Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Leviticus 12

1 And the Lord said to Moses and Aaron,

1 耶和华晓谕摩西,亚伦说,

1 耶和华晓谕摩西,亚伦说,

1 yē hé huá xiǎo yù mó xī yà lún shuō、

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
1 phrayehowatratkapmosetlaearonawa

2 If a man has on his skin a growth or a mark or a white place, and it becomes the disease of a leper, let him be taken to Aaron the priest, or to one of the priests, his sons;

2 人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻疯的 灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。

2 人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻疯的 灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。

2 rén de ròu pí shàng ruò zhǎng le jiē zi 、 huò zhǎng le xuǎn 、 huò zhǎng le huǒ bān 、 zài tā ròu pí shàng chéng le dà má fēng de zāi bìng 、 jiù yào jiāng tā dài dào jì sī yà lún 、 huò yà lún zuò jì sī de yí gè zǐ sūn miàn qián.

2 "ถ้าผู้ใดเกิดอาการบวมหรือพุหรือด่างขึ้นที่ผิวหนัง แล้วผิวหนังของเขาเป็นโรคเรื้อน ก็ให้พาผู้นั้นมาหาอาโรนปุโรหิต หรือมาหาบุตรชายคนหนึ่งคนใดของเขาที่เป็นปุโรหิต
2 thaphudaikoetakanbuamruephuruedangkhuenthiphionang laeophionangkhongkhaopenrokruean ก็haiphaphunanmahaaronapurohit ruemahabutchaikhonnuengkhondaikhongkhaothipenpurohit

3 And if, when the priest sees the mark on his skin, the hair on the place is turned white and the mark seems to go deeper than the skin, it is the mark of a leper: and the priest, after looking at him, will say that he is unclean.

3 祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的 皮,这便是大麻疯的灾病。祭司要察看他,定他为不洁净。

3 祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的 皮,这便是大麻疯的灾病。祭司要察看他,定他为不洁净。

3 jì sī yào chá kàn ròu pí shàng de zāi bìng . ruò zāi bìng chù de máo 、 yǐ jīng biàn bái 、 zāi bìng de xiàn xiàng 、 shēn yú ròu shàng de pí 、 zhè biàn shì dà má fēng de zāi bìng . jì sī yào chá kàn tā 、 dìng tā wèi bù jié jìng。

3 ให้ปุโรหิตตรวจผิวหนังตรงที่เป็นโรค ถ้าขนในที่นั้นเปลี่ยนเป็นสีขาวและเห็นว่าโรคนั้นอยู่ลึกกว่าผิวหนังลงไป นับว่าเป็นโรคเรื้อน เมื่อปุโรหิตตรวจเขาเสร็จแล้วให้ประกาศว่าเขาเป็นมลทิน
3 haipurohittruatphionangtrongthipenrok thakhonnaithinanplianpensikhaolaehenwaroknanayuluekkwaphionanglongpai napwapenrokruean mueapurohittruatkhaosaretlaeohaiprakatwakhaopenmonthin

4 But if the mark on his skin is white, and does not seem to go deeper than the skin, and the hair on it is not turned white, then the priest will keep him shut up for seven days;

4 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要 将有灾病的人关锁七天。

4 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要 将有灾病的人关锁七天。

4 ruò huǒ bān zài tā ròu pí shàng shì bái de 、 xiàn xiàng bù shēn yú pí 、 qí shàng de máo yě méi yǒu biàn bái 、 jì sī jiù yào jiāng yǒu zāi bìng de rén guān suǒ qī tiān.

4 ถ้าผิวหนังตรงที่ด่างขึ้นนั้นขาว และปรากฏว่ากินไม่ลึกไปกว่าผิวหนัง และขนในบริเวณนั้นก็ไม่เปลี่ยนเป็นสีขาว ให้ปุโรหิตกักตัวผู้ป่วยไว้เจ็ดวัน
4 thaphionangtrongthidangkhuennankhao laeprakotwakinmailuekpaikwaphionang laekhonnaiboriwennanก็maiplianpensikhao haipurohitkaktuaphupuaiwaichetwan

5 And the priest is to see him on the seventh day; and if, in his opinion, the place on his skin has not become worse and is not increased in size, then the priest will keep him shut up for seven days more:

5 第七天,祭司要察看他,若看灾病止住了,没有在皮上发散,祭司还要将他 关锁七天。

5 第七天,祭司要察看他,若看灾病止住了,没有在皮上发散,祭司还要将他 关锁七天。

5 dì qī tiān jì sī yào chá kàn tā 、 ruò kàn zāi bìng zhǐ zhù le 、 méi yǒu zài pí shàng fā sàn 、 jì sī hái yào jiāng tā guān suǒ qī tiān .

5 และให้ปุโรหิตตรวจเขาอีกในวันที่เจ็ด ดูเถิด ถ้าตามสายตาของเขาเห็นว่าโรคนั้นทรงอยู่ไม่ลามออกไปในผิวหนัง ก็ให้ปุโรหิตกักตัวเขาต่อไปอีกเจ็ดวัน
5 laehaipurohittruatkhaoiknaiwanthichet duthoet thatamsaitakhongkhaohenwaroknantharongayumailamokpainaiphionang ก็haipurohitkaktuakhaotopaiikchetwan

6 And the priest is to see him again on the seventh day; and if the mark is less bright and is not increased on his skin, then let the priest say that he is clean: it is only a skin-mark, and after his clothing has been washed he will be clean.

6 第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,祭司要定他 为洁净,原来是癣,那人就要洗衣服,得为洁净。

6 第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,祭司要定他 为洁净,原来是癣,那人就要洗衣服,得为洁净。

6 dì qī tiān jì sī yào zài chá kàn tā 、 ruò zāi bìng fā àn 、 ér qiě méi yǒu zài pí shàng fā sàn 、 jì sī yào dìng tā wèi jié jìng 、 yuán lái shì xuǎn . nà rén jiù yào xǐ yī fú 、 dé wéi jié jìng。

6 ให้เขาซักเสื้อผ้าแล้วเขาก็จะสะอาดได้
6 haikhaosaksueaphalaeokhaoก็chasaatdai

7 But if the size of the mark on his skin is increased after he has been seen by the priest, let him go to the priest again:

7 但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身 体给祭司察看。

7 但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身 体给祭司察看。

7 dàn tā wèi dé jié jìng 、 jiāng shēn tǐ gěi jì sī chá kàn yǐ hòu 、 xuǎn ruò zài pí shàng fā sàn kāi le 、 tā yào zài jiāng shēn tǐ gěi jì sī chá kàn .

7 แต่ถ้าหากว่าภายหลังจากที่เขาสำแดงตัวแก่ปุโรหิตเพื่อรับการชำระแล้วนั้นปรากฏว่า บริเวณที่พุลามออกไปในผิวหนัง เขาต้องกลับไปหาปุโรหิตอีก
7 taethahakwaphailangchakthikhaosamdaengtuakaepurohitphuearapkanchamralaeonanprakotwa boriwenthiphulamokpainaiphionang khaotongklappaihapurohitik

8 And if, after looking at him, he sees that the mark is increased in his skin, let the priest say that he is unclean; he is a leper.

8 祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,是大麻疯。

8 祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,是大麻疯。

8 jì sī yào chá kàn . xuǎn ruò zài pí shàng fā sàn 、 jiù yào dìng tā wèi bù jié jìng 、 shì dà má fēng。

8 ให้ปุโรหิตทำการตรวจ ดูเถิด ถ้าบริเวณพุนั้นลามออกไปในผิวหนัง ก็ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาเป็นมลทิน เขาเป็นโรคเรื้อน
8 haipurohitthamkantruat duthoet thaboriwenphunanlamokpainaiphionang ก็haipurohitprakatwakhaopenmonthin khaopenrokruean

9 When the disease of a leper is seen on a man, let him be taken to the priest;

9 人有了大麻疯的灾病,就要将他带到祭司面前。

9 人有了大麻疯的灾病,就要将他带到祭司面前。

9 rén yǒu le dà má fēng de zāi bìng 、 jiù yào jiāng tā dài dào jì sī miàn qián.

9 ถ้าผู้ใดเป็นโรคเรื้อนก็ให้พาเขามาหาปุโรหิต
9 thaphudaipenrokrueanก็haiphakhaomahapurohit

10 And if the priest sees that there is a white growth on the skin, and the hair is turned white, and there is diseased flesh in the growth,

10 祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,

10 祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,

10 jì sī yào chá kàn . pí shàng ruò zhǎng le bái jiē 、 shǐ máo biàn bái 、 zài cháng bái jiē zhī chù yǒu le hóng yū ròu、

10 และให้ปุโรหิตตรวจดูตัวเขา ดูเถิด ถ้ามีบริเวณบวมสีขาวเกิดขึ้นที่ผิวหนัง ซึ่งทำให้ขนที่นั่นเปลี่ยนเป็นสีขาว และมีเนื้อแผลสดในที่ที่บวมนั้น
10 laehaipurohittruatdutuakhao duthoet thamiboriwenbuamsikhaokoetkhuenthiphionang suengthamhaikhonthinanplianpensikhao laeminueaphlaesotnaithithibuamnan

11 It is an old disease in the skin of his flesh, and the priest will say that he is unclean; he will not have to be shut up, for he is clearly unclean.

11 这是肉皮上的旧大麻疯,祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不 洁净了。

11 这是肉皮上的旧大麻疯,祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不 洁净了。

11 zhè shì ròu pí shàng de jiù dà má fēng 、 jì sī yào dìng tā wèi bù jié jìng 、 bú yòng jiāng tā guān suǒ 、 yīn wéi tā shì bu jié jìng le 。

11 แสดงว่าเป็นโรคเรื้อนเรื้อรังที่ผิวหนัง ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขามลทิน อย่ากักตัวเขาไว้ เพราะว่าเขาเป็นมลทิน
11 saedongwapenrokrueanruearangthiphionang haipurohitprakatwakhaomonthin ayakaktuakhaowai phrowakhaopenmonthin

12 And if the disease comes out all over his skin, from his head to his feet, as far as the priest is able to see,

12 大麻疯若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无 处不有,

12 大麻疯若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无 处不有,

12 dà má fēng ruò zài pí shàng sì wài fā sàn 、 zhǎng mǎn le huàn zāi bìng rén de pí 、 jù jì sī chá kàn 、 cóng tóu dào jiǎo wú chù bù yǒu 、

12 ถ้าโรคเรื้อนนั้นลามไปตามผิวหนังตามที่ปุโรหิตเห็นก็ปรากฏว่าลามไปตามผิวหนังทั่วตัวผู้ป่วยตั้งแต่ศีรษะจนเท้า
12 tharokrueannanlampaitamphionangtamthipurohithenก็prakotwalampaitamphionangthuatuaphupuaitangtaesinsachonthao

13 And if the priest sees that all his flesh is covered with the leper's disease, the priest will say that he is clean: it is all turned white, he is clean.

13 祭司就要察看,全身的肉若长满了大麻疯,就要定那患灾病的为洁净,全身 都变为白,他乃洁净了。

13 祭司就要察看,全身的肉若长满了大麻疯,就要定那患灾病的为洁净,全身 都变为白,他乃洁净了。

13 jì sī jiù yào chá kàn . quán shēn de ròu 、 ruò zhǎng mǎn le dà má fēng 、 jiù yào dìng nà huàn zāi bìng de wéi jié jìng 、 quán shēn dōu biàn wéi bái 、 tā nǎi jié jìng le。

13 ปุโรหิตต้องตรวจดู และดูเถิด ถ้าเรื้อนนั้นแผ่ไปทั่วตัว ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาสะอาดด้วยโรคของเขาแล้วตัวของเขาเผือก เขาสะอาด
13 purohittongtruatdu laeduthoet tharueannanphaepaithuatua haipurohitprakatwakhaosaatduairokkhongkhaolaeotuakhongkhaophueak khaosaat

14 But whenever diseased flesh is seen on him, he will be unclean.

14 但红肉几时显在他的身上就几时不洁净。

14 但红肉几时显在他的身上就几时不洁净。

14 dàn hóng ròu jǐ shí xiǎn zài tā de shēn shàng 、 jiù jǐ shí bù jié jìng。

14 ถ้ามีเนื้อแผลสดปรากฏขึ้นมาเมื่อไร เขาก็เป็นมลทิน
14 thaminueaphlaesotprakotkhuenmamuearai khaoก็penmonthin

15 And when the priest sees the diseased flesh he will say that he is unclean; the diseased flesh is unclean, he is a leper.

15 祭司一看那红肉就定他为不洁净。红肉本是不洁净,是大麻疯。

15 祭司一看那红肉就定他为不洁净。红肉本是不洁净,是大麻疯。

15 jì sī yì kàn nà hóng ròu 、 jiù dìng tā wèi bù jié jìng . hóng ròu běn shì bu jié jìng 、 shì dà má fēng。

15 ให้ปุโรหิตตรวจดูที่เนื้อแผลสดและประกาศว่าเขาเป็นมลทิน เพราะเนื้อแผลสดนั้นทำให้มลทิน เขาเป็นโรคเรื้อน
15 haipurohittruatduthinueaphlaesotlaeprakatwakhaopenmonthin phronueaphlaesotnanthamhaimonthin khaopenrokruean

16 Or if the diseased flesh is turned again and changed to white then he is to come to the priest,

16 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。

16 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。

16 hóng ròu ruò fù yuán 、 yòu biàn bái le 、 tā jiù yào lái jiàn jì sī.

16 หรือถ้าเนื้อแผลสดนั้นเปลี่ยนไปอีกกลายเป็นสีขาว ให้เขามาหาปุโรหิต
16 ruethanueaphlaesotnanplianpaiikklaipensikhao haikhaomahapurohit

17 And the priest will see him: and if the place is turned white, then the priest will say that he is free from the disease.

17 祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他乃洁净了 。

17 祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他乃洁净了 。

17 jì sī yào chá kàn . zāi bìng chù ruò biàn bái le 、 jì sī jiù yào dìng nà huàn zāi bìng de wéi jié jìng 、 tā nǎi jié jìng le。

17 และให้ปุโรหิตตรวจเขา และดูเถิด ถ้าโรคนั้นกลายเป็นโรคเผือก ให้ปุโรหิตประกาศว่า คนที่เป็นโรคนั้นสะอาด เขาสะอาด
17 laehaipurohittruatkhao laeduthoet tharoknanklaipenrokphueak haipurohitprakatwa khonthipenroknansaat khaosaat

18 And if a bad place has come out on the skin and is well again,

18 人若在皮肉上长疮,却治好了,

18 人若在皮肉上长疮,却治好了,

18 rén ruò zài pí ròu shàng zhǎng chuāng 、 què zhì hǎo le、

18 ถ้าที่ร่างกายคือผิวหนังของคนใดมีแผลฝีซึ่งหายแล้ว
18 thathirangkaikhuephionangkhongkhondaimiphlaefisuenghailaeo

19 And on the same place there is a white growth of a bright mark, red and white, then let the priest see it;

19 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。

19 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。

19 zài zhǎng chuāng zhī chù yòu qǐ le bái jiē 、 huò shì bái zhōng dài hóng de huǒ bān 、 jiù yào gěi jì sī chá kàn.

19 ถ้าที่แผลเป็นนั้นมีสีขาวบวมขึ้นมาหรือมีที่ด่างขึ้นสีแดงเรื่อๆปรากฏ ก็ให้ผู้นั้นไปสำแดงตัวต่อปุโรหิต
19 thathiphlaepennanmisikhaobuamkhuenmaruemithidangkhuensidaengrueaprakot ก็haiphunanpaisamdaengtuatopurohit

20 And after looking at it, if it seems to go deeper than the skin, and the hair on it is turned white, then the priest will say that the man is unclean: it is the leper's disease, it has come out in the bad place.

20 祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,是大 麻疯的灾病发在疮中。

20 祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,是大 麻疯的灾病发在疮中。

20 jì sī yào chá kàn . ruò xiàn xiàng wā yú pí 、 qí shàng de máo yě biàn bái le 、 jiù yào dìng tā wèi bù jié jìng 、 shì dà má fēng de zāi bìng fā zài chuāng zhōng。

20 และปุโรหิตจะตรวจดู ดูเถิด ถ้าที่เป็นนั้นลึกกว่าผิวหนัง และขนที่บริเวณนั้นเปลี่ยนเป็นสีขาว ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาเป็นมลทิน โรคนั้นเป็นโรคเรื้อน มันพุขึ้นมาที่แผลฝี
20 laepurohitchatruatdu duthoet thathipennanluekkwaphionang laekhonthiboriwennanplianpensikhao haipurohitprakatwakhaopenmonthin roknanpenrokruean manphukhuenmathiphlaefi

21 But if, after looking at it, he sees that there are no white hairs on it, and it is not deeper than the skin, and it is not very bright, then let the priest keep him shut up for seven days:

21 祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天 。

21 祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天 。

21 jì sī ruò chá kàn 、 qí shàng méi yǒu bái máo 、 yě méi yǒu wā yú pí 、 nǎi shì fā àn 、 jiù yào jiāng tā guān suǒ qī tiān.

21 แต่ถ้าปุโรหิตตรวจดูแล้ว และดูเถิด ขนที่นั่นก็ไม่เปลี่ยนเป็นสีขาว และเป็นไม่ลึกกว่าผิวหนังแต่จาง ให้ปุโรหิตกักตัวเขาไว้เจ็ดวัน
21 taethapurohittruatdulaeo laeduthoet khonthinanก็maiplianpensikhao laepenmailuekkwaphionangtaechang haipurohitkaktuakhaowaichetwan

22 And if it is increasing on the skin, the priest will say that he is unclean: it is a disease.

22 若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,是灾病。

22 若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,是灾病。

22 ruò zài pí shàng fā sàn kāi le 、 jì sī jiù yào dìng tā wèi bù jié jìng 、 shì zāi bìng。

22 ถ้าโรคนั้นลามออกไปในผิวหนัง ก็ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาเป็นมลทิน เขาเป็นโรคแล้ว
22 tharoknanlamokpainaiphionang ก็haipurohitprakatwakhaopenmonthin khaopenroklaeo

23 But if the bright mark keeps in the same place and gets no greater, it is the mark of the old wound, and the priest will say that he is clean.

23 火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。

23 火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。

23 huǒ bān ruò zài yuán chù zhǐ zhù 、 méi yǒu fā sàn 、 biàn shì chuāng de hén jì 、 jì sī jiù yào dìng tā wèi jié jìng。

23 แต่ถ้าที่ด่างขึ้นนั้นคงที่อยู่ไม่ลามออกไป ก็เป็นแต่เพียงแผลเป็นของฝี ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาสะอาด
23 taethathidangkhuennankhongthiayumailamokpai ก็pentaephiangphlaepenkhongfi haipurohitprakatwakhaosaat

24 Or if there is a burn on the skin of the flesh, and if the diseased flesh in the burn becomes a bright place, red and white or white,

24 人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白 ,

24 人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白 ,

24 rén de pí ròu shàng ruò qǐ le huǒ dú 、 huǒ dú de yū ròu chéng le huǒ bān 、 huò shì bái zhōng dài hóng de 、 huò shì quán bái de 、

24 หรือเมื่อส่วนของร่างกายคือผิวหนังถูกไฟลวกและเนื้อแผลสดที่ตรงนั้นเป็นที่ด่างขึ้นสีแดงเรื่อๆหรือสีขาว
24 ruemueasuankhongrangkaikhuephionangthukfailuaklaenueaphlaesotthitrongnanpenthidangkhuensidaengruearuesikhao

25 The priest is to see it: and if the hair on the bright place is turned white and it seems to go deeper than the skin, he is a leper: it has come out in the burn, and the priest will say that he is unclean: it is the leper's disease.

25 祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是大麻疯在火毒中发 出,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病。

25 祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是大麻疯在火毒中发 出,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病。

25 jì sī jiù yào chá kàn . huǒ bān zhōng de máo ruò biàn bái le 、 xiàn xiàng yòu shēn yú pí 、 shì dà má fēng zài huǒ dú zhōng fā chū 、 jiù yào dìng tā wèi bù jié jìng 、 shì dà má fēng de zāi bìng。

25 ให้ปุโรหิตตรวจดู และดูเถิด ถ้าขนในบริเวณนั้นเปลี่ยนเป็นสีขาวและปรากฏว่าเป็นลึกกว่าผิวหนังก็เป็นโรคเรื้อน มันพุขึ้นมาที่แผลไฟลวก และให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาเป็นมลทิน เขาเป็นโรคเรื้อน
25 haipurohittruatdu laeduthoet thakhonnaiboriwennanplianpensikhaolaeprakotwapenluekkwaphionangก็penrokruean manphukhuenmathiphlaefailuak laehaipurohitprakatwakhaopenmonthin khaopenrokruean

26 But if, after looking at it, the priest sees that there is no white hair on the bright place, and it is not deeper than the skin, and is not very bright, then let the priest keep him shut up for seven days:

26 但是祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他 关锁七天。

26 但是祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他 关锁七天。

26 dàn shì jì sī chá kàn 、 zài huǒ bān zhōng ruò méi yǒu bái máo 、 yě méi yǒu wā yú pí 、 nǎi shì fā àn 、 jiù yào jiāng tā guān suǒ qī tiān .

26 แต่ถ้าปุโรหิตตรวจดู และดูเถิด ขนในที่ด่างขึ้นนั้นไม่เปลี่ยนเป็นสีขาว และเป็นไม่ลึกกว่าผิวหนัง แต่จาง ให้ปุโรหิตกักตัวเขาไว้เจ็ดวัน
26 taethapurohittruatdu laeduthoet khonnaithidangkhuennanmaiplianpensikhao laepenmailuekkwaphionang taechang haipurohitkaktuakhaowaichetwan

27 And the priest is to see him again on the seventh day; if it is increased in the skin, then the priest will say that he is unclean: it is the leper's disease.

27 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是 大麻疯的灾病。

27 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是 大麻疯的灾病。

27 dào dì qī tiān jì sī yào chá kàn tā 、 huǒ bān ruò zài pí shàng fā sàn kāi le 、 jiù yào dìng tā wèi bù jié jìng 、 shì dà 痲 fēng de zāi bìng 。

27 พอถึงวันที่เจ็ดก็ให้ปุโรหิตตรวจดูเขา ถ้าที่เป็นนั้นลามออกไปในผิวหนัง ก็ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาเป็นมลทิน เขาเป็นโรคเรื้อน
27 phothuengwanthichetก็haipurohittruatdukhao thathipennanlamokpainaiphionang ก็haipurohitprakatwakhaopenmonthin khaopenrokruean

28 And if the bright place keeps the same size and gets no greater on the skin, but is less bright, it is the effect of the burn, and the priest will say that he is clean: it is the mark of the burn.

28 火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是起的火毒,祭司要定他 为洁净,不过是火毒的痕迹。

28 火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是起的火毒,祭司要定他 为洁净,不过是火毒的痕迹。

28 huǒ bān ruò zài yuán chù zhǐ zhù 、 méi yǒu zài pí shàng fā sàn 、 nǎi shì fā àn 、 shì qǐ de huǒ dú 、 jì sī yào dìng tā wéi jié jìng 、 bú guò shì huǒ dú de hén jì。

28 ถ้าที่ด่างขึ้นนั้นคงที่อยู่ ไม่ลามออกไปในผิวหนัง แต่จาง บวมเพราะไฟลวก ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาสะอาด เพราะมันเป็นเพียงแผลเป็นของไฟลวก
28 thathidangkhuennankhongthiayu mailamokpainaiphionang taechang buamphrofailuak haipurohitprakatwakhaosaat phromanpenphiangphlaepenkhongfailuak

29 And when a man or a woman has a disease on the head, or in the hair of the chin,

29 无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,

29 无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,

29 wú lùn nán nǚ 、 ruò zài tóu shàng yǒu zāi bìng 、 huò shì nán rén hú xū shàng yǒu zāi bìng、

29 ถ้าชายหรือหญิงคนใดมีโรคที่ศีรษะหรือที่เครา
29 thachairueyingkhondaimirokthisinsaruethikhrao

30 Then the priest is to see the diseased place: and if it seems to go deeper than the skin, and if there is thin yellow hair in it, then the priest will say that he is unclean: he has the mark of the leper's disease on his head or in the hair of his chin.

30 祭司就要察看,这灾病现象若深于皮,其间有细黄毛,就要定他为不洁净, 这是头疥,是头上或是胡须上的大麻疯。

30 祭司就要察看,这灾病现象若深于皮,其间有细黄毛,就要定他为不洁净, 这是头疥,是头上或是胡须上的大麻疯。

30 jì sī jiù yào chá kàn 、 zhè zāi bìng xiàn xiàng ruò shēn yú pí 、 qí jiān yǒu xì huáng máo 、 jiù yào dìng tā wèi bù jié jìng 、 zhè shì tóu jiè 、 shì tóu shàng 、 huò shì hú xū shàng de dà má fēng。

30 ให้ปุโรหิตตรวจดูโรคนั้น และดูเถิด ถ้าเป็นลึกกว่าผิวหนัง และผมตรงนั้นเหลืองและบาง ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาเป็นมลทิน เขาเป็นโรคคัน เป็นโรคเรื้อนที่ศีรษะหรือที่เครา
30 haipurohittruatduroknan laeduthoet thapenluekkwaphionang laephomtrongnanlueanglaebang haipurohitprakatwakhaopenmonthin khaopenrokkhan penrokrueanthisinsaruethikhrao

31 And after looking at the diseased place, if it does not seem to go deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest will have him shut up for seven days:

31 祭司若察看头疥的灾病,现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长头疥灾 病的关锁七天。

31 祭司若察看头疥的灾病,现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长头疥灾 病的关锁七天。

31 jì sī ruò chá kàn tou jiè de zāi bìng 、 xiàn xiàng bù shēn yú pí 、 qí jiān yě méi yǒu hēi máo 、 jiù yào jiāng cháng tóu jiè zāi bìng de guān suǒ qī tiān .

31 และถ้าปุโรหิตตรวจดูโรคคันนั้น และดูเถิด เป็นไม่ลึกกว่าผิวหนัง และไม่มีผมดำอยู่ในบริเวณนั้น ให้ปุโรหิตกักตัวบุคคลที่เป็นโรคคันนั้นไว้เจ็ดวัน
31 laethapurohittruatdurokkhannan laeduthoet penmailuekkwaphionang laemaimiphomdamayunaiboriwennan haipurohitkaktuabukkhonthipenrokkhannanwaichetwan

32 And on the seventh day the priest will see the place: and if it is not increased, and there is no yellow hair in it, and it does not seem to go deeper than the skin,

32 第七天,祭司要察看灾病,若头疥没有发散,其间也没有黄毛,头疥的现象 不深于皮,

32 第七天,祭司要察看灾病,若头疥没有发散,其间也没有黄毛,头疥的现象 不深于皮,

32 dì qī tiān jì sī yào chá kàn zāi bìng 、 ruò tóu jiè méi yǒu fā sàn 、 qí jiān yě méi yǒu huáng máo 、 tóu jiè de xiàn xiàng bù shēn yú pí 、

32 พอถึงวันที่เจ็ดก็ให้ปุโรหิตตรวจโรคนั้น ดูเถิด ถ้าอาการคันนั้นไม่ลามออกไป และไม่มีขนเหลืองในบริเวณนั้น และปรากฏว่าอาการคันไม่ลึกกว่าผิวหนัง
32 phothuengwanthichetก็haipurohittruatroknan duthoet thaakankhannanmailamokpai laemaimikhonlueangnaiboriwennan laeprakotwaakankhanmailuekkwaphionang

33 Then his hair is to be cut off, but not on the diseased place, and he is to be shut up for seven days more:

33 那人就要剃去须发,但他不可剃头疥之处。祭司要将那长头疥的,再关锁七 天。

33 那人就要剃去须发,但他不可剃头疥之处。祭司要将那长头疥的,再关锁七 天。

33 nà rén jiù yào tì qù xū fà 、 dàn tā bù kě tì tóu jiè zhī chù 、 jì sī yào jiāng nà cháng tóu jiè de 、 zài guān suǒ qī tiān .

33 ก็ให้คนนั้นโกนผมเสีย แต่อย่าโกนตรงบริเวณที่คัน ให้ปุโรหิตกักตัวบุคคลที่เป็นโรคคันนั้นไว้อีกเจ็ดวัน
33 ก็haikhonnankonphomsia taeayakontrongboriwenthikhan haipurohitkaktuabukkhonthipenrokkhannanwaiikchetwan

34 And on the seventh day the priest will see the place: and if it is not increased, and does not seem to go deeper than the skin, the priest will say that he is clean: and after his clothing has been washed he will be clean.

34 第七天,祭司要察看头疥,头疥若没有在皮上发散,现象也不深于皮,就要 定他为洁净,他要洗衣服,便成为洁净。

34 第七天,祭司要察看头疥,头疥若没有在皮上发散,现象也不深于皮,就要 定他为洁净,他要洗衣服,便成为洁净。

34 dì qī tiān jì sī yào chá kàn tou jiè 、 tóu jiè ruò méi yǒu zài pí shàng fā sàn 、 xiàn xiàng yě bù shēn yú pí 、 jiù yào dìng tā wéi jié jìng 、 tā yào xǐ yī fú 、 biàn chéng wéi jié jìng。

34 พอถึงวันที่เจ็ดก็ให้ปุโรหิตตรวจดูตรงที่คัน ดูเถิด ถ้าที่คันนั้นไม่ลามออกไปในผิวหนัง และปรากฏว่าเป็นไม่ลึกไปกว่าผิวหนัง ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาสะอาด ให้เขาซักเสื้อผ้า แล้วจะสะอาด
34 phothuengwanthichetก็haipurohittruatdutrongthikhan duthoet thathikhannanmailamokpainaiphionang laeprakotwapenmailuekpaikwaphionang haipurohitprakatwakhaosaat haikhaosaksueapha laeochasaat

35 But if the disease in his skin becomes worse after he has been made clean,

35 但他得洁净以后,头疥若在皮上发散开了,

35 但他得洁净以后,头疥若在皮上发散开了,

35 dàn tā děi jié jìng yǐ hòu 、 tóu jiè ruò zài pí shàng fā sàn kāi le、

35 แต่ถ้าเขาชำระตัวแล้ว ยังปรากฏว่าโรคคันนั้นลามออกไปในผิวหนัง
35 taethakhaochamratualaeo yangprakotwarokkhannanlamokpainaiphionang

36 Then the priest is to see him: and if the mark is increased, the priest, without looking for the yellow hair, will say that he is unclean.

36 祭司就要察看他。头疥若在皮上发散,就不必找那黄毛,他是不洁净了。

36 祭司就要察看他。头疥若在皮上发散,就不必找那黄毛,他是不洁净了。

36 jì sī jiù yào chá kàn tā . tóu jiè ruò zài pí shàng fā sàn 、 jiù bú bì zhǎo nà huáng máo 、 tā shì bu jié jìng le。

36 ก็ให้ปุโรหิตตรวจเขา และดูเถิด ถ้าโรคคันนั้นลามออกไปในผิวหนังแล้ว ปุโรหิตไม่จำเป็นต้องมองหาขนสีเหลือง เขาเป็นมลทินแล้ว
36 ก็haipurohittruatkhao laeduthoet tharokkhannanlamokpainaiphionanglaeo purohitmaichampentongmonghakhonsilueang khaopenmonthinlaeo

37 But if, in his opinion, the growth is stopped, and black hair has come up on it, the disease has gone; he is clean and the priest will say that he is clean.

37 祭司若看头疥已经止住,其间也长了黑毛,头疥已然痊愈,那人是洁净了, 就要定他为洁净。

37 祭司若看头疥已经止住,其间也长了黑毛,头疥已然痊愈,那人是洁净了, 就要定他为洁净。

37 jì sī ruò kàn tou jiè yǐ jīng zhǐ zhù 、 qí jiān yě zhǎng le hēi máo 、 tóu jiè yǐ rán quán yù 、 nà rén shì jié jìng le 、 jiù yào dìng tā wèi jié jìng。

37 แต่ถ้าตามสายตาของเขาโรคคันนั้นระงับแล้ว และมีผมดำงอกอยู่ในบริเวณนั้น โรคคันนั้นหายแล้ว เขาก็สะอาด และให้ปุโรหิตประกาศว่า เขาสะอาด
37 taethatamsaitakhongkhaorokkhannanrangaplaeo laemiphomdamngokayunaiboriwennan rokkhannanhailaeo khaoก็saat laehaipurohitprakatwa khaosaat

38 And if a man or a woman has bright marks on the skin of their flesh, that is, bright white marks,

38 无论男女,皮肉上若起了火斑,就饲白火斑,

38 无论男女,皮肉上若起了火斑,就饲白火斑,

38 wú lùn nán nǚ 、 pí ròu shàng ruò qǐ le huǒ bān 、 jiù shì bái huǒ bān、

38 เมื่อผู้ชายหรือผู้หญิงมีที่ด่างขึ้นที่ผิวหนัง คือที่ด่างขึ้นสีขาว
38 mueaphuchairuephuyingmithidangkhuenthiphionang khuethidangkhuensikhao

39 Then the priest is to see them: and if the white marks on their skin are not very bright, it is a skin disease which has come out on the skin; he is clean.

39 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人 是洁净了。

39 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人 是洁净了。

39 jì sī jiù yào chá kàn . tā men ròu pí shàng de huǒ bān 、 ruò bái zhōng dài hēi 、 zhè shì pí shàng fā chū de bái xuǎn 、 nà rén shì jié jìng le 。

39 ให้ปุโรหิตตรวจเขา ดูเถิด ถ้าที่ด่างขึ้นที่ผิวกายนั้นเป็นสีขาวหม่น นั่นเป็นเกลื้อนที่พุขึ้นในผิวหนัง เขาสะอาด
39 haipurohittruatkhao duthoet thathidangkhuenthiphiokainanpensikhaomon nanpenklueanthiphukhuennaiphionang khaosaat

40 And if a man's hair has come out and he has no hair, still he is clean.

40 人头上的发若掉了,他不过是头秃,还是洁净。

40 人头上的发若掉了,他不过是头秃,还是洁净。

40 rén tóu shàng de fā ruò diào le 、 tā bú guò shì tóu tū 、 hái shì jié jìng。

40 ถ้าชายคนใดมีผมร่วงจากศีรษะ เขาเป็นคนศีรษะล้าน แต่เขาสะอาด
40 thachaikhondaimiphomruangchaksinsa khaopenkhonsinsalan taekhaosaat

41 And if the hair has gone from the front part of his head, so that he has no hair there, still he is clean.

41 他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。

41 他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。

41 tā dǐng qián ruò diào le tóu fà 、 tā bú guò shì dǐng mén tū 、 hái shì jié jìng。

41 ถ้าชายคนใดมีผมที่หน้าผากและที่ขมับร่วง หน้าผากของเขาล้าน แต่เขาสะอาด
41 thachaikhondaimiphomthinaphaklaethikhamapruang naphakkhongkhaolan taekhaosaat

42 But if, on his head or on his brow, where he has no hair, there is a red and white place, it is the disease of the leper coming out on his head or on his brow.

42 头秃处或是顶门秃处若有白中带红的灾病,这就是大麻疯发在他头秃处或是 顶门秃处,

42 头秃处或是顶门秃处若有白中带红的灾病,这就是大麻疯发在他头秃处或是 顶门秃处,

42 tóu tū chù 、 huò shì dǐng mén tū chù 、 ruò yǒu bái zhōng dài hóng de zāi bìng 、 zhè jiù shì dà má fēng 、 fā zài tā tóu tū chù 、 huò shì dǐng mén tū chù.

42 แต่ถ้าตรงบริเวณศีรษะล้านหรือหน้าผากล้าน มีบริเวณเป็นโรคสีแดงเรื่อๆ เขาเป็นเรื้อนพุขึ้นที่ศีรษะล้านหรือที่หน้าผากล้านนั้น
42 taethatrongboriwensinsalanruenaphaklan miboriwenpenroksidaengruea khaopenrueanphukhuenthisinsalanruethinaphaklannan

43 Then if the priest sees that the growth of the disease has become red and white on his head or on his brow where there is no hair, like the mark in the skin of a leper;

43 祭司就要察看,他起的那灾病若在头秃处或是顶门秃处有白中带红的,像肉 皮上大麻疯的现象,

43 祭司就要察看,他起的那灾病若在头秃处或是顶门秃处有白中带红的,像肉 皮上大麻疯的现象,

43 jì sī jiù yào chá kàn . tā qǐ de nà zāi bìng 、 ruò zài tóu tū chù 、 huò shì dǐng mén tū chù 、 yǒu bái zhōng dài hóng de 、 xiàng ròu pí shàng dà má fēng de xiàn xiàng.

43 ให้ปุโรหิตตรวจดูเขา ดูเถิด ถ้าโรคบวมนั้นสีแดงเรื่อๆอยู่ที่ศีรษะล้านหรือที่หน้าผากล้านของเขา เหมือนกับโรคเรื้อนที่ปรากฏตามผิวหนัง
43 haipurohittruatdukhao duthoet tharokbuamnansidaengrueaayuthisinsalanruethinaphaklankhongkhao mueankaprokrueanthiprakottamphionang

44 He is a leper and unclean; the priest is to say that he is most certainly unclean: the disease is in his head.

44 那人就是长大麻疯,不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上 。

44 那人就是长大麻疯,不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上 。

44 nà rén jiù shì zhǎng dà má fēng bù jié jìng de 、 jì sī zǒng yào dìng tā wèi bù jié jìng 、 tā de zāi bìng shì zài tóu shàng。

44 ชายผู้นั้นเป็นโรคเรื้อน เขาเป็นมลทิน ปุโรหิตต้องประกาศว่า เขาเป็นมลทิน โรคของเขาอยู่ที่ศีรษะ
44 chaiphunanpenrokruean khaopenmonthin purohittongprakatwa khaopenmonthin rokkhongkhaoayuthisinsa

45 And the leper who has the disease on him is to go about with signs of grief, with his hair loose and his mouth covered, crying, Unclean, unclean.

45 身上有长大麻疯灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫 说,不洁净了,不洁净了。

45 身上有长大麻疯灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫 说,不洁净了,不洁净了。

45 shēn shàng yǒu zhǎng dà má fēng zāi bìng de 、 tā de yī fu yào sī liè 、 yě yào péng tóu sàn fā 、 méng zhe shàng chún 、 hǎn jiào shuō 、 bù jié jìng le 、 bù jié jìng le。

45 ให้บุคคลที่เป็นโรคเรื้อนสวมเสื้อผ้าที่ขาด และให้ปล่อยผม และให้เขาปิดริมฝีปากบนไว้ แล้วร้องไปว่า `มลทิน มลทิน'
45 haibukkhonthipenrokrueansuamsueaphathikhat laehaiploiphom laehaikhaopitrimfipakbonwai laeorongpaiwa `monthin monthin'

46 While the disease is on him, he will be unclean. He is unclean: let him keep by himself, living outside the tent-circle.

46 灾病在他身上的日子,他便是不洁净,他既是不洁净,就要独居营外。

46 灾病在他身上的日子,他便是不洁净,他既是不洁净,就要独居营外。

46 zāi bìng zài tā shēn shàng de rì zi 、 tā biàn shì bu jié jìng 、 tā jì shì bu jié jìng 、 jiù yào dú jū yíng wài。

46 เขาจะเป็นมลทินอยู่ตลอดเวลาที่เขาเป็นโรค เขาเป็นมลทิน เขาจะต้องอยู่แต่ลำพังภายนอกค่าย
46 khaochapenmonthinayutlotwelathikhaopenrok khaopenmonthin khaochatongayutaelamphangphainokkhai

47 And any clothing of wool or of linen in which is the mark of the disease;

47 染了大麻疯灾病的衣服,无论是羊毛衣服,是麻布衣服,

47 染了大麻疯灾病的衣服,无论是羊毛衣服,是麻布衣服,

47 rǎn le dà má fēng zāi bìng de yī fu 、 wú lùn shì yáng máo yī fu 、 shì má bù yī fu、

47 เมื่อในเครื่องแต่งกายมีโรคเรื้อน ไม่ว่าจะเป็นเครื่องแต่งกายขนสัตว์หรือผ้าป่าน
47 mueanaikhrueangtaengkaimirokruean maiwachapenkhrueangtaengkaikhonsatruephapan

48 If it is in the threads of the linen or of the wool, or in leather, or in anything made of skin;

48 无论是在经上,在纬上,是麻布的,是羊毛的,是在皮子上,或在皮子作的 什么物件上,

48 无论是在经上,在纬上,是麻布的,是羊毛的,是在皮子上,或在皮子作的 什么物件上,

48 wú lùn shì zài jīng shàng 、 zài wěi shàng 、 shì má bù de 、 shì yáng máo de 、 shì zài pí zi shàng 、 huò zài pí zi zuò de shèn me duì xiàng shàng 、

48 อยู่ที่ด้ายเส้นยืนหรือเส้นพุ่ง อยู่ที่ผ้าป่านหรือผ้าขนสัตว์ หรืออยู่ในหนัง หรือสิ่งใดๆที่ทำด้วยหนัง
48 ayuthidaisenyuenruesenphung ayuthiphapanruephakhonsat rueayunainang ruesingdaithithamduainang

49 If there are red or green marks on the clothing, or on the leather, or in the threads of the cloth, or in anything made of skin, it is the leper's disease: let the priest see it.

49 或在衣服上,皮子上,经上,纬上,或在皮子作的什么物件上,这灾病若是 发绿,或是发红,是大麻疯的灾病,要给祭司察看。

49 或在衣服上,皮子上,经上,纬上,或在皮子作的什么物件上,这灾病若是 发绿,或是发红,是大麻疯的灾病,要给祭司察看。

49 huò zài yī fu shàng 、 pí zi shàng 、 jīng shàng 、 wěi shàng 、 huò zài pí zi zuò de shèn me duì xiàng shàng 、 zhè zāi bìng ruò shì fā lǜ 、 huò shì fā hóng 、 shì dà má fēng de zāi bìng 、 yào gěi jì sī chá kàn。

49 ถ้าโรคนั้นทำให้เครื่องแต่งกายมีสีเขียวๆหรือแดงๆที่ด้ายเส้นยืนหรือเส้นพุ่งที่หนังหรือสิ่งใดๆที่ทำด้วยหนัง นั่นเป็นโรคเรื้อน จะต้องนำไปแสดงต่อปุโรหิต
49 tharoknanthamhaikhrueangtaengkaimisikhiaoruedaengthidaisenyuenruesenphungthinangruesingdaithithamduainang nanpenrokruean chatongnampaisaedongtopurohit

50 And after it has been seen by the priest, the thing which is so marked is to be shut up for seven days:

50 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。

50 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。

50 jì sī jiù yào chá kàn nà zāi bìng 、 bǎ rǎn le zāi bìng de duì xiàng 、 guān suǒ qī tiān.

50 และให้ปุโรหิตตรวจโรคนั้น และให้กักสิ่งที่เป็นโรคนั้นไว้เจ็ดวัน
50 laehaipurohittruatroknan laehaikaksingthipenroknanwaichetwan

51 And he is to see the mark on the seventh day; if the mark is increased in the clothing, or in the threads of the material, or in the leather, whatever the leather is used for, it is the disease biting into it: it is unclean.

51 第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上,纬上,皮子上,若发散 ,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻疯,都是不洁净了。

51 第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上,纬上,皮子上,若发散 ,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻疯,都是不洁净了。

51 dì qī tiān tā yào chá kàn nà zāi bìng 、 zāi bìng huò zài yī fu shàng 、 jīng shàng 、 wěi shàng 、 pí zi shàng 、 ruò fā sàn 、 zhè pí zi wú lùn dàng zuò hé yòng 、 zhè zāi bìng shì cán shí de dà má fēng 、 dōu shì bu jié jìng le。

51 โรคนั้นเป็นโรคเรื้อนอย่างร้าย นับว่าเป็นมลทิน
51 roknanpenrokrueanayangrai napwapenmonthin

52 And the clothing, or the wool or linen material, or anything of leather in which is the disease, is to be burned: for the disease is biting into it; let it be burned in the fire.

52 那染了灾病的衣服,或是经上,纬上,羊毛上,麻衣上,或是皮子作的什么 物件上,他都要焚烧,因为这是蚕食的大麻疯,必在火中焚烧。

52 那染了灾病的衣服,或是经上,纬上,羊毛上,麻衣上,或是皮子作的什么 物件上,他都要焚烧,因为这是蚕食的大麻疯,必在火中焚烧。

52 nà rǎn le zāi bìng de yī fu 、 huò shì jīng shàng 、 wěi shàng 、 yáng máo shàng 、 má yī shàng 、 huò shì pí zi zuò de shèn me duì xiàng shàng 、 tā dōu yào fén shāo . yīn wéi zhè shì cán shí de dà má fēng 、 bì zài huǒ zhōng fén shāo。

52 ให้ปุโรหิตเผาเครื่องแต่งกายนั้นเสีย ไม่ว่าเป็นโรคที่ด้ายเส้นยืนหรือเส้นพุ่ง เป็นที่ผ้าขนสัตว์หรือผ้าป่าน หรือสิ่งใดๆที่ทำด้วยหนังสัตว์ เพราะเป็นโรคเรื้อนที่ร้าย จึงให้เผาเสียในไฟ
52 haipurohitphaokhrueangtaengkainansia maiwapenrokthidaisenyuenruesenphung penthiphakhonsatruephapan ruesingdaithithamduainangsat phropenrokrueanthirai chuenghaiphaosianaifai

53 And if the priest sees that the mark is not increased in the clothing or in any part of the material or in the leather,

53 祭司要察看,若灾病在衣服上,经上,纬上,或是皮子作的什么物件上,没 有发散,

53 祭司要察看,若灾病在衣服上,经上,纬上,或是皮子作的什么物件上,没 有发散,

53 jì sī yào chá kàn 、 ruò zāi bìng zài yī fu shàng 、 jīng shàng 、 wěi shàng 、 huò shì pí zi zuò de shèn me duì xiàng shàng 、 méi yǒu fā sàn .

53 และถ้าปุโรหิตนั้นตรวจดู และดูเถิด โรคนั้นมิได้ลามไปในเสื้อ ทั้งที่ด้ายเส้นยืนหรือเส้นพุ่ง หรือในสิ่งใดที่ทำด้วยหนังสัตว์
53 laethapurohitnantruatdu laeduthoet roknanmidailampainaisuea thangthidaisenyuenruesenphung ruenaisingdaithithamduainangsat

54 Then the priest will give orders for the thing on which the mark is, to be washed, and to be shut up for seven days more:

54 祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。

54 祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。

54 jì sī jiù yào fēn fù tā men 、 bǎ rǎn le zāi bìng de duì xiàng xǐ le 、 zài guān suǒ qī tiān.

54 ก็ให้ปุโรหิตบัญชาให้เขาซักตัวที่เป็นโรคนั้นเสีย และให้กักไว้อีกเจ็ดวัน
54 ก็haipurohitbanchahaikhaosaktuathipenroknansia laehaikakwaiikchetwan

55 And if, after the mark has been washed, the priest sees that the colour of it is not changed and it is not increased, it is to be burned in the fire: the disease is working in it, though the damage may be inside or outside.

55 洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不 洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。

55 洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不 洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。

55 xǐ guò yǐ hòu 、 jì sī yào chá kàn . nà duì xiàng ruò méi yǒu biàn sè 、 zāi bìng yě méi yǒu xiāo sàn 、 nà duì xiàng jiù bù jié jìng 、 shì tòu zhòng de zāi bìng 、 wú lùn zhèng miàn fǎn miàn 、 dōu yào zài huǒ zhōng fén shāo。

55 ไม่ว่าบริเวณที่เป็นโรคเรื้อนนั้นจะอยู่ข้างในหรือข้างนอก
55 maiwaboriwenthipenrokrueannanchaayukhangnairuekhangnok

56 And if the priest sees that the mark is less bright after the washing, then let him have it cut out of the clothing or the leather or from the threads of the material:

56 洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上,皮子 上,经上,纬上,都撕去。

56 洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上,皮子 上,经上,纬上,都撕去。

56 xǐ guò yǐ hòu 、 jì sī yào chá kàn . ruò jiàn nà zāi bìng fā àn 、 tā jiù yào bǎ nà zāi bìng cóng yī fu shàng 、 pí zi shàng 、 jīng shàng 、 wěi shàng 、 dōu sī qù。

56 ถ้าปุโรหิตตรวจดูเมื่อซักแล้ว และดูเถิด โรคนั้นจาง ก็ให้ฉีกบริเวณนั้นออกเสียจากเสื้อหรือหนังสัตว์ หรือเส้นยืนหรือเส้นพุ่ง
56 thapurohittruatdumueasaklaeo laeduthoet roknanchang ก็haichikboriwennanoksiachaksuearuenangsat ruesenyuenruesenphung

57 And if the mark is still seen in the clothing or in the threads of the material or in the leather, it is the disease coming out: the thing in which the disease is will have to be burned with fire.

57 若仍现在衣服上,或是经上,纬上,皮子作的什么物件上,这就是灾病又发 了,必用火焚烧那染灾病的物件。

57 若仍现在衣服上,或是经上,纬上,皮子作的什么物件上,这就是灾病又发 了,必用火焚烧那染灾病的物件。

57 ruò réng xiàn zài yī fu shàng 、 huò shì jīng shàng 、 wěi shàng 、 pí zi zuò de shèn me duì xiàng shàng 、 zhè jiù shì zāi bìng yòu fā le 、 bì yòng huǒ fén shāo nà rǎn zāi bìng de duì xiàng。

57 ถ้าปรากฏขึ้นอีกในเครื่องแต่งกายไม่ว่าที่ด้ายเส้นยืนหรือเส้นพุ่ง หรือในสิ่งใดๆที่ทำด้วยหนังสัตว์ โรคนั้นลามไปแล้ว เจ้าจงเผาสิ่งที่เป็นโรคนั้นด้วยไฟ
57 thaprakotkhueniknaikhrueangtaengkaimaiwathidaisenyuenruesenphung ruenaisingdaithithamduainangsat roknanlampailaeo chaochongphaosingthipenroknanduaifai

58 And the material of the clothing, or anything of skin, which has been washed, if the mark has gone out of it, let it be washed a second time and it will be clean.

58 所洗的衣服,或是经,或是纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要 再洗,就洁净了。

58 所洗的衣服,或是经,或是纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要 再洗,就洁净了。

58 suǒ xǐ de yī fu 、 huò shì jīng 、 huò shì wěi 、 huò shì pí zi zuò de shèn me duì xiàng 、 ruò zāi bìng lí kāi le 、 yào zài xǐ 、 jiù jié jìng le。

58 ถ้าเสื้อทั้งที่ด้วยเส้นยืนหรือเส้นพุ่ง หรือสิ่งใดๆที่ทำด้วยหนังสัตว์ ซึ่งเมื่อซักแล้วโรคนั้นหมดไป ก็ให้ซักอีกเป็นครั้งที่สอง สะอาดได้แล้ว"
58 thasueathangthiduaisenyuenruesenphung ruesingdaithithamduainangsat suengmueasaklaeoroknanmotpai ก็haisakikpenkhrangthisong saatdailaeo

59 This is the law about the leper's disease in the thread of wool or linen material, in clothing or in anything of skin, saying how it is to be judged clean or unclean.

59 这就是大麻疯灾病的条例,无论是在羊毛衣服上,麻布衣服上,经上,纬上 ,和皮子作的什么物件上,可以定为洁净或是不洁净。

59 这就是大麻疯灾病的条例,无论是在羊毛衣服上,麻布衣服上,经上,纬上 ,和皮子作的什么物件上,可以定为洁净或是不洁净。

59 zhè jiù shì dà má fēng zāi bìng de tiáo lì 、 wú lùn shì zài yáng máo yī fu shàng 、 má bù yī fu shàng 、 jīng shàng 、 wěi shàng 、 hé pí zi zuò de shèn me duì xiàng shàng 、 kě yǐ dìng wèi jié jìng 、 huò shì bu jié jìng 。 lì wèi jì

59 อย่างใดเป็นมลทิน
59 ayangdaipenmonthin
Leviticus 14