Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Leviticus 13

1 And the Lord said to Moses,

1 耶和华晓谕摩西说,

1 耶和华晓谕摩西说,

1 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō、

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
1 phrayehowatratkapmosetwa

2 This is the law of the leper on the day when he is made clean: he is to be taken to the priest;

2 长大麻疯得洁净的日子,其例乃是这样,要带他去见祭司。

2 长大麻疯得洁净的日子,其例乃是这样,要带他去见祭司。

2 zhǎng dà má fēng dé jié jìng de rì zi 、 qí lì nǎi shì zhè yàng 、 yào dài tā qù jiàn jì sī.

2 "ต่อไปนี้จะเป็นพระราชบัญญัติเรื่องคนเป็นโรคเรื้อนในวันชำระตัวของเขา ให้พาเขามาหาปุโรหิต
2 topainichapenphraratbanyatrueangkhonpenrokrueannaiwanchamratuakhongkhao haiphakhaomahapurohit

3 And the priest is to go outside the tent-circle; and if, after looking, the priest sees that the mark of the disease has gone from him,

3 祭司要出到营外察看,若见他的大麻疯痊愈了,

3 祭司要出到营外察看,若见他的大麻疯痊愈了,

3 jì sī yào chū dào yíng wài chá kàn . ruò jiàn tā de dà má fēng quán yù le、

3 และให้ปุโรหิตออกไปนอกค่าย และให้ปุโรหิตทำการตรวจ ดูเถิด ถ้าผู้ป่วยหายจากโรคเรื้อนแล้ว
3 laehaipurohitokpainokkhai laehaipurohitthamkantruat duthoet thaphupuaihaichakrokrueanlaeo

4 Then the priest is to give orders to take, for him who is to be made clean, two living clean birds and some cedar wood and red thread and hyssop.

4 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木,朱红色线,并牛膝草 来。

4 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木,朱红色线,并牛膝草 来。

4 jiù yào fēn fù rén wéi nà qiú jié jìng de 、 ná liǎng zhī jié jìng de huó niǎo 、 hé xiāng bǎi mù 、 zhū hóng sè xiàn 、 bìng niú xī cǎo lái 。

4 ก็ให้ปุโรหิตบัญชาเขาให้จัดของสำหรับผู้จะรับการชำระ คือนกสะอาดที่มีชีวิตสองตัว ไม้สนสีดาร์ กับด้ายสีแดง และต้นหุสบ
4 ก็haipurohitbanchakhaohaichatkhongsamrapphucharapkanchamra khuenoksaatthimichiwitsongtua maisonsida kapdaisidaeng laetonhusop

5 And the priest will give orders for one of the birds to be put to death in a vessel made of earth, over flowing water.

5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。

5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。

5 jì sī yào fēn fù yòng wǎ qì shèng huó shuǐ 、 bǎ yì zhī niǎo zǎi zài shàng mian.

5 ให้ปุโรหิตบัญชาให้ฆ่านกตัวหนึ่งในภาชนะดินข้างบนน้ำไหล
5 haipurohitbanchahaikhanoktuanuengnaiphatnadinkhangbonnamlai

6 And he will take the living bird and the wood and the red thread and the hyssop and put them in the blood of the bird which was put to death over flowing water.

6 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木,朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水 上的鸟血中,

6 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木,朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水 上的鸟血中,

6 zhì yú nèi zhī huó niǎo 、 jì sī yào bǎ tā hé xiāng bǎi mù 、 zhū hóng sè xiàn 、 bìng niú xī cǎo 、 yì tóng zhàn yú zǎi zài huó shuǐ shàng de niǎo xuè zhōng、

6 สำหรับนกตัวที่ยังเป็นอยู่นั้น ให้ปุโรหิตเอานกตัวที่ยังเป็นอยู่กับไม้สนสีดาร์ ด้ายสีแดง ต้นหุสบ จุ่มเข้าไปในเลือดของนกที่ถูกฆ่าข้างบนน้ำไหล
6 samrapnoktuathiyangpenayunan haipurohitaonoktuathiyangpenayukapmaisonsida daisidaeng tonhusop chumkhaopainailueatkhongnokthithukkhakhangbonnamlai

7 And shaking it seven times over the man who is to be made clean, he will say that he is clean and will let the living bird go free into the open country.

7 用以在那长大麻疯求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田 野里。

7 用以在那长大麻疯求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田 野里。

7 yòng yǐ zài nà zhǎng dà má fēng qiú jié jìng de rén shēn shàng sǎ qī cì 、 jiù dìng tā wèi jié jìng . yòu bǎ huó niǎo fàng zài tián yě lǐ 。

7 และให้ปุโรหิตประพรมคนที่จะรับการชำระจากโรคเรื้อนนั้นเจ็ดครั้ง แล้วประกาศว่า เขาสะอาด และให้ปล่อยนกตัวที่ยังมีชีวิตนั้นไปในท้องทุ่ง
7 laehaipurohitpraphromkhonthicharapkanchamrachakrokrueannanchetkhrang laeoprakatwa khaosaat laehaiploinoktuathiyangmichiwitnanpainaithongthung

8 And he who is to be made clean will have his clothing washed and his hair cut and have a bath, and he will be clean. And after that he will come back to the tent-circle; but he is to keep outside his tent for seven days.

8 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了,然后可以进营,只 是要在自己的帐棚外居住七天。

8 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了,然后可以进营,只 是要在自己的帐棚外居住七天。

8 qiú jié jìng de rén dāng xǐ yī fú 、 tì qù máo fà 、 yòng shuǐ xǐ zǎo 、 jiù jié jìng le . rán hòu kě yǐ jìn yíng 、 zhǐ shì yào zài zì jǐ de zhàng péng wài jū zhù qī tiān。

8 และให้ผู้ที่รับการชำระนั้นซักเสื้อผ้าของตน และให้โกนผมกับขนทั้งหมดเสีย และอาบน้ำ เขาก็จะสะอาด ต่อจากนั้นก็ให้เขาเข้าค่ายได้ แต่ให้นอนอยู่นอกเต็นท์ของเขาเจ็ดวัน
8 laehaiphuthirapkanchamranansaksueaphakhongton laehaikonphomkapkhonthangmotsia laeapnam khaoก็chasaat tochaknanก็haikhaokhaokhaidai taehainonayunoktenkhongkhaochetwan

9 And on the seventh day he is to have all the hair cut off his head and his chin and over his eyes--all his hair is to be cut off--and he will have his clothing washed and his body bathed in water and he will be clean.

9 第七天,再把头上所有的头发与胡须,眉毛,并全身的毛,都剃了,又要洗 衣服,用水洗身,就洁净了。

9 第七天,再把头上所有的头发与胡须,眉毛,并全身的毛,都剃了,又要洗 衣服,用水洗身,就洁净了。

9 dì qī tiān zài bǎ tóu shàng suǒ yǒu de tóu fà 、 yǔ hú xū 、 méi mao 、 bìng quán shēn de máo 、 dōu tì le . yòu yào xǐ yī fú 、 yòng shuǐ xǐ shēn 、 jiù jié jìng le。

9 พอวันที่เจ็ดให้เขาโกนผมจากศีรษะของเขาให้หมด ให้เขาโกนเคราและโกนขนคิ้ว คือโกนให้หมด แล้วให้ซักเสื้อผ้า และอาบน้ำ เขาก็จะสะอาด
9 phowanthichethaikhaokonphomchaksinsakhongkhaohaimot haikhaokonkhraolaekonkhonkhio khuekonhaimot laeohaisaksueapha laeapnam khaoก็chasaat

10 And on the eighth day let him take two male lambs, without any marks on them, and one female lamb of the first year, without a mark, and three tenth parts of an ephah of the best meal, mixed with oil, and one log of oil.

10 第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾,一岁的母羊羔,又 要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。

10 第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾,一岁的母羊羔,又 要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。

10 dì bā tiān 、 tā yào qǔ liǎng zhī méi yǒu cán jí de gōng yáng gāo 、 hé yì zhī méi yǒu cán jí yí suì de mǔ yáng gāo 、 yòu yào bǎ tiáo yóu de xì miàn yī fǎ shí fēn zhī sān 、 wéi sù jì 、 bìng yóu yì luó gé 、 yì tóng qǔ lái。

10 ในวันที่แปดให้เขาเอาลูกแกะผู้สองตัวปราศจากตำหนิ และลูกแกะเมียอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่งปราศจากตำหนิ และยอดแป้งคลุกน้ำมันสามในสิบเอฟาห์เป็นธัญญบูชา กับน้ำมันลกหนึ่ง
10 naiwanthipaethaikhaoaolukkaephusongtuapratchaktamni laelukkaemiaayunuengkhuaptuanuengpratchaktamni laeyotpaengkhluknammansamnaisipefapenthanyabucha kapnammanloknueng

11 And the priest who is making him clean will put the man who is being made clean, together with these things, before the door of the Tent of meeting.

11 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口,耶和华面 前。

11 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口,耶和华面 前。

11 xíng jié jìng zhī lǐ de jì sī 、 yào jiāng nà qiú jié jìng de rén 、 hé zhè xiē dōng xī 、 ān zhì zài huì mù mén kǒu 、 yē hé huá miàn qián 。

11 ให้ปุโรหิตผู้ทำการชำระ นำผู้ที่รับการชำระกับสิ่งของเหล่านี้มาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
11 haipurohitphuthamkanchamra namphuthirapkanchamrakapsingkhonglaonimatophraphakphrayehowathipratuphlapphlahaengchumnum

12 And the priest is to take one of the male lambs and give it as an offering for wrongdoing, and the log of oil, waving them for a wave offering before the Lord;

12 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前 摇一摇。

12 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前 摇一摇。

12 jì sī yào qǔ yì zhī gōng yáng gāo 、 xiàn wéi shú qiān jì 、 hé nà yī luó gé yóu 、 yì tóng zuò yáo jì 、 zài yē hé huá miàn qián yáo yì yáo 。

12 ให้ปุโรหิตนำลูกแกะผู้นั้นตัวหนึ่งไปถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิดพร้อมกับน้ำมันลกหนึ่ง ให้แกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
12 haipurohitnamlukkaephunantuanuengpaithawaipenkhrueangbuchathaikanlamoetphromkapnammanloknueng haikwaengpaikwaengmapenkhrueangbuchakwaengthawaitophraphakphrayehowa

13 And he is to put the male lamb to death in the place where they put to death the sin-offering and the burned offering, in the holy place; for as the sin-offering is the property of the priest, so is the offering for wrongdoing: it is most holy.

13 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎 罪祭一样,是至圣的。

13 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎 罪祭一样,是至圣的。

13 bǎ gōng yáng gāo zǎi yú shèng dì 、 jiù shì zǎi shú zuì jì shēng 、 hé fán jì shēng zhī dì . shú qiān jì yào guī jì sī 、 yǔ shú zuì jì yì yàng 、 shì zhì shèng de。

13 ให้ปุโรหิตฆ่าลูกแกะนั้นในที่ที่เขาฆ่าสัตว์อันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปและสัตว์อันเป็นเครื่องเผาบูชาในที่บริสุทธิ์ เพราะว่าเครื่องบูชาไถ่การละเมิดก็เหมือนเครื่องบูชาไถ่บาป เป็นของที่ตกแก่ปุโรหิต เป็นของบริสุทธิ์ที่สุด
13 haipurohitkhalukkaenannaithithikhaokhasatanpenkhrueangbuchathaibaplaesatanpenkhrueangphaobuchanaithiborisut phrowakhrueangbuchathaikanlamoetก็mueankhrueangbuchathaibap penkhongthitokkaepurohit penkhongborisutthisut

14 And let the priest take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;

14 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并 右脚的大拇指上。

14 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并 右脚的大拇指上。

14 jì sī yào qǔ xiē shú qiān jì shēng de xiě 、 mǒ zài qiú jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng 、 hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng 、 bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng。

14 ปุโรหิตจะนำเลือดของเครื่องบูชาไถ่การละเมิดมาบ้าง และปุโรหิตจะเจิมที่ปลายหูข้างขวาของผู้ที่รับการชำระ และเจิมที่นิ้วหัวแม่มือขวาและที่นิ้วหัวแม่เท้าขวาของเขา
14 purohitchanamlueatkhongkhrueangbuchathaikanlamoetmabang laepurohitchachoemthiplaihukhangkhwakhongphuthirapkanchamra laechoemthiniohuamaemuekhwalaethiniohuamaethaokhwakhongkhao

15 And take some of the oil and put it in the hollow of his left hand;

15 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,

15 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,

15 jì sī yào cóng nà yī luó gé yóu zhōng qǔ xiē 、 dǎo zài zì jǐ de zuǒ shǒu zhǎng lǐ.

15 และปุโรหิตจะนำน้ำมันหนึ่งลกนั้นมาบ้าง เทใส่ฝ่ามือซ้ายของตน
15 laepurohitchanamnammannuengloknanmabang thesaifamuesaikhongton

16 And let the priest put his right finger in the oil which is in his left hand, shaking it out with his finger seven times before the Lord;

16 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。

16 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。

16 bǎ yòu shǒu de yí gè zhǐ tou 、 zhàn zài zuǒ shǒu de yóu lǐ 、 zài yē hé huá miàn qián yòng zhǐ tou dàn qī cì.

16 และเอานิ้วมือขวาจิ้มน้ำมันซึ่งอยู่ในมือซ้าย ประพรมน้ำมันด้วยนิ้วของเขาเจ็ดครั้งต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
16 laeaoniomuekhwachimnammansuengayunaimuesai praphromnammanduainiokhongkhaochetkhrangtophraphakphrayehowa

17 And of the rest of the oil which is in his hand, the priest will put some on the point of the right ear of the man who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, over the blood of the offering for wrongdoing;

17 将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大 拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。

17 将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大 拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。

17 jiāng shǒu lǐ suǒ shèng de yóu 、 mǒ zài nà qiú jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng 、 hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng 、 bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng 、 jiù shì mǒ zài shú qiān jì shēng de xiě shàng。

17 ส่วนน้ำมันที่เหลืออยู่ในมือนั้น ปุโรหิตจะเอามาบ้าง เจิมที่ปลายหูขวาของผู้ที่รับการชำระ และที่นิ้วหัวแม่มือขวาและที่นิ้วหัวแม่เท้าขวา ทับบนเลือดเครื่องบูชาไถ่การละเมิด
17 suannammanthilueaayunaimuenan purohitchaaomabang choemthiplaihukhwakhongphuthirapkanchamra laethiniohuamaemuekhwalaethiniohuamaethaokhwa thapbonlueatkhrueangbuchathaikanlamoet

18 And the rest of the oil in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean; and so the priest will make him free from sin before the Lord.

18 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

18 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

18 jì sī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu 、 yào mǒ zài nà qiú jié jìng rén de tóu shàng 、 zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì。

18 ส่วนน้ำมันที่ยังเหลืออยู่ในมือของปุโรหิตนั้น เขาจะเจิมศีรษะของผู้รับการชำระ แล้วปุโรหิตจะทำการลบมลทินของเขาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
18 suannammanthiyanglueaayunaimuekhongpurohitnan khaochachoemsinsakhongphurapkanchamra laeopurohitchathamkanlopmonthinkhongkhaotophraphakphrayehowa

19 And the priest will give the sin-offering, and take away the sin of him who is to be made clean from his unclean condition; and after that he will put the burned offering to death.

19 祭司要献赎罪祭,为那本不洁净,求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲,

19 祭司要献赎罪祭,为那本不洁净,求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲,

19 jì sī yào xiàn shú zuì jì 、 wéi nà běn bù jié jìng qiú jié jìng de rén shú zuì . rán hòu yào zǎi fán jì shēng。

19 ปุโรหิตจะถวายเครื่องบูชาไถ่บาป เพื่อทำการลบมลทินของผู้รับการชำระให้พ้นจากมลทินของเขา ภายหลังปุโรหิตจะฆ่าสัตว์อันเป็นเครื่องเผาบูชา
19 purohitchathawaikhrueangbuchathaibap phueathamkanlopmonthinkhongphurapkanchamrahaiphonchakmonthinkhongkhao phailangpurohitchakhasatanpenkhrueangphaobucha

20 And the priest is to have the burned offering and the meal offering burned on the altar; and the priest will take away his sin and he will be clean.

20 把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。

20 把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。

20 bǎ fán jì 、 hé sù jì 、 xiàn zài tán shàng wèi tā shú zuì 、 tā jiù jié jìng le。

20 และปุโรหิตจะถวายเครื่องเผาบูชาและธัญญบูชาบนแท่น ปุโรหิตจะทำการลบมลทินของเขาดังนี้ และเขาก็จะสะอาดได้
20 laepurohitchathawaikhrueangphaobuchalaethanyabuchabonthaen purohitchathamkanlopmonthinkhongkhaodangni laekhaoก็chasaatdai

21 And if he is poor and not able to get so much, then he may take one male lamb as an offering for wrongdoing, to be waved to take away his sin, and one tenth part of an ephah of the best meal mixed with oil for a meal offering, and a log of oil;

21 他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎 罪,也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。

21 他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎 罪,也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。

21 tā ruò pín qióng bù néng yù bèi gòu shù 、 jiù yào qǔ yì zhī gōng yáng gāo zuò shú qiān jì 、 kě yǐ yáo yì yáo 、 wèi tā shú zuì 、 yě yào bǎ tiáo yóu de xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yī 、 wéi sù jì 、 hé yóu yì luó gé 、 yì tóng qǔ lái。

21 ถ้าผู้นั้นเป็นคนยากจนและไม่สามารถจะหามาได้เท่านั้น ก็ให้เขานำลูกแกะตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิดเพื่อแกว่งไปแกว่งมา กระทำการลบมลทินของเขา และนำยอดแป้งหนึ่งในสิบเอฟาห์คลุกกับน้ำมัน เป็นธัญญบูชากับน้ำมันลกหนึ่ง
21 thaphunanpenkhonyakchonlaemaisamarotchahamadaithaonan ก็haikhaonamlukkaetuanuengpenkhrueangbuchathaikanlamoetphueakwaengpaikwaengma krathamkanlopmonthinkhongkhao laenamyotpaengnuengnaisipefakhlukkapnamman penthanyabuchakapnammanloknueng

22 And two doves or two young pigeons, such as he is able to get; and one will be for a sin-offering and the other for a burned offering.

22 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。

22 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。

22 yòu zhào tā de lì liàng qǔ liǎng zhī bān jiū 、 huò shì liǎng zhī chú gē 、 yì zhǐ zuò shú zuì jì 、 yì zhǐ zuò fán jì。

22 พร้อมกับนกเขาสองตัว หรือนกพิราบหนุ่มสองตัว ตามที่เขาสามารถหามาได้ นกตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป นกอีกตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชา
22 phromkapnokkhaosongtua ruenokphirapnumsongtua tamthikhaosamarothamadai noktuanuengpenkhrueangbuchathaibap nokiktuanuengpenkhrueangphaobucha

23 And on the eighth day he will take them to the priest, to the door of the Tent of meeting before the Lord, so that he may be made clean.

23 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。

23 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。

23 dì bā tiān 、 yào wèi jié jìng 、 bǎ zhè xiē dài dào huì mù mén kǒu 、 yē hé huá miàn qián 、 jiāo gěi jì sī。

23 ในวันที่แปดให้เขานำมามอบให้แก่ปุโรหิตเพื่อการชำระของตนที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
23 naiwanthipaethaikhaonammamophaikaepurohitphueakanchamrakhongtonthipratuphlapphlahaengchumnumthawaitophraphakphrayehowa

24 And the priest will take the lamb of the offering for wrongdoing and the oil, waving them for a wave offering before the Lord;

24 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。

24 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。

24 jì sī yào bǎ shú qiān jì de yáng gāo 、 hé nà yī luó gé yóu 、 yì tóng zuò yáo jì 、 zài yē hé huá miàn qián yáo yì yáo。

24 และปุโรหิตจะนำลูกแกะที่เป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิดและน้ำมันลกหนึ่งนั้น และปุโรหิตจะแกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
24 laepurohitchanamlukkaethipenkhrueangbuchathaikanlamoetlaenammanloknuengnan laepurohitchakwaengpaikwaengmapenkhrueangbuchakwaengthawaitophraphakphrayehowa

25 And he will put to death the lamb of the offering for wrongdoing and the priest will take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;

25 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右 手的大拇指上,并右脚的大拇指上。

25 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右 手的大拇指上,并右脚的大拇指上。

25 yào zǎi le shú qiān jì de yáng gāo 、 qǔ xiē shú qiān jì shēng de xiě 、 mǒ zài nà qiú jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng 、 hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng 、 bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng。

25 และเขาจะฆ่าลูกแกะเครื่องบูชาไถ่การละเมิด และปุโรหิตจะเอาเลือดของเครื่องบูชาไถ่การละเมิดมาบ้าง เจิมที่ปลายหูข้างขวาของผู้รับการชำระ และที่นิ้วหัวแม่มือขวา กับที่นิ้วหัวแม่เท้าขวาของเขา
25 laekhaochakhalukkaekhrueangbuchathaikanlamoet laepurohitchaaolueatkhongkhrueangbuchathaikanlamoetmabang choemthiplaihukhangkhwakhongphurapkanchamra laethiniohuamaemuekhwa kapthiniohuamaethaokhwakhongkhao

26 And the priest will put out some of the oil in the hollow of his left hand,

26 祭司要把些油倒在自己的左手掌里,

26 祭司要把些油倒在自己的左手掌里,

26 jì sī yào bǎ xiē yóu dǎo zài zì jǐ de zuǒ shǒu zhǎng lǐ.

26 แล้วปุโรหิตจะเทน้ำมันใส่ฝ่ามือซ้ายของตนบ้าง
26 laeopurohitchathenammansaifamuesaikhongtonbang

27 Shaking out drops of oil with his right finger before the Lord seven times:

27 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次,

27 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次,

27 bǎ zuǒ shǒu lǐ de yóu 、 zài yē hé huá miàn qián 、 yòng yòu shǒu de yí gè zhǐ tou dàn qī cì。

27 และเอาน้ำมันที่อยู่ในมือซ้ายนั้นประพรมด้วยนิ้วมือขวาเจ็ดครั้งต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
27 laeaonammanthiayunaimuesainanpraphromduainiomuekhwachetkhrangtophraphakphrayehowa

28 And the priest will put some of the oil which is in his hand on the point of the ear of the man who is to be made clean and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, on the place where the blood of the offering for wrongdoing was put;

28 又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大 拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。

28 又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大 拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。

28 yòu bǎ shǒu lǐ de yóu 、 mǒ xiē zài nà qiú jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng 、 hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng 、 bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng 、 jiù shì mǒ shú qiān jì zhī xuè de yuán chù。

28 และปุโรหิตจะเอาน้ำมันที่อยู่ในมือเจิมที่ปลายหูข้างขวาของผู้รับการชำระ และที่หัวแม่มือขวากับหัวแม่เท้าขวาของเขา ตรงที่ที่เจิมด้วยเลือดของเครื่องบูชาไถ่การละเมิด
28 laepurohitchaaonammanthiayunaimuechoemthiplaihukhangkhwakhongphurapkanchamra laethihuamaemuekhwakaphuamaethaokhwakhongkhao trongthithichoemduailueatkhongkhrueangbuchathaikanlamoet

29 And the rest of the oil which is in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean, to take away his sin before the Lord.

29 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

29 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

29 jì sī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu 、 yào mǒ zài nà qiú jié jìng rén de tóu shàng 、 zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì。

29 น้ำมันที่เหลืออยู่ในมือของปุโรหิตนั้น เขาจะเจิมศีรษะของผู้ที่รับการชำระ ทำการลบมลทินของเขาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
29 nammanthilueaayunaimuekhongpurohitnan khaochachoemsinsakhongphuthirapkanchamra thamkanlopmonthinkhongkhaotophraphakphrayehowa

30 And he will make an offering of one of the doves or the young pigeons, such as he is able to get;

30 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,

30 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,

30 nà rén yòu yào zhào tā de lì liàng xiàn shàng yì zhī bān jiū 、 huò shì yì zhī chú gē、

30 และเขาจะถวายนกเขาหรือนกพิราบหนุ่มตัวหนึ่งตามที่เขาสามารถหามาได้
30 laekhaochathawainokkhaoruenokphirapnumtuanuengtamthikhaosamarothamadai

31 And of these, he will give one for a sin-offering and one for a burned offering, with the meal offering; and the priest will take away the sin of him who is to be made clean before the Lord.

31 就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上,祭司要在 耶和华面前为他赎罪。

31 就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上,祭司要在 耶和华面前为他赎罪。

31 jiù shì tā suǒ néng bàn de . yì zhǐ wéi shú zuì jì 、 yì zhǐ wèi fán jì 、 yǔ sù jì yì tóng xiàn shàng . jì sī yào zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì。

31 คือตามที่เขาสามารถหามาได้ให้ถวายนกตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป นกอีกตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชา พร้อมกับธัญญบูชา และปุโรหิตจะทำการลบมลทินของผู้รับการชำระต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
31 khuetamthikhaosamarothamadaihaithawainoktuanuengpenkhrueangbuchathaibap nokiktuanuengpenkhrueangphaobucha phromkapthanyabucha laepurohitchathamkanlopmonthinkhongphurapkanchamratophraphakphrayehowa

32 This is the law for the man who has the disease of the leper on him, and who is not able to get that which is necessary for making himself clean.

32 这是那有大麻疯灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。

32 这是那有大麻疯灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。

32 zhè shì nà yǒu dà má fēng zāi bìng de rén 、 bù néng jiāng guān hū dé jié jìng zhī wù yù bèi gòu shù de tiáo lì。

32 นี่เป็นพระราชบัญญัติสำหรับผู้ที่เป็นโรคเรื้อนไม่สามารถหาเครื่องบูชาเพื่อการชำระของตนได้"
32 nipenphraratbanyatsamrapphuthipenrokrueanmaisamarothakhrueangbuchaphueakanchamrakhongtondai

33 And the Lord said to Moses and Aaron,

33 耶和华晓谕摩西,亚伦说,

33 耶和华晓谕摩西,亚伦说,

33 yē hé huá xiǎo yù mó xī yà lún shuō、

33 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
33 phrayehowatratkapmosetlaearonawa

34 When you have come into the land of Canaan which I will give you for your heritage, if I put the leper's disease on a house in the land of your heritage,

34 你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大 麻疯的灾病,

34 你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大 麻疯的灾病,

34 nǐ men dào le wǒ cì gěi nǐ men wéi yè de jiā nán de 、 wǒ ruò shǐ nǐ men suǒ dé wéi yè zhī dì de fáng wū zhōng 、 yǒu dà 痲 fēng de zāi bìng 、

34 "เมื่อเจ้าเข้าไปในแผ่นดินคานาอัน ซึ่งเราให้แก่เจ้าเป็นกรรมสิทธิ์นั้น และเราจะใส่โรคเรื้อนเข้าที่เรือนหลังหนึ่งหลังใดในแผ่นดินที่เจ้าถือกรรมสิทธิ์นั้น
34 mueachaokhaopainaiphaendinkhanaan suengraohaikaechaopenkamsitnan laeraochasairokrueankhaothirueanlangnuenglangdainaiphaendinthichaothuekamsitnan

35 Then let the owner of the house come and say to the priest, It seems to me that there is a sort of leper's disease in the house.

35 房主就要去告诉祭司说,据我看,房屋中似乎有灾病。

35 房主就要去告诉祭司说,据我看,房屋中似乎有灾病。

35 fáng zhǔ jiù yào qù gào sù jì sī shuō 、 jù wǒ kàn 、 fáng wū zhōng sì hū yǒu zāi bìng。

35 ผู้ใดที่ถือกรรมสิทธิ์ของเรือนนั้นจะต้องมาบอกแก่ปุโรหิตว่า `ข้าพเจ้าเห็นโรคอะไรอย่างหนึ่งเกิดในเรือนของข้าพเจ้า'
35 phudaithithuekamsitkhongrueannanchatongmapokkaepurohitwa `khapchaohenrokaraiayangnuengkoetnairueankhongkhapchao'

36 And the priest will give orders for everything to be taken out of the house, before he goes in to see the disease, so that the things in the house may not become unclean; and then the priest is to go in to see the house;

36 祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的 都成了不洁净,然后祭司要进去察看房子。

36 祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的 都成了不洁净,然后祭司要进去察看房子。

36 jì sī hái méi yǒu jìn qù chá kàn zāi bìng yǐ qián 、 jiù yào fēn fù rén bǎ fáng zi téng kōng 、 miǎn de fáng zi lǐ suǒ yǒu de dōu chéng le bù jié jìng . rán hòu jì sī yào jìn qù chá kàn fáng zi。

36 แล้วปุโรหิตจะบัญชาให้เขาขนของออกจากเรือนให้หมด ก่อนที่ปุโรหิตจะเข้าไปตรวจโรค เกรงว่าของทุกอย่างที่อยู่ในเรือนนั้นจะถูกประกาศว่า มลทิน ต่อจากนั้นปุโรหิตจึงจะเข้าไปตรวจดูเรือน
36 laeopurohitchabanchahaikhaokhonkhongokchakrueanhaimot konthipurohitchakhaopaitruatrok krengwakhongthukayangthiayunairueannanchathukprakatwa monthin tochaknanpurohitchuengchakhaopaitruatduruean

37 And if he sees that the walls of the house are marked with hollows of green and red, and if it seems to go deeper than the face of the wall;

37 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙 ,

37 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙 ,

37 tā yào chá kàn nà zāi bìng 、 zāi bìng ruò zài fáng zi de qiáng shàng yǒu fā lǜ huò fā hóng de āo bān wén 、 xiàn xiàng wā yú qiáng、

37 และปุโรหิตจะตรวจดูโรค ดูเถิด ถ้าโรคนั้นอยู่ที่ผนังของเรือนเป็นรอยสีเขียวๆแดงๆและปรากฏว่าอยู่ลึกกว่าผิว
37 laepurohitchatruatdurok duthoet tharoknanayuthiphanangkhongrueanpenroisikhiaodaenglaeprakotwaayuluekkwaphio

38 Then the priest will go out of the door of the house, and keep the house shut up for seven days:

38 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。

38 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。

38 jì sī jiù yào chū dào fáng mén wài 、 bǎ fáng zi fēng suǒ qī tiān。

38 แล้วปุโรหิตจะออกจากเรือนไปอยู่ที่ประตูเรือนแล้วปิดเรือนเสียเจ็ดวัน
38 laeopurohitchaokchakrueanpaiayuthipraturueanlaeopitrueansiachetwan

39 And the priest is to come again on the seventh day and have a look and see if the marks on the walls of the house are increased in size;

39 第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,

39 第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,

39 dì qī tiān jì sī yào zài qù chá kàn . zāi bìng ruò zài fáng zi de qiáng shàng fā sàn、

39 พอถึงวันที่เจ็ดปุโรหิตจะกลับมาตรวจดูอีก ดูเถิด ถ้าโรคนั้นลามไปในผนังเรือน
39 phothuengwanthichetpurohitchaklapmatruatduik duthoet tharoknanlampainaiphanangruean

40 Then the priest will give orders to them to take out the stones in which the disease is seen, and put them out into an unclean place outside the town:

40 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。

40 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。

40 jiù yào fēn fù rén bǎ nà yǒu zāi bìng de shí tou wā chū lái 、 rēng zài chéng wài bù jié jìng zhī chù.

40 แล้วปุโรหิตจะบัญชาให้เอาหินก้อนที่ติดโรคนั้นออกเสียนำไปโยนทิ้งในที่มลทินภายนอกเมือง
40 laeopurohitchabanchahaiaohinkonthititroknanoksianampaiyonthingnaithimonthinphainokmueang

41 And he will have the house rubbed all over inside, and the paste which is rubbed off will be put out into an unclean place outside the town:

41 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处。

41 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处。

41 yě yào jiào rén guā fáng nèi de sì wéi 、 suǒ guā diào de huī ní 、 yào dǎo zài chéng wài bù jié jìng zhī chù。

41 และสั่งให้ขูดข้างในเรือนทั่วๆไป ผงปูนที่ขูดออกมานั้นให้นำไปทิ้งเสียในที่มลทินภายนอกเมือง
41 laesanghaikhutkhangnairueanthuapai phongpunthikhutokmananhainampaithingsianaithimonthinphainokmueang

42 And they will take other stones and put them in place of those stones, and he will take other paste and put it on the walls of the house.

42 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。

42 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。

42 yòu yào yòng bié de shí tou 、 dài tì nà wā chū lái de shí tou . yào lìng yòng huī ní màn fáng zi。

42 แล้วให้หาหินอื่นมาแทนหินก้อนที่นำออกไป และเอาปูนอื่นมาโบกผนังเรือนนั้น
42 laeohaihahinuenmathaenhinkonthinamokpai laeaopunuenmabokphanangrueannan

43 And if the disease comes out again in the house after he has taken out the stones and after the walls have been rubbed and the new paste put on,

43 他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,

43 他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,

43 tā wā chū shí tou 、 guā le fáng zi 、 màn le yǐ hòu 、 zāi bìng ruò zài fáng zi lǐ yòu fā xiàn、

43 เมื่อเขาเอาหินออก ขูดเรือนและโบกปูนใหม่แล้ว ยังเกิดโรคขึ้นในเรือนนั้นอีก
43 mueakhaoaohinok khutrueanlaebokpunmailaeo yangkoetrokkhuennairueannanik

44 Then the priest will come and see it; and if the disease in the house is increased in size, it is the leper's disease working out in the house: it is unclean.

44 祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻疯,是不 洁净。

44 祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻疯,是不 洁净。

44 jì sī jiù yào jìn qù chá kàn . zāi bìng ruò zài fáng zi lǐ fā sàn 、 zhè jiù shì fáng nèi cán shí de dà má fēng 、 shì bu jié jìng 。

44 แล้วปุโรหิตจะไปตรวจดู ดูเถิด ถ้าโรคนั้นลามไปในเรือน เป็นโรคเรื้อนอย่างร้ายในเรือน เรือนนั้นก็เป็นมลทิน
44 laeopurohitchapaitruatdu duthoet tharoknanlampainairuean penrokrueanayangrainairuean rueannanก็penmonthin

45 And the house will have to be pulled down, the stones of it and the wood and the paste; and everything is to be taken out to an unclean place outside the town.

45 他就要拆毁房子,把石头,木头,灰泥都搬到城外不洁净之处。

45 他就要拆毁房子,把石头,木头,灰泥都搬到城外不洁净之处。

45 tā jiù yào chāi huǐ fáng zi 、 bǎ shí tou 、 mù tou 、 huī ní 、 dōu bān dào chéng wài bù jié jìng zhī chù。

45 ให้เขาพังเรือนนั้นลง หิน ไม้และปูนที่ทำเรือนนั้นให้ขนไปทิ้งเสียในที่ที่มลทินภายนอกเมือง
45 haikhaophangrueannanlong hin mailaepunthithamrueannanhaikhonpaithingsianaithithimonthinphainokmueang

46 And, in addition, anyone who goes into the house at any time, while it is shut up, will be unclean till evening.

46 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。

46 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。

46 zài fáng zi fēng suǒ de shí hou 、 jìn qù de rén bì bù jié jìng dào wǎn shang。

46 ยิ่งกว่านั้นอีกเมื่อเรือนปิดอยู่ มีผู้ใดเข้าไป ผู้นั้นจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
46 yingkwananikmuearueanpitayu miphudaikhaopai phunanchapenmonthinchonthuengwelayen

47 And anyone who has been sleeping in the house will have to have his clothing washed; and anyone who takes food in that house will have to have his clothing washed.

47 在房子里躺着的必洗衣服,在房子里吃饭的也必洗衣服。

47 在房子里躺着的必洗衣服,在房子里吃饭的也必洗衣服。

47 zài fáng zi lǐ tǎng zhe de bì xǐ yī fú . zài fáng zi lǐ chī fàn de 、 yě bì xǐ yī fú。

47 ผู้ใดที่นอนลงในเรือนนั้นต้องซักเสื้อผ้าของเขา และผู้ที่รับประทานในเรือนนั้นต้องซักเสื้อผ้าของเขาด้วย
47 phudaithinonlongnairueannantongsaksueaphakhongkhao laephuthirapprathannairueannantongsaksueaphakhongkhaoduai

48 And if the priest comes in, and sees that the disease is not increased after the new paste has been put on the house, then the priest will say that the house is clean, because the disease is gone.

48 房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁 净,因为灾病已经消除。

48 房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁 净,因为灾病已经消除。

48 fáng zi màn le yǐ hòu 、 jì sī ruò jìn qù chá kàn 、 jiàn zāi bìng zài fáng nèi méi yǒu fā sàn 、 jiù yào dìng fáng zi wéi jié jìng 、 yīn wéi zāi bìng yǐ jīng xiāo chú。

48 แต่ปุโรหิตมาทำการตรวจ ดูเถิด เมื่อโบกปูนใหม่แล้ว โรคนั้นมิได้ลามไปในเรือนแล้ว ปุโรหิตจะประกาศว่าเรือนนั้นสะอาด เพราะโรคหายแล้ว
48 taepurohitmathamkantruat duthoet mueabokpunmailaeo roknanmidailampainairueanlaeo purohitchaprakatwarueannansaat phrorokhailaeo

49 And in order to make the house clean, let him take two birds and cedar-wood and red thread and hyssop;

49 要为洁净房子取两只鸟和香柏木,朱红色线并牛膝草,

49 要为洁净房子取两只鸟和香柏木,朱红色线并牛膝草,

49 yào wèi jié jìng fáng zi 、 qǔ liǎng zhī niǎo 、 hé xiāng bǎi mù 、 zhū hóng sè xiàn 、 bìng niú xī cǎo、

49 และเพื่อจะชำระเรือนนั้นให้เขานำนกสองตัวกับไม้สนสีดาร์ ด้ายสีแดง และต้นหุสบ
49 laephueachachamrarueannanhaikhaonamnoksongtuakapmaisonsida daisidaeng laetonhusop

50 And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water;

50 用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,

50 用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,

50 yòng wǎ qì shèng huó shuǐ 、 bǎ yì zhī niǎo zǎi zài shàng mian、

50 ให้ฆ่านกตัวหนึ่งในภาชนะดินข้างบนน้ำที่ไหล
50 haikhanoktuanuengnaiphatnadinkhangbonnamthilai

51 And take the cedar-wood and the hyssop and the red thread and the living bird and put them in the blood of the dead bird and in the flowing water, shaking it over the house seven times.

51 把香柏木,牛膝草,朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中, 用以洒房子七次。

51 把香柏木,牛膝草,朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中, 用以洒房子七次。

51 bǎ xiāng bǎi mù 、 niú xī cǎo 、 zhū hóng sè xiàn 、 bìng nà huó niǎo 、 dōu zhàn zài bèi zǎi de niǎo xuè zhōng 、 yǔ huó shuǐ zhōng 、 yòng yǐ sǎ fáng zi qī cì.

51 เอาไม้สนสีดาร์ ต้นหุสบและด้ายสีแดง พร้อมกับนกตัวที่ยังมีชีวิตอยู่จุ่มลงในเลือดนกที่ได้ฆ่าและในน้ำที่ไหลนั้น แล้วประพรมเรือนนั้นเจ็ดครั้ง
51 aomaisonsida tonhusoplaedaisidaeng phromkapnoktuathiyangmichiwitayuchumlongnailueatnokthidaikhalaenainamthilainan laeopraphromrueannanchetkhrang

52 And he will make the house clean with the blood of the bird and the flowing water and with the living bird and with the cedar-wood and the hyssop and the red thread.

52 要用鸟血,活水,活鸟,香柏木,牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。

52 要用鸟血,活水,活鸟,香柏木,牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。

52 yào yòng niǎo xuè 、 huó shuǐ 、 huó niǎo 、 xiāng bǎi mù 、 niú xī cǎo 、 bìng zhū hóng sè xiàn 、 jié jìng nà fáng zi。

52 ดังนี้เขาจะได้ชำระเรือนด้วยเลือดนก ด้วยน้ำไหลและด้วยนกที่มีชีวิต ด้วยไม้สนสีดาร์ ต้นหุสบ และด้ายสีแดง
52 dangnikhaochadaichamrarueanduailueatnok duainamlailaeduainokthimichiwit duaimaisonsida tonhusop laedaisidaeng

53 But he will let the living bird go out of the town into the open country; so he will take away sin from the house and it will be clean.

53 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作为房子赎罪),房子就 洁净了。

53 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作为房子赎罪),房子就 洁净了。

53 dàn yào bǎ huó niǎo fàng zài chéng wài tián yě lǐ . zhè yàng jié jìng fáng zi 、 〔 yuán wén zuò wéi fáng zi shú zuì 〕 fáng zi jiù jié jìng le 。

53 ให้เขาปล่อยนกที่มีชีวิตออกไปจากเมืองยังท้องทุ่ง ดังนี้แหละเขาจะได้ทำการลบมลทินของเรือน และเรือนนั้นก็สะอาด"
53 haikhaoploinokthimichiwitokpaichakmueangyangthongthung dangnilaekhaochadaithamkanlopmonthinkhongruean laerueannanก็saat

54 This is the law for all signs of the leper's disease and for skin diseases;

54 这是为各类大麻疯的灾病和头疥,

54 这是为各类大麻疯的灾病和头疥,

54 zhè shì wèi gè lèi dà má fēng de zāi bìng 、 hé tóu jiè、

54 นี่เป็นพระราชบัญญัติเกี่ยวกับโรคเรื้อนต่างๆ โรคคัน
54 nipenphraratbanyatkiaokaprokrueantang rokkhan

55 And for signs of disease in clothing, or in a house;

55 并衣服与房子的大麻疯,

55 并衣服与房子的大麻疯,

55 bìng yī fu 、 yǔ fáng zi de dà má fēng、

55 โรคเรื้อนในเครื่องแต่งกายหรือในเรือน
55 rokrueannaikhrueangtaengkairuenairuean

56 And for a growth or a bad place or a bright mark on the skin;

56 以及疖子,癣,火斑所立的条例,

56 以及疖子,癣,火斑所立的条例,

56 yǐ jí jiē zi 、 xuǎn 、 huǒ bān 、 suǒ lì de tiáo lì.

56 ที่บวมหรือพุ หรือที่ด่าง
56 thibuamruephu ruethidang

57 To make clear when it is unclean and when it is clean: this is the law about the disease of the leper.

57 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻疯的条例。

57 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻疯的条例。

57 zhǐ míng hé shí wéi jié jìng 、 hé shí wéi bù jié jìng . zhè shì dà má fēng de tiáo lì 。 lì wèi jì

57 เพื่อจะแสดงว่าเมื่อไรจึงเรียกว่ามลทิน เมื่อไรเรียกว่าสะอาด นี่เป็นพระราชบัญญัติเรื่องโรคเรื้อน
57 phueachasaedongwamuearaichuengriakwamonthin muearairiakwasaat nipenphraratbanyatrueangrokruean
Leviticus 15