English Only
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1 And the Lord said to Moses and to Aaron,
1 耶和华对摩西,亚伦说,
1 耶和华对摩西,亚伦说,
1 yē hé huá duì mó xī yà lún shuō、
1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
1 phrayehowatratkapmosetlaearonawa
2 Say to the children of Israel: If a man has an unclean flow from his flesh, it will make him unclean.
2 你们晓谕以色列人说,人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
2 你们晓谕以色列人说,人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
2 nǐ men xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō 、 rén ruò shēn huàn lòu zhèng 、 tā yīn zhè lòu zhèng jiù bù jié jìng le。
2 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อผู้ใดมีสิ่งไหลออกจากร่างกาย เพราะเหตุสิ่งที่ไหลออกนั้น เขาเป็นมลทิน
2 chongklaokaekhonitraenwa mueaphudaimisinglaiokchakrangkai phrohetusingthilaioknan khaopenmonthin
3 If the flow goes on or if the part is stopped up, to keep back the flow, he is still unclean.
3 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
3 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
3 tā huàn lòu zhèng 、 wú lùn shì xià liú de 、 shì zhǐ zhù de 、 dōu shì bu jié jìng。
3 ต่อไปนี้เป็นกฎเกี่ยวด้วยเรื่องมลทินของเขาเนื่องด้วยสิ่งที่ไหลออก ร่างกายของเขาจะมีสิ่งไหลออกหรือสิ่งที่ไหลออกคั่งอยู่ในร่างกายของเขาก็ดี เรื่องนี้เป็นมลทินแก่เขา
3 topainipenkotkiaoduairueangmonthinkhongkhaonueangduaisingthilaiok rangkaikhongkhaochamisinglaiokruesingthilaiokkhangayunairangkaikhongkhaoก็di rueangnipenmonthinkaekhao
4 Every bed on which he has been resting will be unclean, and everything on which he has been seated will be unclean.
4 他所躺的床都为不洁净,所坐的物也为不洁净。
4 他所躺的床都为不洁净,所坐的物也为不洁净。
4 tā suǒ tǎng de chuáng 、 dōu wèi bù jié jìng 、 suǒ zuò de wù 、 yě wèi bù jié jìng。
4 เตียงนอนซึ่งผู้ใดที่มีสิ่งไหลออกขึ้นไปนอน เตียงนั้นก็เป็นมลทิน ทุกสิ่งที่เขารองนั่งก็เป็นมลทิน
4 tiangnonsuengphudaithimisinglaiokkhuenpainon tiangnanก็penmonthin thuksingthikhaorongnangก็penmonthin
5 And anyone touching his bed is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
5 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
5 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
5 fán mō nà chuáng de 、 bì bù jié jìng dào wǎn shang 、 bìng yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ zǎo。
5 ผู้ใดที่แตะต้องเตียงของเขาต้องซักเสื้อผ้าของตนและอาบน้ำ และจะเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
5 phudaithitaetongtiangkhongkhaotongsaksueaphakhongtonlaeapnam laechapenmonthinpaichonthuengwelayen
6 And he who has been seated on anything on which the unclean man has been seated is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
6 那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
6 那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
6 nà zuò huàn lòu zhèng rén suǒ zuò zhī wù de 、 bì bù jié jìng dào wǎn shang 、 bìng yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ zǎo。
6 ผู้ใดไปนั่งบนสิ่งที่ผู้มีสิ่งไหลออกได้นั่งก่อน ผู้นั้นต้องซักเสื้อผ้าของตนและอาบน้ำ และจะเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
6 phudaipainangbonsingthiphumisinglaiokdainangkon phunantongsaksueaphakhongtonlaeapnam laechapenmonthinpaichonthuengwelayen
7 And anyone touching the flesh of the unclean man is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
7 那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
7 那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
7 nà mō huàn lòu zhèng rén shēn tǐ de 、 bì bù jié jìng dào wǎn shang 、 bìng yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ zǎo。
7 ผู้ใดไปแตะต้องร่างกายของผู้ที่มีสิ่งไหลออก ผู้นั้นต้องซักเสื้อผ้าของตนและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
7 phudaipaitaetongrangkaikhongphuthimisinglaiok phunantongsaksueaphakhongtonlaeapnam laepenmonthinpaichonthuengwelayen
8 And if liquid from the mouth of the unclean man comes on to him who is clean, then he is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
8 若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗 澡。
8 若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗 澡。
8 ruò huàn lòu zhèng rén tǔ zài jié jìng de rén shēn shàng 、 nà rén bì bù jié jìng dào wǎn shang 、 bìng yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ zǎo 。
8 และถ้าผู้ใดที่มีสิ่งไหลออกนั้นถ่มน้ำลายรดผู้ที่สะอาดเข้า ผู้ที่ถูกน้ำลายรดต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
8 laethaphudaithimisinglaioknanthomnamlairotphuthisaatkhao phuthithuknamlairottongsaksueaphalaeapnam laepenmonthinpaichonthuengwelayen
9 And any leather seat on a horse on which the unclean man has been seated will be unclean.
9 患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
9 患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
9 huàn lòu zhèng rén suǒ qí de ān zi 、 yě wèi bù jié jìng。
9 และอานใดๆซึ่งผู้มีสิ่งไหลออกนั่งอยู่ อานนั้นก็เป็นมลทิน
9 laeandaisuengphumisinglaioknangayu annanก็penmonthin
10 And anyone touching anything which was under him will be unclean till the evening; anyone taking up any of these things is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
10 凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上,拿了那物的,必不洁净到晚上,并 要洗衣服,用水洗澡。
10 凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上,拿了那物的,必不洁净到晚上,并 要洗衣服,用水洗澡。
10 fán mō le tā shēn xià zhī wù de 、 bì bù jié jìng dào wǎn shang . ná le nà wù de 、 bì bù jié jìng dào wǎn shang . bìng yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ zǎo。
10 ผู้หนึ่งผู้ใดแตะต้องสิ่งที่รองเขาอยู่นั้น ผู้นั้นจะเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น และผู้ใดที่หยิบถือสิ่งนั้นต้องซักเสื้อผ้าของตัวและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
10 phunuengphudaitaetongsingthirongkhaoayunan phunanchapenmonthinpaichonthuengwelayen laephudaithiyipthuesingnantongsaksueaphakhongtualaeapnam laepenmonthinpaichonthuengwelayen
11 And anyone on whom the unclean man puts his hands, without washing them in water, is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
11 患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服, 用水洗澡。
11 患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服, 用水洗澡。
11 huàn lòu zhèng de rén 、 méi yǒu yòng shuǐ shuàn shǒu 、 wú lùn mō le shuí 、 shuí bì bù jié jìng dào wǎn shang . bìng yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ zǎo 。
11 ผู้ที่มีสิ่งไหลออกแตะต้องผู้ใดด้วยมือที่มิได้ล้าง ผู้ถูกแตะต้องนั้นต้องซักเสื้อผ้าของตัวและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
11 phuthimisinglaioktaetongphudaiduaimuethimidailang phuthuktaetongnantongsaksueaphakhongtualaeapnam laepenmonthinpaichonthuengwelayen
12 And any vessel of earth which has been touched by the unclean man will have to be broken and any vessel of wood washed.
12 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。
12 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。
12 huàn lòu zhèng rén suǒ mō de wǎ qì 、 jiù bì dǎ pò . suǒ mō de yí qiè mù qì 、 yě bì yòng shuǐ shuàn xǐ。
12 ภาชนะดินซึ่งผู้มีสิ่งไหลออกแตะต้องให้ทุบเสีย และภาชนะไม้ทุกอย่างก็ให้ชำระเสียด้วยน้ำ
12 phatnadinsuengphumisinglaioktaetonghaithupsia laephatnamaithukayangก็haichamrasiaduainam
13 And when a man who has a flow from his body is made clean from it, he is to take seven days to make himself clean, washing his clothing and bathing his body in flowing water, and then he will be clean.
13 患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身, 就洁净了。
13 患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身, 就洁净了。
13 huàn lòu zhèng de rén quán yù le 、 jiù yào wèi jié jìng zì jǐ jì suàn qī tiān 、 yě bì xǐ yī fú 、 yòng huó shuǐ xǐ shēn 、 jiù jié jìng le 。
13 เมื่อผู้มีสิ่งไหลออกได้ชำระสิ่งไหลออกของเขาแล้ว เขาต้องนับการชำระของเขาให้ครบเจ็ดวัน และเขาต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำที่ไหล เขาจึงจะสะอาด
13 mueaphumisinglaiokdaichamrasinglaiokkhongkhaolaeo khaotongnapkanchamrakhongkhaohaikhropchetwan laekhaotongsaksueaphalaeapnamthilai khaochuengchasaat
14 And on the eighth day he is to take two doves or two young pigeons and come before the Lord to the door of the Tent of meeting and give them to the priest:
14 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口,耶和华面前,把鸟交 给祭司。
14 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口,耶和华面前,把鸟交 给祭司。
14 dì bā tiān yào qǔ liǎng zhī bān jiū 、 huò shì liǎng zhī chú gē 、 lái dào huì mù mén kǒu 、 yē hé huá miàn qián 、 bǎ niǎo jiāo gěi jì sī .
14 ในวันที่แปดให้เขานำนกเขาสองตัว หรือนกพิราบหนุ่มสองตัวมาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม และมอบของเหล่านั้นให้แก่ปุโรหิต
14 naiwanthipaethaikhaonamnokkhaosongtua ruenokphirapnumsongtuamatophraphakphrayehowathipratuphlapphlahaengchumnum laemopkhonglaonanhaikaepurohit
15 And they are to be offered by the priest, one for a sin-offering and one for a burned offering, and the priest will take away his sin before the Lord on account of his flow.
15 祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人患的漏症,祭司要在耶和华 面前为他赎罪。
15 祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人患的漏症,祭司要在耶和华 面前为他赎罪。
15 jì sī yào xiàn shàng yī zhǐ wèi shú zuì jì 、 yì zhǐ wèi fán jì . yīn nà rén huàn de lòu zhèng 、 jì sī yào zài yē hé huá miàn qián wéi tā shú zuì 。
15 ด้วยเรื่องสิ่งไหลออกของเขา
15 duairueangsinglaiokkhongkhao
16 And if a man's seed goes out from him, then all his body will have to be bathed in water and he will be unclean till evening.
16 人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
16 人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
16 rén ruò mèng yí 、 tā bì bù jié jìng dào wǎn shang 、 bìng yào yòng shuǐ xǐ quán shēn。
16 ชายคนใดมีน้ำกามไหลออก ให้เขาอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
16 chaikhondaiminamkamlaiok haikhaoapnam laepenmonthinpaichonthuengwelayen
17 And any clothing or skin on which the seed comes is to be washed with water and be unclean till evening.
17 无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
17 无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
17 wú lùn shì yī fu 、 shì pí zi 、 bèi jīng suǒ rǎn 、 bì bù jié jìng dào wǎn shang 、 bìng yào yòng shuǐ xǐ。
17 เครื่องแต่งกายทุกชิ้นและผิวหนังทุกส่วนที่น้ำกามไหลรดต้องชำระเสียในน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
17 khrueangtaengkaithukchinlaephionangthuksuanthinamkamlairottongchamrasianainam laepenmonthinpaichonthuengwelayen
18 And if a man has sex relations with a woman and his seed goes out from him, the two of them will have to be bathed in water and will be unclean till evening.
18 若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
18 若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
18 ruò nán nǚ jiāo hé 、 liǎng gè rén bì bù jié jìng dào wǎn shang . bìng yào yòng shuǐ xǐ zǎo 。
18 ชายคนใดสมสู่กับหญิงคนใด และมีน้ำกามไหลออกทั้งสองจะต้องอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
18 chaikhondaisomsukapyingkhondai laeminamkamlaiokthangsongchatongapnam laepenmonthinpaichonthuengwelayen
19 And if a woman has a flow of blood from her body, she will have to be kept separate for seven days, and anyone touching her will be unclean till evening.
19 女人行经,必污秽七天,凡摸她的,必不洁净到晚上。
19 女人行经,必污秽七天,凡摸她的,必不洁净到晚上。
19 nǚ rén xíng jīng 、 bì wū huì qī tiān . fán mō tā de 、 bì bù jié jìng dào wǎn shang。
19 เมื่อสตรีมีสิ่งไหลออกเป็นโลหิตประจำเดือน เธอจะต้องอยู่ต่างหากเจ็ดวัน และผู้ใดแตะต้องเธอ จะต้องเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
19 mueasotrimisinglaiokpenlohitprachamduean thoechatongayutanghakchetwan laephudaitaetongthoe chatongpenmonthinpaichonthuengwelayen
20 And everything on which she has been resting, while she is kept separate, will be unclean, and everything on which she has been seated will be unclean.
20 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
20 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
20 nǚ rén zài wū huì zhī zhōng 、 fán tā suǒ tǎng de duì xiàng 、 dōu wèi bù jié jìng . suǒ zuò de duì xiàng 、 yě dōu bù jié jìng。
20 และทุกสิ่งที่เธอนอนทับในเวลาที่เธอต้องแยกออกนั้นก็เป็นมลทิน สิ่งใดที่เธอไปนั่งทับสิ่งนั้นก็เป็นมลทิน
20 laethuksingthithoenonthapnaiwelathithoetongyaekoknanก็penmonthin singdaithithoepainangthapsingnanก็penmonthin
21 And anyone touching her bed will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
21 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
21 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
21 fán mō tā chuáng de 、 bì bù jié jìng dào wǎn shang 、 bìng yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ zǎo。
21 ผู้ใดไปแตะต้องที่นอนของเธอ ผู้นั้นต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
21 phudaipaitaetongthinonkhongthoe phunantongsaksueaphalaeapnam laepenmonthinpaichonthuengwelayen
22 And anyone touching anything on which she has been seated will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
22 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
22 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
22 fán mō tā suǒ zuò shèn me duì xiàng de 、 bì bù jié jìng dào wǎn shang . bìng yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ zǎo。
22 และผู้หนึ่งผู้ใดแตะต้องสิ่งใดๆที่เธอนั่ง ผู้นั้นต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
22 laephunuengphudaitaetongsingdaithithoenang phunantongsaksueaphalaeapnam laepenmonthinpaichonthuengwelayen
23 Anyone touching anything on the bed or on the thing on which she has been seated, will be unclean till evening.
23 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚 上。
23 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚 上。
23 zài nǚ rén de chuáng shàng 、 huò zài tā zuò de wù shàng 、 ruò yǒu bié de duì xiàng 、 rén yì mō le 、 bì bù jié jìng dào wǎn shàng 。
23 สิ่งที่เธอนั่งทับจะเป็นที่นอนหรือสิ่งใดก็ดี เมื่อผู้ใดไปแตะต้องเข้า ผู้นั้นจะเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
23 singthithoenangthapchapenthinonruesingdaiก็di mueaphudaipaitaetongkhao phunanchapenmonthinpaichonthuengwelayen
24 And if any man has sex relations with her so that her blood comes on him, he will be unclean for seven days and every bed on which he has been resting will be unclean.
24 男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净,所躺的床也为不洁 净。
24 男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净,所躺的床也为不洁 净。
24 nán rén ruò yǔ nà nǚ rén tóng fáng 、 rǎn le tā de wū huì 、 jiù yào qī tiān bù jié jìng . suǒ tǎng de chuáng 、 yě wèi bù jié jìng 。
24 ถ้าชายใดไปสมสู่กับเธอและมลทินของเธอมาติดที่ชายนั้น ชายนั้นจะเป็นมลทินไปเจ็ดวัน เขาไปนอนที่เตียงใด เตียงนั้นก็เป็นมลทิน
24 thachaidaipaisomsukapthoelaemonthinkhongthoematitthichainan chainanchapenmonthinpaichetwan khaopainonthitiangdai tiangnanก็penmonthin
25 And if a woman has a flow of blood for a long time, not at the time when she generally has it, or if the flow goes on longer than the normal time, she will be unclean while the flow of blood goes on, as she is at other normal times.
25 女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症 不洁净,与她在经期不洁净一样。
25 女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症 不洁净,与她在经期不洁净一样。
25 nǚ rén ruò zài jīng qī yǐ wài 、 huàn duō rì de xiě lòu 、 huò shì jīng qī guò cháng 、 yǒu le lòu zhèng 、 tā jiù yīn zhè lòu zhèng bù jié jìng 、 yǔ tā zài jīng qī bù jié jìng yí yàng。
25 เธอจะเป็นมลทินอย่างเดียวกับเวลาที่เธอต้องอยู่ต่างหากนั้น
25 thoechapenmonthinayangdiaokapwelathithoetongayutanghaknan
26 Every bed on which she has been resting will be unclean, as at the times when she normally has a flow of blood, and everything on which she has been seated will be unclean, in the same way.
26 她在患漏症的日子所躺的床,所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一 样。
26 她在患漏症的日子所躺的床,所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一 样。
26 tā zài huàn lòu zhèng de rì zi suǒ tǎng de chuáng 、 suǒ zuò de wù 、 dōu yào kàn wéi bù jié jìng 、 yǔ tā yuè jīng de shí hou yì yàng 。
26 อย่างเดียวกับมลทินในเวลาที่เธอต้องอยู่ต่างหากนั้น
26 ayangdiaokapmonthinnaiwelathithoetongayutanghaknan
27 And anyone touching these things will be unclean, and his clothing will have to be washed and his body bathed in water and he will be unclean till evening.
27 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
27 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
27 fán mō zhè xiē duì xiàng de 、 jiù wèi bù jié jìng . bì bù jié jìng dào wǎn shang 、 bìng yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ zǎo。
27 ผู้ใดแตะต้องสิ่งเหล่านั้น ผู้นั้นก็เป็นมลทินด้วย เขาต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
27 phudaitaetongsinglaonan phunanก็penmonthinduai khaotongsaksueaphalaeapnam laepenmonthinpaichonthuengwelayen
28 But when her flow of blood is stopped, after seven days she will be clean.
28 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
28 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
28 nǚ rén de lòu zhèng ruò hǎo le 、 jiù yào jì suàn qī tiān 、 rán hòu cái wéi jié jìng。
28 แต่ถ้าเธอชำระสิ่งไหลออกของเธอแล้ว ให้เธอนับเองให้ครบเจ็ดวัน ต่อจากนั้นเธอจึงจะสะอาด
28 taethathoechamrasinglaiokkhongthoelaeo haithoenapenghaikhropchetwan tochaknanthoechuengchasaat
29 And on the eighth day let her get two doves or two young pigeons and take them to the priest to the door of the Tent of meeting,
29 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
29 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
29 dì bā tiān yào qǔ liǎng zhī bān jiū 、 huò shì liǎng zhī chú gē 、 dài dào huì mù mén kǒu gěi jì sī。
29 และในวันที่แปดให้เธอนำนกเขาสองตัว หรือนกพิราบหนุ่มสองตัวไปให้ปุโรหิตที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
29 laenaiwanthipaethaithoenamnokkhaosongtua ruenokphirapnumsongtuapaihaipurohitthipratuphlapphlahaengchumnum
30 To be offered by the priest, one for a sin-offering and one for a burned offering; and the priest will take away her sin before the Lord on account of her unclean condition.
30 祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面 前为她赎罪。
30 祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面 前为她赎罪。
30 jì sī yào xiàn yì zhǐ wèi shú zuì jì 、 yì zhǐ wèi fán jì 、 yīn nà rén xuè lòu bù jié 、 jì sī yào zài yē hé huá miàn qián wéi tā shú zuì 。
30 ด้วยเรื่องสิ่งไหลออกที่เป็นมลทินของเธอ
30 duairueangsinglaiokthipenmonthinkhongthoe
31 In this way may the children of Israel be made free from all sorts of unclean conditions, so that death may not overtake them when they are unclean and when they make unclean my holy place which is among them.
31 你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自 己的污秽死亡。
31 你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自 己的污秽死亡。
31 nǐ men yào zhè yàng shǐ yǐ sè liè rén yǔ tā men de wū huì gé jué 、 miǎn de tā men diàn wū wǒ de zhàng mù 、 jiù yīn zì jǐ de wū huì sǐ wáng 。
31 ดังนี้แหละพวกเจ้าจะให้คนอิสราเอลแยกจากมลทินของเขาทั้งหลาย เกลือกว่าเขาจะต้องตายด้วยมลทินของเขา เมื่อเขาทำให้พลับพลาของเราที่อยู่ท่ามกลางเขาเป็นมลทินไป"
31 dangnilaephuakchaochahaikhonitraenyaekchakmonthinkhongkhaothanglai klueakwakhaochatongtaiduaimonthinkhongkhao mueakhaothamhaiphlapphlakhongraothiayuthamklangkhaopenmonthinpai
32 This is the law for the man who has a flow from his body, or whose seed goes from him so that he is unclean;
32 这是患漏症和梦遗而不洁净的,
32 这是患漏症和梦遗而不洁净的,
32 zhè shì huàn lòu zhèng 、 hé mèng yí ér bù jié jìng de、
32 นี่เป็นพระราชบัญญัติเรื่องผู้มีสิ่งไหลออกและชายที่มีน้ำกามไหลออก ซึ่งกระทำให้ตัวเป็นมลทิน
32 nipenphraratbanyatrueangphumisinglaioklaechaithiminamkamlaiok suengkrathamhaituapenmonthin
33 And for her who has a flow of blood, and for any man or woman who has an unclean flow, and for him who has sex relations with a woman when she is unclean.