsongkhonnanmithotthuengtaipennae phrokhaodaikrathamkamwiplat hailohitkhongphunantokayubonphunaneng

13 And if a man has sex relations with a man, the two of them have done a disgusting thing: let them be put to death; their blood will be on them.

13 人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死 ,罪要归到他们身上。

13 人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死 ,罪要归到他们身上。

13 rén ruò yǔ nán rén gǒu hé 、 xiàng yǔ nǚ rén yí yàng 、 tā men èr rén xíng le kě zēng de shì 、 zǒng yào bǎ tā men zhì sǐ 、 zuì yào guī dào tā men shēn shàng。

13 ถ้าชายคนใดคนหนึ่งหลับนอนกับผู้ชายด้วยกันเหมือนอย่างที่เขาหลับนอนกับผู้หญิง ทั้งสองคนก็ได้กระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน ทั้งสองคนนั้นจะต้องถูกประหารให้ตายอย่างแน่นอน ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง
13 thachaikhondaikhonnuenglapnonkapphuchaiduaikanmueanayangthikhaolapnonkapphuying thangsongkhonก็daikrathamsingthinasaitsaian thangsongkhonnanchatongthukprahanhaitaiayangnaenon hailohitkhongphunantokayubonphunaneng

14 And if a man takes as wife a woman and her mother, it is an act of shame; let them be burned with fire, all three of them, so that there may be no shame among you.

14 人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大 恶。

14 人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大 恶。

14 rén ruò qǔ qī 、 bìng qǔ qí mǔ 、 biàn shì dà è 、 yào bǎ zhè sān rén yòng huǒ fén shāo 、 shǐ nǐ men zhōng jiān miǎn qù dà è 。

14 และถ้าชายใดได้ภรรยาและได้มารดาของนางมาเป็นภรรยาด้วย นี่เป็นเรื่องชั่วนัก ให้เผาทั้งชายนั้นและหญิงทั้งสองนั้นเสียด้วยไฟ เพื่อว่าจะไม่มีความชั่วร้ายในหมู่พวกเจ้า
14 laethachaidaidaiphanyalaedaimandakhongnangmapenphanyaduai nipenrueangchuanak haiphaothangchainanlaeyingthangsongnansiaduaifai phueawachamaimikhwamchuarainaimuphuakchao

15 And if a man has sex relations with a beast, let him be put to death, and let the beast be put to destruction.

15 人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。

15 人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。

15 rén ruò yǔ shòu yín hé 、 zǒng yào zhì sǐ tā 、 yě yào shā nà shòu。

15 ถ้าชายใดสมสู่กับสัตว์เดียรัจฉาน ต้องให้ชายคนนั้นมีโทษถึงตายเป็นแน่ และเจ้าจงฆ่าสัตว์เดียรัจฉานนั้นเสียให้ตาย
15 thachaidaisomsukapsatdiaratchan tonghaichaikhonnanmithotthuengtaipennae laechaochongkhasatdiaratchannansiahaitai

16 And if a woman goes near a beast and has sex relations with it, you will put an end to the woman and the beast: their blood will be on them.

16 女人若与兽亲近,与它淫合,你要杀那女人和那兽,总要把他们治死,罪要 归到他们身上。

16 女人若与兽亲近,与它淫合,你要杀那女人和那兽,总要把他们治死,罪要 归到他们身上。

16 nǚ rén ruò yǔ shòu qīn jìn 、 yǔ tā yín hé 、 nǐ yào shā nà nǚ rén hé nà shòu 、 zǒng yào bǎ tā men zhì sǐ 、 zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

16 ถ้าหญิงคนใดเข้าใกล้สัตว์เดียรัจฉาน และเข้านอนกับมัน เจ้าจงฆ่าหญิงนั้นและสัตว์เดียรัจฉานนั้นเสียให้ตาย ทั้งสองต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่ ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง
16 thayingkhondaikhaoklaisatdiaratchan laekhaononkapman chaochongkhayingnanlaesatdiaratchannansiahaitai thangsongtongmithotthuengtaipennae hailohitkhongphunantokayubonphunaneng

17 And if a man takes his sister, daughter of his father or his mother, and has sex relations with her and she with him, it is an act of shame: they are to be cut off before the children of their people; he has had sex relations with his sister, and his sin will be on him.

17 人若娶他的姊妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是 可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的 罪孽。

17 人若娶他的姊妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是 可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的 罪孽。

17 rén ruò qǔ tā de jiě mèi 、 wú lùn shì yì mǔ tóng fù de 、 shì yì fù tóng mǔ de 、 bǐ cǐ jiàn le xià tǐ 、 zhè shì kě chǐ de shì 、 tā men bì zài běn mín de yǎn qián bèi jiǎn chú . tā lù le jiě mèi de xià tǐ 、 bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。

17 เพราะเขาได้เปิดกายที่เปลือยเปล่าของพี่สาวน้องสาวของเขา เขาต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา
17 phrokhaodaipoetkaithiplueayplaokhongphisaonongsaokhongkhao khaotongrapthotkhwamchuachakhongkhao

18 And if a man has sex relations with a woman at the time when she is unwell, he has seen her fountain and she has let the fountain of her blood be uncovered, and the two of them are to be cut off from among their people.

18 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露 了自己的血源,二人必从民中剪除。

18 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露 了自己的血源,二人必从民中剪除。

18 fù rén yǒu yuè jīng 、 ruò yǔ tā tóng fáng 、 lù le tā de xià tǐ 、 jiù shì lù le fù rén de xuè yuán 、 fù rén yě lù le zì jǐ de xuè yuán 、 èr rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú。

18 ถ้าชายใดเข้านอนกับหญิงผู้มีประจำเดือน และเปิดกายที่เปลือยเปล่าของเธอ เขาได้กระทำให้แหล่งโลหิตของเธอเปิด ส่วนเธอก็เปิดแหล่งโลหิตของเธอ เขาทั้งสองจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา
18 thachaidaikhaononkapyingphumiprachamduean laepoetkaithiplueayplaokhongthoe khaodaikrathamhailaenglohitkhongthoepoet suanthoeก็poetlaenglohitkhongthoe khaothangsongchatongthuktatkhatchakchonchatikhongkhao

19 And you may not have sex connection with your mother's sister or your father's sister, for they are his near relations: their sin will be on them.

19 不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的 罪孽。

19 不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的 罪孽。

19 bù kě lù yí mǔ 、 huò shì gū mǔ de xià tǐ 、 zhè shì lù le gǔ ròu zhī qīn de xià tǐ 、 èr rén bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。

19 เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของพี่สาวหรือน้องสาวมารดาเจ้า หรือพี่สาวน้องสาวของบิดาเจ้า เพราะผู้นั้นได้เปิดกายที่เปลือยเปล่าของญาติสนิท เขาจะต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา
19 chaoayapoetkaithiplueayplaokhongphisaoruenongsaomandachao ruephisaonongsaokhongbidachao phrophunandaipoetkaithiplueayplaokhongyatisanit khaochatongrapthotkhwamchuachakhongkhao

20 And if a man has sex relations with the wife of his father's brother, he has put shame on his father's brother: their sin will be on them; till the day of their death they will have no children.

20 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女 而死。

20 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女 而死。

20 rén ruò yǔ bó shū zhī qī tóng fáng 、 jiù xiū rǔ le tā de bó shū 、 èr rén yào dān dāng zì jǐ de zuì 、 bì wú zǐ nǚ ér sǐ 。

20 ถ้าชายคนใดคนหนึ่งหลับนอนกับภรรยาของลุง เขาได้เปิดกายที่เปลือยเปล่าของลุง ทั้งสองจะต้องรับโทษบาปของเขา เขาจะต้องตายโดยไม่มีบุตร
20 thachaikhondaikhonnuenglapnonkapphanyakhonglung khaodaipoetkaithiplueayplaokhonglung thangsongchatongrapthotbapkhongkhao khaochatongtaidoimaimibut

21 And if a man takes his brother's wife, it is an unclean act; he has put shame on his brother; they will have no children.

21 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。

21 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。

21 rén ruò qǔ dì xiōng zhī qī 、 zhè běn shì wū huì de shì 、 xiū rǔ le tā de dì xiōng 、 èr rén bì wú zǐ nǚ。

21 ถ้าชายคนใดคนหนึ่งเอาภรรยาของพี่ชายหรือน้องชายไป ก็เป็นการมลทิน เขาได้เปิดกายที่เปลือยเปล่าของพี่ชายหรือน้องชาย เขาเหล่านั้นจะต้องไม่มีบุตร
21 thachaikhondaikhonnuengaophanyakhongphichairuenongchaipai ก็penkanmonthin khaodaipoetkaithiplueayplaokhongphichairuenongchai khaolaonanchatongmaimibut

22 So then, keep my rules and my decisions and do them, so that the land which I am giving you as your resting-place may not violently send you out again.

22 所以,你们要谨守遵行我一切的律例典章,免得我领你们去住的那地把你们 吐出。

22 所以,你们要谨守遵行我一切的律例典章,免得我领你们去住的那地把你们 吐出。

22 suǒ yǐ nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ yí qiè de lǜ lì 、 diǎn zhāng 、 miǎn de wǒ lǐng nǐ men qù zhù de nà dì 、 bǎ nǐ men tǔ chū 。

22 เพราะฉะนั้นเจ้าจงรักษากฎเกณฑ์ทั้งสิ้นของเรา และคำตัดสินทั้งสิ้นของเราและกระทำตาม เพื่อว่าแผ่นดินซึ่งเรานำเจ้าให้มาอยู่นั้นจะมิได้สำรอกเจ้าให้ออกไปเสีย
22 phrochananchaochongraksakotkenthangsinkhongrao laekhamtatsinthangsinkhongraolaekrathamtam phueawaphaendinsuengraonamchaohaimaayunanchamidaisamrokchaohaiokpaisia

23 And do not keep the rules of the nations which I am driving out before you; for they did all these things, and for that reason my soul was turned against them.

23 我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗,因为他们行了这一 切的事,所以我厌恶他们。

23 我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗,因为他们行了这一 切的事,所以我厌恶他们。

23 wǒ zài nǐ men miàn qián suǒ zhú chū de guó mín 、 nǐ men bù kě suí cóng tā men de fēng sú 、 yīn wéi tā men xíng le zhè yī qiē de shì 、 suǒ yǐ wǒ yàn wù tā men。

23 และเจ้าอย่าประพฤติตามธรรมเนียมของประชาชาติที่เราไล่ไปเสียให้พ้นหน้าเจ้า ด้วยว่าเขาทั้งหลายได้ประพฤติผิดในสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ เราจึงเกลียดชังเขา
23 laechaoayapraphrititamthamniamkhongprachachatithiraolaipaisiahaiphonnachao duaiwakhaothanglaidaipraphritiphitnaisingthangpuanglaoni raochuengkliatchangkhao

24 But I have said to you, You will take their land and I will give it to you for your heritage, a land flowing with milk and honey: I am the Lord your God who have made you separate from all other peoples.

24 但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业,流奶与蜜 之地。我是耶和华你们的神,使你们与万民有分别的。

24 但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业,流奶与蜜 之地。我是耶和华你们的神,使你们与万民有分别的。

24 dàn wǒ duì nǐ men shuō guò 、 nǐ men yào chéng shòu tā men de de 、 jiù shì wǒ yào cì gěi nǐ men wéi yè liú nǎi yǔ mì zhī de 、 wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén 、 shǐ nǐ men yǔ wàn mín yǒu fēn bié de。

24 แต่เราได้บอกเจ้าแล้วว่า เจ้าทั้งหลายจะได้รับแผ่นดินนี้เป็นมรดก เราจะให้แก่เจ้าเป็นกรรมสิทธิ์ เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้แยกเจ้าออกจากชนชาติทั้งหลาย
24 taeraodaibokchaolaeowa chaothanglaichadairapphaendinnipenmondok raochahaikaechaopenkamsit penphaendinthiminamnomlaenamphuenglaiboribun raokhuephrayehowaphrachaokhongchao phudaiyaekchaookchakchonchatithanglai

25 So then, make division between the clean beast and the unclean, and between the clean bird and the unclean: do not make yourselves disgusting by any beast or bird or anything which goes flat on the earth, which has been marked by me as unclean for you.

25 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净 的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。

25 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净 的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。

25 suǒ yǐ nǐ men yào bǎ jié jìng 、 hé bù jié jìng de qín shòu 、 fēn bié chū lái 、 bù kě yīn wǒ gěi nǐ men fēn wéi bù jié jìng de qín shòu 、 huò shì zī shēng zài dì shàng de huó wù 、 shǐ zì jǐ chéng wéi kě zēng wù de。

25 ซึ่งเราได้แยกให้เจ้าแล้วว่าเป็นสิ่งมลทิน
25 suengraodaiyaekhaichaolaeowapensingmonthin

26 And you are to be holy to me; for I the Lord am holy and have made you separate from the nations, so that you may be my people.

26 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作 我的民。

26 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作 我的民。

26 nǐ men yào guī wǒ wéi shèng 、 yīn wèi wǒ yē hé huá shì shèng de 、 bìng jiào nǐ men yǔ wàn mín yǒu fēn bié 、 shǐ nǐ men zuò wǒ de mín 。

26 เจ้าต้องบริสุทธิ์สำหรับเรา เพราะเราคือพระเยโฮวาห์บริสุทธิ์ และได้แยกเจ้าออกจากชนชาติทั้งหลายเพื่อเจ้าจะเป็นของเรา
26 chaotongborisutsamraprao phroraokhuephrayehowaborisut laedaiyaekchaookchakchonchatithanglaiphueachaochapenkhongrao

27 Any man or woman who makes use of spirits, or who is a wonder-worker, is to be put to death: they are to be stoned with stones: their blood will be on them.

27 无论男女,是交鬼的或行巫术的,总要治死他们。人必用石头把他们打死, 罪要归到他们身上。

27 无论男女,是交鬼的或行巫术的,总要治死他们。人必用石头把他们打死, 罪要归到他们身上。

27 wú lùn nán nǚ 、 shì jiāo guǐ de 、 huò xíng wū shù de 、 zǒng yào zhì sǐ tā men 、 rén bì yòng shí tou bǎ tā men dǎ sǐ 、 zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。 lì wèi jì

27 ชายหรือหญิงคนใดที่เป็นคนทรงหรือพ่อมดแม่มด จะต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่ จงเอาหินขว้างให้ตาย ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง"
27 chairueyingkhondaithipenkhontharongruephomotmaemot chatongmithotthuengtaipennae chongaohinkhwanghaitai hailohitkhongphunantokayubonphunaneng
Leviticus 21